В 1 Тимофею 2:4 слово «все» относится ко всем людям или ко всем «родам» людей?

В подстрочном греко-английском Новом Завете, книгах Бейкера, в разделе дословного перевода 1 Тимофею 2: 4 есть «кто все [роды] люди желают спастись». Я думаю, что панты здесь выглядят так же, как пантоны в версии 1. В v1 значение «всех» означает «все типы», поскольку нам даны примеры этих типов, королей и других, занимающих высокие посты.

Таким образом, обычных людей поощряют молиться за других людей, потому что Бог желает спасти людей из всех слоев общества. Насколько я должен быть уверен в этом рассуждении? Мне кажется, что многие христиане цитируют этот стих, чтобы доказать, что Бог хочет спасти абсолютно каждого члена человеческого рода, но их понимание того, что не все спасены, плюс их понимание этого стиха оправдывает их систему убеждений относительно свободы воли, Божьего не будет сделано и т. д.: я был активным христианином более шестидесяти лет, и я бы назвал этот стих и 2 Петра 3:9 двумя наиболее неправильно цитируемыми стихами в Библии.

Я крестился чуть более пятидесяти лет назад, и я согласен с тем, что этот текст часто неправильно цитируется по указанной вами причине. За вопрос проголосовали +1.
@ К. Страуд Я думаю, что этим все сказано вкратце. СЗТ Деяния 10:34, 35 «На это Петр начал говорить и сказал: «Теперь я истинно понимаю, что Бог нелицеприятен, 35 но во всяком народе боящийся Его и поступающий праведно угоден Ему. "

Ответы (5)

На первый взгляд, это просто означает: «Бог хочет, чтобы все были спасены» без исключения.

Что касается глаголов «хотеть» и «будет» как переводов греческого глагола θέλει, то они являются синонимами в данном контексте. Согласно Оксфордскому словарю английского языка:

"воля"ОЭД, воля, 2.

"хотеть"ОЕД, хочу, III, 10., а.

Поэтому стих можно перевести так:

Неформальная речь:

Кто хочет, чтобы все спаслись и пришли к познанию истины.

Менее неформальная речь:

Кто желает, чтобы все спаслись и пришли к познанию истины.

Архаичная речь:

Кто желает всем спастись и прийти к познанию истины.

Действительно, обзор 10 основных английских версий Библии 2 показывает, что большинство переводят θέλει как «хочет» (30%) или «желает» (40%).

Обзор английского перевода θέλει в 1 Тимофею 2:4 в 10 основных английских версиях Библии

Я считаю, что некоторые разногласия возникли из-за того, что в версии короля Якова θέλει переведено как «будет иметь». Это не спряжение глагола «хотеть» (в смысле желания, желания; см. выше), а спряжение глагола «иметь» в сочетании с вспомогательным глаголом будущего времени.

"воля"ОЭД, воля, 11.

"имеют"ОЕД, у, 8., а.

Таким образом, в целом «будет иметь» — с Всемогущим Богом в качестве подлежащего глагола — предполагает, что спасение каждого абсолютно гарантировано. Неудивительно, что этот стих вызывает у некоторых недоумение.


Чтобы решить предполагаемую загадку, Фома Аквинский прокомментировал 1 Тим. 2:4, 2

Чтобы понять это, мы должны принять во внимание, что все, насколько это хорошо, угодно Богу. Вещь, взятая в ее первичном смысле и рассматриваемая абсолютно, может быть доброй или злой, и все же, если принять во внимание некоторые дополнительные обстоятельства, то путем последующего рассмотрения она может превратиться в противоположную. Так хорошо жить человеку; и то, что человек должен быть убит, является злом, абсолютно продуманным. Но если в частном случае мы добавим, что человек убийца или опасен для общества, убить его есть благо; то, что он живет, является злом. Поэтому о справедливом судье можно сказать, что он заранее желает, чтобы все люди жили; но, следовательно, желает, чтобы убийца был повешен. Точно так же Бог заранее желает, чтобы все люди были спасены, но впоследствии желает, чтобы некоторые были прокляты, как того требует Его справедливость.

Ad cuius intellectum, calculateandum est quod unumquodque, secundum quod bonum est, sic est volitum a Deo. Aliquid autem potest esse in prima sui рассуждение, secundum quod absolutative учтиво, bonum vel malum, quod tamen, prout cum aliquo adiuncto рассмотрительно, quae est consequens рассмотривая eius, e contrario se habet. Sicut hominem vivere est bonum, et hominem occidi est malum, secundum absolutam reviewem, sed si addatur circa aliquem hominem, quod sit homicida, vel vivens in periculum multitudinis, sic bonum est eum occidi, et malum est eum vivere. Unde potest dici quod iudex iustus antecedenter vult omnem hominem vivere; sed consequenter vult homicidam suspendi. Similiter Deus antecedenter vult omnem hominem salvari; sed consequenter vult quosdamdamari, secundum exigentiam suae iustitiae.


Сноски

1 изучены английские переводы Библии: KJV, 1769; НКЖВ, 1982; НЛТ, 2007 г.; НИВ, 2011; ЕСВ, 2016; НАНБ, 1995; АСВ, 1901; НЕТ, 2006; РСВ, 1971; НАБРЕ, 2010
2 Аквинский, ST I, Q19, A6, ад. 1. (стр. 269–270)

использованная литература

Аквинский, Фома. Summa Theologica св. Фомы Аквинского. Транс. Отцы английской Доминиканской провинции. Том. 1. Нью-Йорк: Бенцигер, 1911–1912 гг.

ОЭД онлайн. Оксфорд: Оксфордский университет, 2018.

Я не уверен, что понимаю «буду» и «хочу» так же, как Аквинский (но это был полезный ответ +1). Но он, кажется, говорит, что Бог «желает» не убивать грешника, но делает это, потому что это правильно. Я думаю, Аквинат говорит, что у Бога две воли, но, как и у всех нас, я думаю, что у него только одна. Все остальное — переменная, а не воля. По крайней мере, в Писании мы можем сказать: «Человек с двоящимися мыслями неустойчив во всех путях своих».
@Ruminator Аквинский вообще не понимал «будет» или «хочет». Он не говорил по-английски.
В Священных Писаниях никогда не упоминается «множество воль» в одном человеке. Личность определяется наличием единой воли. У нас только одна голова. «Никто не может служить двум господам». По крайней мере, так я это вижу, но я открыт, если вы сможете найти какие-либо стихи, подтверждающие утверждение Фомы Аквинского. Но чем больше я думаю об этом, тем глупее кажется, что у него две воли. Если одна из моих воль выбирает убивать, а другая — не убивать, виновен я или невиновен?
@Ruminator — Фома Аквинский обращается к вашей проблеме (та же страница): «Это различие не следует рассматривать как относящееся к самой божественной воле, в которой нет ничего ни предшествующего, ни последующего, но к волевым вещам». Возможно, вам стоит потратить некоторое время на то, чтобы прочитать то, что он написал (это связано) и подумать.
Я не первый раз рассматриваю эти вопросы. Извините, что набрасываюсь на вас, но где еще я собираюсь рассматривать/обсуждать философию Фомы Аквинского? :)

голый прилагательное

Греческое прилагательное πας означает «все, все, всякого рода», в зависимости исключительно от контекста . Различные его грамматические формы не меняют значения и носят чисто морфологический характер.

Трудность быть догматиком

Но иногда определить подразумеваемый смысл сложно — вы не можете ни с той, ни с другой стороны встать на ноги из-за явной двусмысленности, присущей слову, а также из-за множества возможных способов взглянуть на контекст в целом.

Например:

Римлянам 3:23 (DRB) Но ныне без закона проявляется правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки. 22 Правосудие Божие, верою Иисуса Христа, ко всем и ко всем верующим в Него, ибо нет различия, 23 ибо все согрешили и нуждаются в славе Божией.

Здесь, в каком-то смысле, «все» соответствуют «отсутствию различия между типами людей» (например, евреи и язычники: Римлянам 10:13), а не «все люди в истории».

В каком-то смысле этот отрывок не имеет ничего общего даже с тем, все ли люди грешны. Прочтите это примерно два раза, если это не ясно. Но под этим подразумевается тот факт, что в основе человеческого существа в его настоящем и историческом состоянии лежит нечто общее для всех, а именно некое «естественное состояние» (Ефесянам 2:3).

Здесь отрывок, который обычно цитируется, чтобы доказать, что абсолютно все люди в истории согрешили, на самом деле не имеет в виду это в этом отрывке: он говорит «ибо все согрешили» в ответ на «нет различия».

Итак, здесь есть нечеткая грань между двумя смыслами этого слова.

Кто-то может возразить, что Иисус, являющийся очевидным исключением из «абсолютно всех людей», требует, чтобы мы понимали это как «все без исключения люди нуждаются в искуплении». (Я также видел, как этот стих использовался, например, для опровержения того, что Мария была зачата без греха.)

Так что же с нашим переходом?

1 Тимофею 2:1-4 (DRB) Итак прежде всего хочу, чтобы моления, моления, моления и благодарения совершались за всех человеков: 2 за царей и за всех знатных, чтобы нам вести тихая и мирная жизнь во всяком благочестии и целомудрии. 3 Ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу, 4 Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.

Есть несколько действенных способов сделать это. Из них мнение, что «цари и т. д.» включены, чтобы убедиться, что они не являются исключениями из подразумеваемой универсальности.

Или точка зрения, которая считает эти примеры особенно важными, практическими или актуальными для конкретной преследуемой группы людей (например, христианской общины под римским правлением).

Затем есть точка зрения, согласно которой «все» по крайней мере в последнем случае означает «все виды». Эта точка зрения принимает «королей и т. д.» как примеры типов людей в группе «все виды людей», а «ибо ... Бог желает всех» означает «ибо Бог желает, чтобы все виды людей, включая даже этих, были спасены».

Все договоренности жизнеспособны. Но, как показано на примере из 3-й главы Послания к Римлянам, нелегко даже при принятии решения об исключении других. Слово «все» часто имеет двусмысленное или даже многозначное значение, что, в свою очередь, еще больше усложняет ситуацию, приводя к различным способам интерпретации «ибо» и «так как».

Приложение

Кое-что должно быть признано обеими сторонами аргумента: свобода человека и «открытость для всех» в этих отрывках, какими бы либеральными они ни были, не могут быть истолкованы в том смысле, что потенциально могут быть спасены люди, которых Бог знает в Своем вневременном знании всего. вещи, не спасаются и не получают вечной жизни.

Таким образом, даже в соответствии с точкой зрения с наибольшей свободой в человеке не обязательно, чтобы «все» когда-либо означало «потенциально даже тех, кто не избран». И поэтому никакого нарушения суверенного знания Бога о Своих избранных, которых Он избрал, как если бы они могли прыгнуть незамеченными — Он знал еще до сотворения мира, и Его знание не может измениться.

Это не может быть правдой, поскольку Иисус сказал:

Матфея 22:14 (DRB) Ибо много званных [на брачный пир Агнца], но мало избранных [ eklektoi ].

Я проголосовал за вас, так как считаю ваш ответ полезным. Мне все еще кажется, что v4 должен быть проще, что было бы, если бы у нас было лучшее понимание.

В 1 Тим. 2:1, если бы «все люди» были отделены от следующей фразы, это означало бы просто «все люди».

ОДНАКО 1 Тим. 2:1 нельзя и не следует отделять от следующей фразы. Как известно (BDAG, Analytical Lexicon by Fribeg, et al. и т. д.), «pas» при изменении существительного относится ко всем вещам в этом классе. Павел весьма конкретен в отношении класса, который он обсуждает, из-за конструкции, которую он использует — мой дословный перевод 1 Тим. 2:1б и 2а следует следующим образом (с намерением показать намек на древнееврейский параллелизм):

v1b: от имени всех людей

v2a: от имени королей и всех власть имущих

То есть Павел НЕ обсуждает всех людей (все население), а только тех, кто правит/управляет. Поэтому я не вижу никакого оправдания для "всех [разных] людей", потому что это было бы заблуждением - только (в данном случае) для всех правителей/правителей, т.е. цари и власть имущие должны быть предметом наших молитв для этих людей. (Это не означает, что мы не должны молиться и за других, но это все, что Павел здесь обсуждает.)

СЕЙЧАС Напротив, «все люди» в версии 4 не соответствуют требованиям. На самом деле, предыдущий аргумент Павла предполагает, что многие, обладающие властью, не будут спасены, но мы все равно должны молиться за них. Затем он провозглашает общий принцип, согласно которому Бог хочет, чтобы все люди были спасены (но мы знаем, что не все будут спасены). Эта же мысль повторяется Павлом в других местах (Рим. 5:18, 2 Кор. 5:14, 18, 19) и подтверждается ст.

Разве стих 6 (кто отдал себя в выкуп за всех) не поддерживает «всех людей»?
Извините - я не закончил, когда пришел ваш комментарий, совершенно правильный. Теперь завершено.
Спасибо, но все еще нечетко в стихе 1. Стих 1 начинается со слова «поэтому», которое, как я полагаю, относится к Именею и Александру (глава 1, стих 20), которые отошли от веры. Поскольку они были не правителями, а обычными людьми, я взял бы главу 2, стих 1, чтобы поддержать молитвы за всех мужчин, а также за лидеров в качестве фокус-группы. Это имеет для меня логичный смысл, поскольку фраза «все люди» может означать для некоторых людей всех «обычных» людей, и те же самые люди могут забыть молиться о лидерстве.
@ Доктор Питер: какие-нибудь идеи?
Обычно я бы согласился, но в этой конструкции есть несколько вещей, которые отличают ее. Я согласен с тем, что v1 связан с предыдущим, но наставление Павла начинается в 1:18 о Тимофее, чтобы использовать его духовный дар. Наставление Павла: не делайте так, как делали Именей и Александр (1:19, 20), а лучше молитесь за лидеров (ст. 2:1-7) и приличия в церковных делах (2:9-15). То есть не делайте этого, следовательно, делайте это.
На это толкование указывает начало 1 Тим. 2: 1 со слов «Итак, прежде всего…», с которого начинается список, как показано выше.
Хорошо, теперь я вижу. Павел дает Тимофею повеление молиться от имени (и во благо) всех людей, за всех лидеров, чтобы все могли жить тихой и мирной жизнью. Понятно.

Хорошо! Позвольте мне поделиться одним из самых основных фактов в Библии. Иисус заплатил цену за наши грехи. Этот факт признается большинством исповедующих христианство. Даже пятибалльные кальвинисты верят, что Иисус заплатил цену за их грехи, даже если Он не заплатил за остальное человечество. Какова цена греха? Библейский факт: «Ибо возмездие (цена/плата) за грех — смерть, а дар Божий — жизнь вечная через Иисуса Христа, Господа нашего». (Римлянам 6:23) Вот еще один библейский факт и истина: если вечное осуждение в вечном буквально пылающем адском огненном озере является ценой или платой за наши грехи, то, очевидно, Иисус Христос никогда не платил эту цену. Или, как считают некоторые, цена или расплата за наши грехи — вечное уничтожение. Этого тоже не может быть, потому что Иисус Христос тоже не заплатил эту цену. Вот правдивый библейский факт. Иисус есть Живое Слово и Живая Истина. Его Жизнь — это Живое проявленное выражение Божьего написанного слова и всей библейской и доктринальной Истины. Поскольку Иисус не выражал Своим живым выражением написанного слова Божьего учение о вечном проклятии в вечном буквально пылающем адском огненном озере или учение о вечном уничтожении, очевидно, что обе эти доктринальные позиции должны быть ошибочными/ложными. Еще один библейский факт и правда: Иисус Христос умер! Он возник из царства смерти (могилы/гробницы). Поэтому Он заплатил цену (зарплату/плату) за наши грехи. Он сейчас не страдает от мук вечного адского огненного озера, чтобы заплатить цену (плату/плату) за наши грехи. Сейчас Он не находится в состоянии вечного уничтожения, чтобы заплатить цену (плату/плату) за наши грехи. Следовательно, библейский факт и истина таковы: Ни вечное проклятие в вечном буквально пылающем адском огненном озере, ни вечное уничтожение не могут быть ценой, платой или платой, которую любой человек заплатит за свои грехи. Библейский факт и истина: Иисус Христос не платил ни за одну из этих двух цен, заработную плату или плату. Но Он действительно умер, что является платой (ценой/платой) за/за грех. Библейский факт и истина: Поэтому «Бог хочет, чтобы все люди спаслись и пришли к познанию истины». (1 Тимофею 2:4) Поэтому «Бог желает, чтобы все люди спаслись и пришли к познанию истины». (1 Тимофею 2:4) Поэтому «Бог желает, чтобы все люди спаслись и пришли к познанию истины». (1 Тимофею 2:4)

Я не высказывал своего мнения ни об одном из этих библейских фактов. Я только констатировал библейский факт и истину относительно библейского определения платы за грех. (Римлянам 6:23) Вы можете сколько угодно обвинять меня в предположениях и самоуверенности. Библейские факты – это не мнения! Еще один библейский факт и истина: Иисус Христос есть полное Живое проявленное выражение всей библейской и доктринальной истины. Мы никогда не найдем никакой Божественной, духовной или библейской истины/слова вне Иисуса Христа. Еще один библейский факт и истина: если мы верим в учения, которые не могут быть найдены и выражены в живой истине/слове Жизни Иисуса Христа, тогда мы должны быстро отказаться от нашего учения и принять Господа, живую истину/слово. Вот еще один библейский факт и правда: В последние дни исповедующие христианство отвернутся от истины (Живой истины/Иисуса Христа) в пользу вымышленных учений, которые не прославляют Господа и не выполняют Его вечный замысел, который Он определил в Себе. (2 Тимофею 4:4)

«В Котором (Иисусе Христе) и мы получили наследие, будучи предопределены по изволению Того (Бога), Который (опять же Бог) производит все по изволению Своей воли». (Ефесянам 1:11) Его «воля» состоит в том, чтобы спасти все человечество.

Еще один библейский факт и истина: «Иисус Христос — спаситель мира». (Иоанна 4:42, 1 Иоанна 4:14) «Бог/Иисус Христос есть Спаситель всех людей». «Ибо мы и трудимся и терпим поругание, потому что уповаем на Бога живого, Иисус Христос) есть Спаситель всех человеков, особенно (не исключительно) верующих» (1 Тимофею 4:10). В стихе 11 говорится так: «это повелевает и учит». "Бог/Иисус Христос есть спаситель всех людей". Итак, я повелеваю и учу именно этим вещам. Я не даю их как простое спекулятивное доктринальное мнение или предполагаемые мысли или идеи. Вы можете подумать, что это так, но это не так. Я громко провозглашаю, что "Бог/Иисус Христос - спаситель мира и всех людей". Он не просто потенциальный Спаситель, как учит отступническая исповедующая церковь наших дней и времен. 1-е Тимофею 2:4 в конечном итоге станет реальностью для Бога. Библейский факт и истина: «И чтобы каждый язык исповедал, что Иисус Христос есть Господь, в славу Бога-Отца». (Филиппийцам 2:11) Это не будет вынужденное или вынужденное признание через стиснутые зубы того, у кого все еще есть дух и природа, полные бунта и сопротивления. Конечно, всем известно, что такое противное и непокорное исповедание, как описано выше, не принесло бы и капли «славы Богу-отцу».

Я обязан предоставить свое исследование. Что ж, моим исследованием и авторитетом являются Священное Писание и Живое Слово Жизни Господа Иисуса Христа. Я не высказал вам ни одного мнения или спекулятивной мысли. Только благочестивый и библейский вклад, основанный на жизни Иисуса Христа, живом слове, живом учении и живой истине Бога.

Да благословит вас Бог, когда вы молитесь и размышляете об этих вещах!

Дэниел Бови, недостойно уверовавший в Иисуса Христа, Спасителя мира и всех людей.

ПОЧЕМУ ВЫ НА НАС ОРИТЕ?
Ты уверен, что я кричу? Я не кричу. Я ПОДЧЕРКИВАЮ БИБЛЕЙСКУЮ ИСТИНУ! Использование заглавных букв не обязательно означает, что кто-то кричит на вас. Использование ЗАГЛАВНЫХ букв во время письма было методом, используемым для объявления и продвижения акцентов на протяжении многих столетий. Я думал, что это широко известно практически всем людям, которые занимались общением с помощью процесса письма. Очевидно, правила письменной грамматики изменились до такой степени, что люди больше не знают, что на самом деле означает старое использование ЗАГЛАВНЫХ БУКВ. Мне жаль, что сейчас так. Спасибо, что просветили меня.
Пожалуйста , отредактируйте это, чтобы использовать курсив или жирный шрифт для выделения. Все заглавные буквы на самом деле уже давно воспринимаются как кричащие . Но, возможно, большая проблема также в том, что его труднее читать.
Из моего поста удалены все ненужные БАПУСЫ. Больше не буду ничего выкладывать. Я считаю, что некоторые из вас слишком чувствительны и слишком контролируют. Вот небольшой Божий совет: позвольте вашим афишам быть теми людьми, к которым до сих пор призывал их Господь! Вы просто можете узнать что-то о Божией и библейской истине и иметь большую духовную ценность. Но опять же, может быть, и нет. Да пребудет Божье благословение над всеми вами!
Вы здесь, чтобы помогать людям, не так ли? Что ж, давайте поможем и вам.

Слово «будет» в стихе 4 1 Тимофею, глава 2, является главным ключом к пониманию значения этого стиха. Большинство исповедующих христианство верят, что ЭТО ВОЛЯ БОГА спасти каждого человека из рода человеческого. Многие кальвинисты не верят в это. Я не кальвинист, поэтому я не попадаю в категорию тех, кто верит, что Бог создал около 95% всего человечества только для того, чтобы показать Свою славу через Свой гнев, предопределив 95% всего человечества к вечному буквальному горящему пламени. безбожного и бесцельного ада.

Греческое слово «воля» в стихе 4 этого стиха — «thelei». Транслитерация - «тело». Это слово имеет несколько возможных значений. В этом конкретном стихе показано, что слово, скорее всего, находится в форме переходного глагола с непрерывным будущим временем. Многие переводы Библии вольно (и, на мой взгляд, небрежно) передают это слово как «желания», «желания» и «желания». Эти слова не обязательно являются плохим или неправильным переводом, но они намеренно оставляют читателя с мыслью, что греческое слово «thelei» не может означать ничего другого, кроме простого «желания» или «желания» со стороны Бога. Это не очень хорошая стипендия, и я считаю, что это вводящая в заблуждение стипендия. Представление только частичной правды об этом слове действительно очень обманчиво.

В самых дословных переводах Библии это слово переводится как «воля», «воля», «желание», «постоянно желая (постоянно желая и стремясь)», «воля», «желание», «намеревается», «цели». и «чья воля».

Почти все переводчики Библии переводят в соответствии со своими доктринальными убеждениями и личными предубеждениями. Это грустно, но факт! Перевод греческого слова «thelei» в этом стихе всегда должен нести в себе мысль о непрерывном действии со стороны Бога. Желания, пожелания и потребности — это пассивные чувства внутреннего человека. Чувства — это не действия или реальные, сильные или мотивированные внешние действия ТОГО, КТО (Бог) имеет эти чувства внутри Себя. Слова «желания», «хочет» и пожелания лишь передают внутренние чувства ТОГО (Бога), у которого они есть.

Греческое слово «thelei» в стихе 4 — это глагол, который, скорее всего, употребляется в переходном смысле или форме, в длительном действии и в будущем времени. Слово содержит гораздо больше в определении, чем то, что большинство переводчиков готовы сообщить среднему читателю. Причина этого проста. Они не хотят, чтобы читатель понял, что Бог на самом деле собирается исполнить Свою волю и спасти все человечество и исполнить Свои желания, нужды и пожелания относительно всего человечества. Они хотят, чтобы читатель поверил, что Бог подчиняется предполагаемой «свободной воле» человечества. Каким злым и безбожным позором является этот тип мышления.

Как получается, что нашему славному и чудесному Суверенному и Всемогущему Богу ТАКИМ ОБРАЗОМ мешает исполнить Свою «ВОЛЮ» предполагаемая «свободная воля» грешного и падшего человечества? «ИИСУС ПРИШЕЛ СДЕЛАТЬ ВОЛЮ ПОСЛАВШЕГО ЕГО». Добьется ли Он успеха или потерпит неудачу? Я не верю, что Господь может потерпеть неудачу в чем-либо. Ты? надеюсь и молюсь!!! Библия говорит, что Иисус Христос «ЯВЛЯЕТСЯ СПАСИТЕЛЕМ МИРА». Он просто ПОТЕНЦИАЛЬНЫЙ СПАСИТЕЛЬ? Или ОН НА САМОМ ДЕЛЕ СПАСИТЕЛЬ МИРА?

Спасибо за ваше время!

Дэн Бови, недостойно уверовавший в Иисуса Христа Господа нашего и Спасителя мира!!!

Добро пожаловать на BiblicalHermaneutics.SE. В отличие от других сайтов (например, Quora), ответы StackExchange должны быть фактическими и авторитетными, что-то, что можно было бы надеяться найти в светской энциклопедии. Ваш ответ содержит много догадок и мнений, а также ссылок на вас самих и ваши собственные мнения и убеждения. Соответственно, здесь это неуместно. Пожалуйста, найдите время, чтобы совершить экскурсию и прочитать о том, чем этот сайт отличается от других .