Иоанна 7:22 - Почему Моисей дал заповедь об обрезании?

1. Вопросы по греческому синтаксису:

  1. Глядя на греческий синтаксис - по какой причине Моисей "дал обрезание"?
  2. На что указывает текст, его контекст и синтаксис отрывка?

2. Текст:

В Иоанна 7:22, в аргументе Иисуса, чтобы защитить себя, он, кажется, включает объяснение того, почему была дана заповедь об обрезании:

NASB, Иоанна 7:22 - По этой причине [по какой причине?] Моисей дал вам обрезание (не потому, что оно от Моисея, но от отцов), и в субботу вы обрезываете человека.

Но - что это за причина? Перевод NASB кажется немного двусмысленным.

Ответы (1)

Греческий перевод «по этой причине» звучит как διὰ τοῦτο (букв. «из-за этого»). Эта фраза является шаблонной и использует указательное местоимение среднего рода τοῦτο («это») независимо от антецедента, который обычно является абстрактным. Итак, к ОП № 1: нет строго синтаксического объяснения, кроме контекста. Начиная с 21 стиха, Иисус говорит:

ἓν ἔργον ἐποίησα καὶ πάντες θαυμάζετε
Я сделал одно дело, и вы все дивитесь

Учитывая характеристику в ст. 23 (см. ниже), «одно дело» здесь должно относиться к исцелению человека у купальни Вифезда ( 5:1-11 ), что вызвало обсуждение его отношения к субботе ( ст. 12-12 ). 18 ).

διὰ τοῦτο Μωϋσῆς δέδωκεν ὑμῖν τὴν περιτομήν...
διὰ τοῦτο Моисей дал вам обрезание...

καὶ ἐν σαββάτῳ περιτέμνετε ἄνθρωπον.
а в субботу обрезываешь человека

εἰ περιτομὴν λαμβάνει ἄνθρωπος ἐν σαββάτῳ
если человек получает обрезание в субботу

ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωϋσέως
, чтобы не был нарушен закон Моисеев

ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν σαββάτῳ;
сердишься ли ты на меня за то, что я исцеляю всего человека в субботу?

Хотя было высказано предположение, что διὰ τοῦτο относится к предыдущему стиху (т. е. «вы удивляетесь этому»), в употреблении Иоанна (и фактически в обычном койне) эта фраза всегда вводит содержание, для которого она дает объяснение. На это указывал Эбботт ( Johannen Grammar , 1906) и подхватывают большинство современных комментаторов. Фраза указывает на то, что предшествует, как объяснение того, что следует: «из-за этого [что я только что упомянул] ...» (Карсон). Я нашел два разных, но связанных между собой объяснения природы причинности:

  1. «Это» относится к «работе» Иисуса у купальни Вифезда: Моисей повелел обрезаться, которое должно было быть выполнено на восьмой день независимо от субботы, как прецедент для субботних действий, таких как исцеление. Здесь можно увидеть принцип кал вахомер : если обрезание, затрагивающее только часть тела, должно совершаться в субботу, то тем более более всеобъемлющее исцеление Иисусом «всего тела» (ст. 23; ср. Мф.12:11-12 ).

  2. «Это» относится к более широкому смыслу «знамений» Иисуса в Евангелии от Иоанна: Моисей предписал обрезание, чтобы предвосхитить и подготовить людей к более тщательному очищению, совершенному Иисусом, к совершенствованию «всего человека», на что намекает ст. 23. Как выразился Хоскинс, обрезание было дано,

    «что это должно быть прообразом и предвосхищением того большего и полного исцеления Христом, которое также по необходимости заменяет субботу».


1. Леон Моррис, Евангелие от Иоанна , NICNT (Eerdmans, 1995), 361-362.

2. Д.А. Карсон, Евангелие от Иоанна, PNTC (Eerdmans, 1991), 314–315.

3. Хоскинс, Е.С. Четвертое Евангелие. изд. Ф. Н. Дэйви. London: Faber & Faber, 1947. Цитируется здесь по Джорджу Р. Бизли-Мюррею, Джон , WBC (Zondervan, 1999), 109.

Сьюзен: Спасибо, это невероятное объяснение, которое помогло с проблемой синтаксиса больше, чем я мог ожидать. Еще раз спасибо!