Вмещало ли море 2000 или 3000 ванн?

В 3 Царств 7:26 сказано, что он мог вместить 2000 батов. Но во 2 Паралипоменон 4:5 сказано, что он мог вместить 3000 батов. Можно ли это считать противоречием?

@Ruminator По моему скромному мнению, да, ссылка говорит, и я цитирую: «Утверждение или фраза, части которой противоречат друг другу, круглый квадрат является противоречием в терминах»
Иногда единицы измерения со временем меняются, и мы знаем, что книги Царств и Летописи были составлены в разные эпохи.

Ответы (1)

Вот сравнение остроконечного и неконкретного текста 3 Царств:

וְעָבְיֹו טֶפַח וּשְׂפָתֹו כְּמַעֲשֵׂה שְׂפַת־כֹּוס פֶּרַח שֹׁושָׁן אַלְפַּיִם בַּת יָכִֽיל

ועביו טפח ושפתו כמעשה שפת-כוס פרח שושן אלפים בת יכיל

Слово, выделенное жирным шрифтом, אלפים означает просто «тысяча». Тысяча или две тысячи определяется тем, как произносится слово:

Тысяча: אֲלָפִ֖ים
Две тысячи: אַלְפַּיִם

Исходный текст без гласных означает тысяча или две тысячи. Заостренный текст отражает устную традицию произносить слово как две тысячи; это подтверждается некоторыми рукописями LXX:

καὶ πάντων τα οπίσθια εις το ένδον και το πάχος αυτής παλαιστής και το χείλος αυτής ωσεί έργον χείλους ποτηρίου βλαστόν κρίνον δύο χιλιάδας χόεις εχώρει

δύο χιλιάδας конкретно две тысячи. В отличие от еврейского אלפים, которое правильно произносится как тысяча или две тысячи.

Это не относится к отрывку из Паралипоменон:

עָבְיֹו טֶפַח וּשְׂפָתֹו כְּמַעֲשֵׂה שְׂפַת־כֹּוס פֶּרַח שֹֽׁושַׁנָּה מַחֲזִיק בַּתִּים שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים יָכִֽיל

ועביו טפח ושפתו כמעשה שפת-כוס פרח שושנה מחזיק בתים שלשת אלפים יכיל

Здесь к אלפים добавляется שלשת, означающее три, а текст в Паралипоменонах конкретен: 3000.

Хроники также включают слово מַחֲזִ֣יק. Это значит быть сильным, делать сильным или крепко держаться . Можно было видеть, что цель состоит в том, чтобы описать общую вместимость (т.е. «сильно удерживать» = «заполнить до отказа»), и 3000 ванн были общей вместимостью. Тогда разница в королях может быть функциональной. Море могло вместить 3000 человек, но было заполнено только до «тысячи» (либо 1000, либо 2000). В Паралипоменонах (4:6) также говорится, что священники омывались морем. В этом случае уровень воды будет намеренно оставлен ниже допустимого уровня, что позволит обеспечить естественный подъем при входе человека. Кроме того, ежедневный уровень может варьироваться из-за роста жрецов, запланированных на этот день. 1

Другая возможность дается в Комментарии к Библии Джеймисона-Фоссета-Брауна :

Было высказано предположение, что здесь речь идет не только о количестве воды, которое содержалось в бассейне, но и о том, что было необходимо для его работы, чтобы он продолжал течь как фонтан; то, что требовалось, чтобы заполнить как его, так и его сопровождение. В поддержку этой точки зрения можно отметить, что используются разные слова: то, что в 1Цар 7:26 переведено как «содержащееся»; два здесь представлены, получены и удерживаются. Была разница между получением и удержанием. Когда бассейн заиграл, как источник, и все его части были наполнены для этой цели, последнее вместе с самим морем получило три тысячи батов; но море вмещало только две тысячи батов, когда его содержимое ограничивалось содержимым круглого бассейна. Он получил и провел три тысячи бань [Calmet, Фрагменты].

Отрывок в Паралипоменонах более конкретен по трем пунктам:

  1. Три тысячи, а не тысяча, возможно, означает две тысячи
  2. Дополнительный термин מַחֲזִ֣יק
  3. Сведения об омовении священников (4:6)

Учитывая потенциальную двусмысленность слова, используемого в Книге Царств, и решение Летописца включить дополнительную информацию, соответствующую большему числу, я прихожу к выводу, что море могло вместить до 3000 батов и наполнялось в разной степени (1000-2000) при использовании.


1. Описание функционального уровня воды должно варьироваться, поскольку один уровень может не работать для всех священников: фактическое количество используемой воды будет зависеть от того, какие священники должны работать. Слово, которое может означать либо 1000, либо 2000, отражало бы это.

Фантастический пост, +1!
@Руминатор Спасибо. Меня всегда поражало, как много можно узнать из текстов, которые кажутся противоречивыми.