В Негаим 11:5 Мишна перечисляет одно из предварительных условий для сжигания одежды: если ее зеленый или красный цвет не изменился в течение двух недель. Двумя мишнайотами позже, в 11:7 , рабби Элиэзера спрашивают, почему одежда, в которой нет места для распространения обесцвечивания, все еще нуждается в контроле, и он не знает ответа. Рабби Иегуда бен Бетейра говорит ему, что это потому, что обесцвечивание может оставаться в течение двух недель, и в этом случае одежду нужно будет сжечь, и рабби Элиэзер хвалит его за то, что он великий ученый (חכם גדול אתה).
Что такого впечатляющего в ответе рабби Иегуды бен Бетейры? Разве рабби Элиэзер не знал закона, записанного в Негаим 11:5?? Я нахожу это маловероятным, поскольку это также записано в Левит 13:55 . Учитывая, что это записано там (и, следовательно, не особенно глубокое наблюдение), почему рабби Элиэзер не сказал этого сам, и почему он был так впечатлен, когда сказал рабби Иегуда бен Бетейра?
Я думаю, что П'Шат здесь в том, что рабби Иегуда бен Бесейра восхваляется за усиление и обоснование слов Хахомим, а не за мудрость фактического разума. Подобный обмен мнениями происходит между этими таннаим в 9:3, и там, в Тосфос Йом Тов, объясняется восхваление Хахом Гадоль. «Ты Чахом Гадол, потому что ты поддержал слова мудрецов, объяснив их, и это лучше, чем противоречить им». Он также цитирует Корбана Аарона, что эта похвала была заслужена, потому что он не запутывал вопрос и не противоречил своим учителям.
Не уверен, но кажется, что после Мишны 5 вы можете поверить, что Хесгер, первый Хесгер, осуществим только при наличии достаточного размера поверхности для потенциального распространения. В стихе также. мы можем получить такое понимание. Хиддуш (новинка) заключается в том, что у нас есть причина сделать первый Хесгер, даже если единственная возможность, которая может привести ткань к нечистоте, - это возможный второй Хесгер (а не увеличение прокаженного), и после этого второго Хесгера... оставление прокаженного в том же состоянии делает нечистоту.
וְ֠הִנֵּ֠ה לֹֽא-הָפַ֨ךְ הַנֶּ֤גַע אֶת-עֵינוֹ֙ וְהַנֶּ֣גַע לֹֽא-פָשָׂ֔ Хорошо טָמֵ֣א ה֔וּא
Эту семантическую новизну в стихе привнес рабби Иегуда бен Бетера.
Я надеюсь, что это имеет смысл.
Шимон БМ