Вы говорите «кели» или «келим» вместо сафек келим вместе с одним не сафек кели?

Если я выливаю (погружаю в ритуальную ванну) стеклянный или металлический сосуд, я сначала произношу благословение, как и во многих мицвах. Благословение заканчивается "ветзивану ал тевилат кели", "повелел нам о мытье СУДНА". Если я вымою несколько стеклянных или металлических горшков, благословение заканчивается «ветзивану аль тевилат келим», «приказал нам о мытье СОСУДА». Однако, если я вытираю фарфоровый сосуд, я вообще не произношу никакого благословения, так как фарфоровое блюдо, возможно, требует только вытирания. Теперь предположим, что я куплю стеклянный горшок и фарфоровую посуду. Я говорю «ветзивану аль тевилат келим» или «…кели»?

-1: вопиющее нарушение meta.judaism.stackexchange.com/q/1606
@ msh210, я не думаю, что этот вопрос будет иметь смысл для говорящего по-английски без знания еврейской галахи, даже без использования терминологии на иврите.
АниЙодея, я отредактировал его, чтобы у большинства англоязычных людей с некоторыми (но, возможно, не обширными) познаниями в галахе было больше шансов понять его.
Ани -- я думаю, что вопрос имеет смысл в его текущей формулировке. +1 за интересный вопрос, хорошо сформулированный ( cc @ msh210 )
Слово tovel никогда не переводится...
AniYodeya, я дал ссылку на объяснение вместо включения одного. Но вы правы: лучше бы включили. В любом случае отредактируйте свой пост в соответствии с этим!

Ответы (1)

Арух Хашулхан в Йод симан 120, сифф 22 выводит из «гедолей ахроним», что нет реального требования произносить браху в единственном числе. Он добавляет, что минхаг на самом деле должен был также сказать al tvilas keilim даже на одном кели.

Независимо от того, решите ли вы следовать этой практике или нет, я видел, что, по крайней мере, в таком случае, как ваш, его мнение достаточно хорошо, чтобы положиться на него и сказать al tvilas keilim.