Является ли Эль-Шаддай «Богом Неба», где Небо == Груди?

Я нашел имя «Эль-Шаддай» загадочным, но, просматривая Бытие, нашел следующий отрывок (Бытие 49) Перевод Wikisource

От бога отцов твоих, и он поможет тебе, и Шаддай, и благословит тебя, благословение на сосцах, благословение небес вверху, благословение бездны, присевшей внизу, благословение сосцов и чрева.

(Этот перевод является правкой. Первоначальный перевод из Википедии, также сделанный мной, но сделанный некоторое время назад, был неверным в нескольких отношениях. В нем отсутствовала часть предложения «и Шаддай, и он благословит тебя», причина в том, что что это смутило меня при первом чтении, и я пропустил его и никогда не возвращался, чтобы заполнить его. Это было немного неправильно и в других отношениях, я исправил это --- извинения --- это не влияет на вопрос.)

Это Иаков дает последнее свидетельство своим сыновьям. Интересно то, что две части мира, небо и бездна, сравниваются с грудью и чревом гигантской фигуры богини плодородия. Идея, кажется, состоит в том, что небеса подобны груди огромной женщины, а бездна подобна половому органу, поэтому мы живем в брюшной части (представьте, что это древняя фигурка плодородия с распростертыми грудями и широкой маткой).

Эта идея мотивирует Эль-Шаддая как «бога моей груди» или «бога неба» в этой параллели. Это не вполне естественное толкование, потому что более естественно было бы не «моя грудь», а «грудь» или «ее грудь», если бы оно относилось к другому месту. Но я не смог найти никакой другой текстовой подсказки к этому.

Эта идея вообще правдоподобна? Есть ли это в литературе по герменевтике?

У меня нет полных прав редактирования, но разве одного знака равенства недостаточно, если мы не занимаемся компьютерным программированием?
Исходный вопрос здесь основан на переводе и семантических теориях, которые, кажется, были изобретены в первую очередь для того, чтобы задать вопрос, поставленный здесь. Короче говоря, нет; нет никаких доказательств того, что в этом тексте упоминается языческий идол, и аргумент, выдвинутый в «вопросе», не дает никаких оснований его рекомендовать.

Ответы (4)

Существует несколько вариантов этимологии имени Шаддай. Мое мнение - взять его от слова "гора".

Я не понимаю, как вики-источник добирается до перевода, который он делает. Это, безусловно, отличается от BHS. Я думаю, что они используют et перед shaddai как знак винительного падежа (таким образом делая shaddai прямым объектом глагола). Хотя это часто имеет место (наиболее распространено, что я видел в своих исследованиях), это также может использоваться для акцентирования внимания на предмете (см. 4 Царств 6: 5 и Бытие 17: 5 для двух примеров). Я также отмечаю, что в некоторых местах есть несколько разделительных знаков ударения, которые сместили бы значение ближе к более распространенному переводу.

Бытие 49:25 от Бога отца твоего, помогающего тебе, и от Всемогущего, благословляющего тебя благословениями неба вверху, благословениями бездны, что внизу, благословениями сосцов и чрева. [НАНУ]

В этом стихе есть еврейский параллелизм, который отсутствует в Википедии. Обратите внимание, как он ломается;

From the God of your father who helps you, 
And by the Almighty who blesses you With blessings of heaven above, 
                                         Blessings of the deep that lies beneath, 
                                         Blessings of the breasts and of the womb.

Первые две части выстраиваются прямо параллельно. «Бог отца твоего, который помогает тебе» аналогичен «всемогущему, благословляющему тебя». Затем следующие 3 предложения рассказывают, как приходит эта помощь и благословение. «Благословение груди» упускает это из виду и прерывает поток.

Также слово, которое они переводят как «сидящий на корточках», означает «лежать, полулежать, вытягиваться, лежать, вытянувшись». Это положение отличается от «приседания».

В Теологическом словаре Ветхого Завета есть запись об el-shaddai .

[Пропуская разбивку того, где он находится, чтобы добраться до анализа]

Перевод «Всемогущий» восходит к древним временам, по крайней мере, к LXX, где shadday переводится как pantokratœr «всемогущий». Это также отражено в Вульгате, всемогущей. Раввинский анализ этого слова заключается в том, что это составное слово, состоящее из относительного она , «кто» и слова день , «достаточно: она-день», та, кто (само)достаточен» (Вавилонский Талмуд, Хагига). 12а).

В последнее время эти более ранние предложения были почти отвергнуты, и на их место были выдвинуты новые. Нам нужно упомянуть лишь некоторые из наиболее обоснованных предложений. Во-первых , shadday должен быть связан с еврейским глаголом shadad , «разрушать», следовательно, «мой разрушитель». Второй вариант, наиболее широко распространенный сегодня, состоит в том, что shadday должен быть связан с аккадским словом šadu «гора». Таким образом , Эль Шаддайперевел бы на английский что-то вроде «Бог/Эль горы», т.е. обитель Бога. Окончание -ay следует понимать как суффикс прилагательного (и, таким образом, перевод «…»), морфологическую особенность, которую теперь демонстрирует угаритский язык: например, одну из трех дочерей Эль зовут °rƒy ( °arƒi ) и означает «земная». Также родственным этимологически, помимо аккадского shadu, является угаритское ¾d (Крест, см. библиографию, стр. 248-250).

Как Бог Эль-Шаддай являл Себя патриархам (Исх. 6:3): особенно Аврааму, Быт. 17:1; Исааку, Бытие 28:3; и Иакову, Быт. 35:11; Бытие 43:14, Бытие 48:3. Контекстом для большинства этих ссылок является завет, а точнее приказ о повиновении и верности со стороны вассала и обещание потомства Богом. Эти верующие искали уверенности не в холмах (природном явлении), а в Господе этих холмов, Господе гор (Пс. 120:1-2).

Библиография: Олбрайт, В.Ф., "Имена Шаддай и Аврам", JBL 54:173-93. Поуп, М., в книге Иов, АБ, с. 44. Уокер М., «Новая интерпретация божественного имени Шаддай», ZAW 72:64-66. ТУ, II, стр. 873-81. Кросс, FM, Гарвард Теол. Обзор, Том. 55 (1962), с. 246. ВПХ

Добавлено выделение

Слово "ровец" не совсем полулежа, это положение лежа, причем не обязательно лежа---это больше похоже на приседание. Сидение на корточках, тем не менее, имеет аналогичную «грязную» коннотацию и ближе к смыслу: что-то ровец — это что-то вроде того, с чем вы не хотите быть рядом, как грехи, которые ровец у двери для Каина. Я бы не стал переводить это как «лежа», возможно, как «ожидание ничком», но это имеет оттенок бездействия. Это больше похоже на «приседание готово» и «приседание», которые, как мне кажется, имеют схожие коннотации. Это приговор, я согласен.
Комментарий раввинов о том, что это «эль-ше-дай», как в «Бога, которого достаточно», нелеп . Во-первых, это использование «ше-дай» в другом произношении, а не «ша-дай», во-вторых, это, очевидно, гораздо более поздняя еврейская конструкция, как в Агаде, а не как иврит Книги Бытия. Толкование столь же глупо, как утверждение, что когда Иисус сказал: «Я сын человеческий», он имел в виду: «Я сын… ЧЕЛОВЕКА!» потому что кто-то наступил ему на ногу, когда он это говорил. Вот почему мне трудно серьезно относиться к раввинистическим источникам. Корень явно грудной, а не достаточный.
Во-первых, +1, потому что в переводе Википедии полностью отсутствовал пункт: וְאֵת שַׁדַּי וִיבָרְכֶךָּ. Он ничего не интерпретировал, он просто пропустил эти три слова, это была моя вина, и я вернулся и перевел эти стихи. Спасибо. Я хорошо осведомлен об академических интерпретациях, я не покупаюсь на них. Мой вопрос касался толкования символа плодородия.
Мне кажется, что вы бы предпочли "грудь" по причинам, не связанным с текстом (?). Я не эксперт в библейском иврите, но разговаривал или читал работы довольно многих из них, многие из которых не имеют высокого взгляд на богодухновенность Священного Писания. Я никогда не слышал, чтобы кто-нибудь давал лингвистическое обоснование мнению, что Шаддай будет основан на «грудях».
@itpastorn: Я предпочитаю «моя грудь», потому что это то, что «шаддай» означает на иврите, очевидно, без какой-либо интерпретации или уточнения. Остальное — напряженные поиски альтернативного значения.
@Ron Maimon: Поскольку мои книги находятся на хранении, я не могу сообщить вам никаких подробностей о том, почему ученые, на которых я ссылался, предпочли «гору», но их причины были похожи на TWOT, приведенные в ответе выше, хотя они предоставили больше этимологических подробностей. По сравнению с другими обсуждениями толкования библейского иврита, которые я видел, они совсем не казались особенно натянутыми. Но поскольку сейчас я высказываю мнение, основанное только на памяти, мне больше нечего добавить к этому обсуждению.

Рав Ханнан Порат З'Л объяснил, что имя «Эль-Шаддай» происходит от «Шад», что означает «грудь», символ плодородия. См. здесь, на иврите; число № 4:

http://tora.us.fm/tnk1/kma/qjrim1/jdy1.html

Добро пожаловать в библейскую герменевтику — Stack Exchange! Спасибо за краткое изложение содержания ссылки, так как я не умею читать на иврите. Интересно, смогу ли я убедить вас расширить этот ответ? Было бы особенно полезно, если бы вы могли показать, как данное определение вписывается в отрывок, указанный в вопросе.
Я могу резюмировать: пункты 1+2 дают две разные интерпретации «Ше-дай», как в «Бога, которого достаточно», это до смешного анахроничный иврит, и неправильное произношение, также очевидно, ужасно неправильное. 3 — это «shadad», что является растяжкой, грабить-Бог, растяжка, потому что два «d». 4 говорит, что «шаддай» происходит от груди, но это не связывает его с космологией, которая отождествляет небо с грудью, а Бездну с чревом. Религиозные источники не будут этого делать, потому что это космология плоской Земли, а они обычно не хотят рассматривать Бытие как документ о плоской Земле.
+1 за ссылку, но я ищу источник (или опровержение) идеи о том, что небо - это грудь, а бездна - утроба вселенной, зачатой ​​в виде огромной женщины (действительно, Матери-Земли!). Это та интерпретация, на которой я в конце концов остановился, хотя она и не идеальна, но я нигде ее не вижу.
о пункте 3: обратите внимание, что в еврейском слове есть «дагеш» в «д», что делает его на самом деле двумя «д». Таким образом, ссылка на «shadad» имеет смысл. Это часто встречается в иврите, например, «хаггим» (=праздники) пишется с одной буквой «г», но с «дагеш»; глагол «hogeg» (=отмечает праздник) пишется с двумя «g».
@ErelSegalHalevi: Это очень интересно! Спасибо за внимание. У меня проблема в том, что дублирование «Хаг», «Чогег», «Чад», «Хидуд», «Кец», «Кацац» и т. д. и т. д. является (по крайней мере, в современном древнееврейском языке) общим грамматическим методом для превращения 2-согласный корень в 3-согласном глаголе. В этом отношении «Шаддай» нужно было бы превратить в «Шадад» как глагол, а в форме существительного это должно означать «Что-то ограбленное» / «Грабитель», но я не могу связать это со значением груди. Это интересная идея, но интуитивно она все еще кажется мне совершенно неправильной, возможно, моя интуиция недостаточно остра.
@ErelSegalHalevi: Читая ваш профиль, возможно ли, что вы могли бы поболтать со мной на лингвистике.stackexchange? Я пытаюсь анализировать естественный язык, и вы можете знать литературу и сказать мне, нов ли мой подход.

Послушайте, Эль-Ша и ddai (я еврей, я не могу описать святое имя одним словом) на самом деле является еврейской аббревиатурой от

Шин (ש) Шомер

‎Далет(ד) Деласот

Йод (י) Исраэль

что означает защитник/хранитель Израиля (евреев). Во всех Шин, Далет и Йод (еврейские буквы) составляют еврейское слово Ша и ддай. Это имя является очень святым священным именем Бога в иудаизме.

Добро пожаловать на Stack Exchange библейской герменевтики, спасибо за участие! Обязательно совершите экскурсию по нашему сайту , чтобы узнать о нас больше. Мы немного отличаемся от других сайтов.
Вы уверены, что эта аббревиатура может быть источником названия? Когда Бог применяет это имя к себе, когда говорит с Аврамом в Бытие 17:1-2, что это значит для Аврама?
Эль Шад Дай просто означает Б-г защитник в целом.
А Исраэль/Израиль означает князь Всемогущего.
Хорошо, а каков ваш фактический источник этого понимания? Есть много толкований, испробованных различными еврейскими источниками - будь то прослеживание его от «шадаим» (грудь -> Б-г, который питает), или от «ша» и «дай» (кто + достаточно -> Б-г, которого достаточно) , или это от shadad (власть -> Всемогущий Б-г). В этом ответе нужно уделить больше времени объяснению, почему он пришел к этому конкретному выводу, а не к какому-либо из распространенных.

Исайя говорит о груди:

10 Радуйтесь с Иерусалимом и веселитесь с нею, все любящие ее; радуйтесь с нею все скорбящие о ней;

11 чтобы вы сосали и насыщались сосцами утешения ее; чтобы вы могли доить и радоваться обилию ее славы. [изобилие: или яркость]