Существуют ли деноминации, которые предпочитают использовать имя «Йешуа» вместо «Иисус»?

Первоначальное имя Иисуса на еврейско-арамейском языке — Йешуа . Это было переведено на греческий как Iēsous , а затем через латинское Iesus на немецкий и, наконец, на английский как Иисус .

Поскольку христиане верят, что использование имени Иисуса/Иешуа в молитве добавляет авторитета и силы, можно утверждать, что христианам следует использовать его первоначальное имя (Иешуа) или, по крайней мере, что-то близкое к нему, а не несколько запутанный перевод «Иисус». .

  • Существуют ли какие-либо деноминации или христианские группы, которые используют «Иешуа» вместо «Иисус»?

  • Есть ли какие-либо доказательства того, что другие деноминации рассматривали возможность изменения их использования с «Иисус» на «Иешуа», и есть ли какие-либо документально подтвержденные причины, по которым это предложение было отклонено?

Одна из причин, по которой я могу придумать, чтобы не измениться на данный момент: это, вероятно, оттолкнет вас от людей, которым вы пытаетесь служить, говоря/подразумевая, что слово, которое они используют, «неправильное». Многие люди сочли бы это «святее тебя». Использование знакомого языка во время свидетельствования/служения может быть очень важным, о чем свидетельствуют некоторые миссионерские истории, которые я читал. Вечность в их сердцах я рекомендую для некоторых из этих историй.
Даже если вы перейдете на арамейскую форму, вы все равно будете произносить ее совершенно неправильно. Единственный язык, на котором вы можете правильно говорить с английскими фонемами, — это английский.
Всемирная английская Библия: мессианское издание (также известная как версия с еврейскими именами) переводит это имя как Иешуа. Йоханан 1:17
Очень тесно связанный с этим вопрос - каково происхождение имени «Иисус»?

Ответы (1)

Христиане, как правило, не верят, что имя Иисуса является «волшебным» в том смысле, что если вы произносите это слово, ваша молитва каким-то образом становится более эффективной. Поэтому точная версия используемого имени не важна. «Во имя Мое», как говорит Иисус, может означать несколько вещей, в том числе «моей властью» и «по моему желанию».

Это правда, что Иешуа, вероятно, является лучшим переводом первоначального имени, чем Иисус. Однако путаница с его изменением - если у вас нет веской причины - вероятно, перевесит преимущества.

Единственная известная мне деноминация, которая регулярно использует Иешуа, — это мессианские евреи, особенно евреи для Иисуса . Это потому, что имя Иешуа уже знакомо многим из них, так что это не так уж сильно отвлекает. Это также подчеркивает еврейство Иисуса.

Это разница между переводом и транслитерацией. Меня зовут, кажется, по-польски Яшу. По-испански это будет Хуан. Но по-английски это Джон. Однако существует прямое соответствие, эквивалентность между всеми тремя, и это то, что имеет значение для перевода.
Группы типов нееврейских корней иврита также обычно используют более оригинальные имена типов языка.