Один из способов прочтения Быт. 1:1 в его непосредственном контексте состоит в том, что это часть первого дня творения.
1 В начале Бог сотворил небо и землю . 2 Земля была безвидна и пуста, и тьма была над бездною. И Дух Божий носился над водою.
3 И сказал Бог: «Да будет свет», и стал свет. 4 И увидел Бог, что свет хорош. И отделил Бог свет от тьмы. 5 Бог назвал свет днем, а тьму назвал ночью. И был вечер, и было утро, день первый. ЕСВ
Однако в Быт. 2:1 шестой день заканчивается словами:
1 Так совершены небо и земля и все воинство их. 2 И завершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал. 3 И благословил Бог седьмой день и освятил его, потому что в оный почил Бог от всех дел Своих, которые Он делал при творении. ЕСВ
Есть ли веская причина отвергать идею о том, что Бытие 1:1 задумано как пролог, относящийся ко всем шести дням творения, а также функционирует как «подставка для книг» в паре с Бытие 2:1 для текстуального разграничения шести дней? период. Мне было бы особенно интересно узнать, есть ли в тексте на иврите что-то, что исключает это прочтение.
Что-то интересное, что я заметил в иврите Бытия 1, это то, что почти каждый стих начинается с waw-consecutive. Это грамматическая конструкция, указывающая на прямую хронологическую последовательность. То есть «A [wc] B [wc] C» означает «A, затем B, а затем C». Это очень часто встречается в прозаических повествованиях и обычно переводится просто как «и». (Мой перевод обычно звучит как «а потом».)
Исключениями из waw-consecutive в Бытие 1 являются стих 1 и стих 2. Ожидается, что его не будет в стихе 1; повествование не может начинаться с waw-последовательности. Не увидев этого во втором стихе, я удивился. Частично, почему этого нет в стихе 2, является то, что стих 2 начинается с существительного, а waw-consecutives может быть только на глаголах. Большинство предложений на библейском иврите начинаются с глаголов.
Если бы в стихе 2 был waw-consecutive, это означало бы, что стих 2 следовал за стихом 1 в хронологическом порядке. При прочих равных, отсутствие waw-последовательности не может быть использовано, чтобы сказать что-либо окончательно.
Однако я не считаю, что все остальные вещи равны. Бог творит в стихе 1 (это должно где-то начинаться), а затем стих 2 сообщает нам о состоянии творения, когда оно было создано. И, как указывают Джон и этот ответ , в Бытие 1 есть два других случая бара . Во- первых, в стихе 21 при сотворении морских существ и птиц. Во-вторых, он появляется 3 раза в 1:27 при сотворении мужчины и женщины.
Изменить, чтобы ответить на комментарий Джека к ответу Gone Quiet.
Что касается того, если бы небо и земля могли быть подставками для книг, я бы указал вам на Бытие 2:4а.
Это описание неба и земли, когда они были сотворены, [NASB]
Вот форзац, Бытие 1:1-2:4. В герменевтике это называется inclusio и часто повторяет целую фразу. В нем есть оба ключевых элемента: «сотворенный» ( бара ) и «небо и земля».
Есть ученые, которые рассматривают повторяющиеся утверждения «это повествование» в Бытии как завершающие разделы. Уолтер Кайзер в книге «Документы Ветхого Завета: надежны ли они и актуальны?» указывает на то, что они выделяют разделы исходного материала Моисея*. Мне было неясно, видит ли он их в конце раздела или в начале.
Еврейское слово «счет» — толедот . В Септуагинте Бытия оно переведено последовательно с генезисом .
С этой интерпретацией проблем нет — так она наиболее естественно читается на иврите.
Разделение на главы между Бытие 1 и Бытие 2 расположено в неудобном месте — оно отстает на 3 стиха от реальной текстовой границы, которая представляет собой разрыв между повествованием Элоиста и повествованием Яхвиста.
Текстуальная граница очевидна в любом переводе — она находится в самом конце Бытия 2:3, начале Бытия 2:4, где имя Яхве используется впервые. Стих: «Вот рассказы о небе и земле в тот день, когда Яхве Бог сотворил землю и небо». Это естественное начало повествования Яхвиста, которое затем продолжает описывать райский сад и создание растений и вещей в другом порядке, чем в первой главе.
Примечания к Библии NET прямо отвечают на этот вопрос, объясняя два альтернативных толкования:
сн В начале. Стих относится к началу мира, каким мы его знаем; он утверждает, что это полностью продукт творения Бога. Но есть два способа толкования этого стиха: (1) Его можно рассматривать как относящийся к первоначальному акту творения с остальными событиями в дни творения, завершающими его. Это означало бы, что разделительные предложения т. 2 нарушают последовательность творчества первого дня. (2) Его можно рассматривать как краткое изложение того, что будет записано в главе , то есть ст. 3-31 о том, как Бог сотворил мир, каким мы его знаем.
Более того, в примечаниях далее указывается, что переводчики NET решительно поддерживают последнюю интерпретацию:
...Следующее повествование сильно поддерживает вторую точку зрения , ибо «неба/неба» не существовало до второго дня творения (см. ст. 8), а «земли/суши» не существовало, по крайней мере, как мы знать это до третьего дня творения (см. ст. 10).
Акцент - мое дополнение В обоих случаях
Это показывает, что нет веских причин против интерпретации стиха 1 как краткого изложения шести дней творения, поскольку он вряд ли ускользнул от внимания переводчиков NET (и, как указал Франк в своем ответе ).
Учитывая повторение отличительной фразы 1 «небеса и земля» в 1:1 и 2:1, кажется наиболее вероятным, что это преднамеренный прием повествования, в котором промежуточные стихи резюмируются в каждом конце:
1:1 В начале сотворил Бог небо и землю . ЕСВ
2:1 Так совершены небо и земля и все воинство их. ЕСВ
1 В примечаниях NET говорится: «Эта фраза часто интерпретируется как меризм, относящийся ко всей упорядоченной вселенной, включая небеса, землю и все, что в них».
На самом деле Бытие 1:1-2 можно одинаково перевести двумя способами; принимая еврейское слово «b-reishit» либо как «конструкт», либо как «абсолют». Этот факт сам по себе дает возможность перевести первые два стиха (Бытие 1:1-2) в два совершенно разных, но одинаково достоверных перевода. Эти два равноправных перевода, в свою очередь, дают нам два счета сотворения и, следовательно, два начала. Таким образом, Бытие 1:1 представляет собой независимое абсолютное изначальное совершенное творение, а Бытие 1:3-31 представляет собой отчет о зависимой более поздней работе по воссозданию, последовавшей за хаосом на земле, как в Бытие 1:2. Для получения четких подробностей, касающихся Божьих дел творения и воссоздания, обновления и восстановления, пожалуйста, посетите:> http://christianreading.com/jm ...
«Естественное прочтение Быт. 1:1 с его непосредственным контекстом состоит в том, что оно является частью первого дня творения» — само по себе это утверждение обнажает предвзятость Автора. Объективное прочтение Быт.1:1 должно привести любого к выводу, что это ни в коем случае не незавершенное творение. Этот факт сотворения ясно разъясняется ветхозаветным ученым [ http://www.desiringgod.org/articles/science-the-bible-and-the-promised-land] .. Большинство богословов утверждают, что Бытие 1:1 — это законченное произведение творения, совершенное и прекрасное. Это исключает распространенное предположение или веру в то, что Бытие 1:1 является неотъемлемой частью первого дня творения. На самом деле, объективно говоря, первый день начинается с появлением света на земле после того, как Бог повелел ему появиться. Для подробного объяснения и соответствующей интерпретации рассказов о сотворении Бытие 1 посетите:> http://christianreading.com/jmartins/
Лэнс Робертс
Джон Эриксон
Калеб
Калеб
Лэнс Робертс
Джон Эриксон
Боб Джонс
Джек Дуглас
Боб Джонс