Филиппийцам 2:5-8 (NRSV):
5 Да будет в тебе тот же ум, что и во Христе Иисусе, 6 который, хотя и был в образе Божием, не почитал равенства с Богом чем-то, что должно быть использовано , 7 но опустошил себя, приняв образ раба, родиться в человеческом подобии. И, оказавшись в человеческом образе, 8 смирил Себя и был послушен даже до смерти, и смерти на кресте.
В стихе 6 говорится, что Иисус не считал свое прежнее «равенство с Богом» чем-то, чем можно эксплуатировать. Что означает «равенство с Богом» в этом контексте и как его можно «эксплуатировать»?
В этом вопросе есть две основные части, которые я буду рассматривать последовательно.
A: Равенство с Богом
Идея равенства Иисуса с Богом выражается по-разному в непосредственном контексте и в других местах, таких как:
Примечание. Если мы возьмем корпус четырех Евангелий, Мф. 1:23 и Ин. ” = ὁ Θεός.
Элликотт комментирует следующее:
Смысл [в Фил. 2:6] в том, что, будучи в образе Божием и, следовательно, имея равенство с Богом, Он не придавал значения этому равенству как славе Себе по сравнению с силой даровать спасение всем людям. , которые Ему угодно считать новой радостью и славой.
Барнс приходит к такому же выводу:
Думал, что быть равным Богу — не грабеж. Этот отрывок также вызвал много споров. Профессор Стюарт передает это так: «не считал свое равенство с Богом предметом страстного желания»; то есть, что, хотя он был божественной природы или состояния, он не стремился усердно сохранить свое равенство с Богом, но принял на себя смиренное состояние - даже положение слуги.
Эта идея равенства Иисуса с Отцом как Богом видна во всем Новом Завете — вот пример того, как Ветхий Завет берет уникальные атрибуты Бога и применяет их к Иисусу.
Атрибут | Ветхий Завет | Новый Завет |
---|---|---|
Создатель | Иса 44:24, 45:18 | Иоанна 1:3, Кол 1:16, 17, Евр 1:2 |
Спаситель | Иса 43:3, 11, 45:17, 21 | Мэтт 1:21; Деяния 4:12; 2 Тим 1:10; Тит 1:4, 2:13, 3:6; 2 Пет 1:1, 11 |
Слава | Иса 42:8, 48:11 | Иоанна 17:5, 24 |
Камень | Иса 44:8; Второзаконие 32:3,4,15; Пс 92:15 | 1 Кор. 10:4 |
"Я" | Исх 3:13-15; Второзаконие 32:39, Иса 41:4, 43:10, 13, 25, 45:19, 46:4, 48:12, 51:12, 52:6 (LXX) | Матфея 14:27, Марка 6:50, Марка 13:6, Луки 21:8, Марка 14:62, Луки 22:70, Иоанна 4:26, 6:20, 8:24, 28, 58, 13:9 , 18:5-8. |
Пасти | Псалом 23:1; Иез 34:11 и след. | Иоанна 10:11-16; Евр 13:20; 1 Петра 2:25, 5:4; Откр. 7:17 |
Жених | Иса 49, 54, Иер 2, Осия | Марка 2:19, Матфея 9:15, Луки 5:34, 35 |
Первый Последний | Иса 41:4, 44:6, 48:12 | Откр. 1:17, 18, 22:13 |
Лорд лордов | Втор 10:17, Пс 136:3, 26 | Откр 17:14, 19:16 |
Господь всего | Второзаконие 10:17, Нав. 3:11, 13; Пс 97:5, Зах 4:14, 6:5, Мих 4:13 | Деяния 10:36, Рим 10:12, Кол 1:15 |
Семь глаз Господа | Зах 4:10 (и Зах 3:9) | Откр. 5:6 (Агнец) |
B: Существительное ἁρπαγμός
Существительное ἁρπαγμός (гарпагмос) встречается только в Фил. 2:6 во всем Новом Завете и никогда не используется ни в Септуагинте, ни в какой-либо другой раннехристианской литературе. Его значение обсуждается, как видно из трех основных значений (и двух подзначений) в BDAG. Большинство других лексиконов так же увиливают. Современные версии также очень разнообразны в своих переводах.
[Родственный глагол ἁρπάζω (harpazó) часто используется в таких местах, как Иоанна 10:28, 1 Фес. 4:17, Откр. 12; 5, 2 Кор. 12:2, 4, с идеей захвата и кражи или похищения имущества, грабить.]
Основное и основное значение: что-то схваченное и вырванное, грабеж. Однако, как отмечает BDAG, «что почти невозможно в Фил. 2:6 ... состояние равенства с Богом не может быть приравнено к акту грабежа».
[Ни UBS5, ни NA28 не приводят никаких вариантов в тексте Фил. 2:6 и ни одного конкретно для этого слова.]
Современные переводы можно разделить на несколько групп:
Как показано выше, Новый Завет делает все возможное, чтобы изобразить Иисуса как «равного Богу», как ясно показывает этот самый стих. Далее в следующих стихах (7, 8) также описывается бесконечное унижение Иисуса из-за Его семиступенчатого спуска на самый низкий уровень человечества:
Таким образом, сила Фил. 2:6, по-видимому, заключается в том, что равенство Иисуса не было чем-то, за что Он хотел ухватиться и не отпустить, но был готов унизить Себя в процессе воплощения. То есть, наилучший перевод стиха, вероятно (и удивительно), дан NLT: « Хотя он был Богом, он не думал о равенстве с Богом как о чем-то, за что можно было бы цепляться ».
Ключевое значение этого отрывка в Фил. 2:5-11 невозможно переоценить.
Этот простой отрывок в Фил. 2:5-11 просто объясняет множество ссылок на «подчинение», таких как Иоанна 5:19, Матфея 26:39 — Иисус добровольно отказался от некоторых из Своих божественных привилегий во время воплощения, таких как вездесущность и всемогущество — Он все еще имел их, но добровольно не использовал их, а зависел от Отца во все времена во время воплощения.
Флп. 2:3-9 KJV - 3 Ничего [пусть] не делается по любопрению или по тщеславию; но по смиренномудрию почитай один другого высшим себя. 4 Не каждый смотрит на свое, но каждый и на чужое. 5 Да будет в вас тот же ум, который был и во Христе Иисусе: 6 Который, будучи в образе Божием, не почел хищением быть равным Богу, 7 но уничижил Себя и принял образ рабом и сделался подобным человекам: 8 и, по виду оказавшись как человек, смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной. 9 Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени:
Мы узнаем здесь об Иисусе, Который, будучи в образе Бога и равным Богу, — поскольку для Него не было грабежом требовать равенства с Богом — как Он делал во многих случаях, заставляя иудеев пытаться побить Его камнями, — смирил себя.
Взяв отрывок в контексте, мы имеем Иисуса, Того, Кто равен Богу (Ис. 9:6), что проявляется в том, что Он не считает воровством утверждение этого равенства, показывая нам пример смирения тем, как Он смирил Себя в приходит на землю за нами.
Сначала давайте сделаем прямой буквальный перевод Флп. 2:5-8:
[5] τουτο γαρ φρονεισθω εν υμιν ο και εν χριστω ιησου [6] ος εν μορφη θεου υπαρχων ουχ αρπαγμον ηγησατο το ειναι ισα θεω [7] αλλ εαυτον εκενωσεν μορφην δουλου λαβων εν ομοιωματι ανθρωπων γενομενος [8] και σχηματι ευρεθεις ως ανθρωπος εταπεινωσεν [εαυτον γενομενος υπηκοος μεχρι θανατου θανατου δε σταυρου
[5] Ибо да увидят в вас то, что и во Христе Иисусе [6] который, будучи в [образе] Божием, не помышлял быть подобным Богу быть] грабежом [7], но опустошил себя, приняв [] образ [] раба, придя быть в [] подобии человека. [8] И оказавшись [в] образе как [] человек, [он] унизил Себя, быв послушным даже до смерти, притом смерти [а] креста.
Почему я решил перевести «μορφη θεου» как «форму Бога», а не как «[а] бога», чтобы позже провести параллель с «формой [а] человека»? Что ж, я чувствовал, что «ισα θεω» не имеет смысла с неопределенным «θεω», поэтому оно должно относиться к (истинному) Богу, и в этом случае «μορφη θεου» также должно относиться к форме Бога, поскольку оно часто можно увидеть, что определенный артикль выпадает из «θεου» при изменении неопределенных существительных, таких как «μορφη» здесь.
И почему я решил перевести «ισα θεω» как «подобный Богу», а не как «равный Богу»? Вы можете быть удивлены, что это совершенно прямолинейно; «равный Богу» на стандартном английском языке может означать «идентичный Богу» или «равный Богу». Но ни то, ни другое здесь невозможно! «ισα» среднего рода , а не мужского рода, поэтому оно не может относиться к самому Иисусу! Так что «ισα θεω» здесь означает просто «подобно Богу» и ничего более, а именно сходство в абстрактном смысле, как и в Луки 6:34 и в Септуагинте Иова 10:10, 11:12, 24:20, Ис 51:23. . Если автор хотел сказать «равный Богу», он должен был использовать «ισος» (мужской род), как в Иоанна 5:18.
А почему "грабеж"? Я не нашел четких доказательств того, что «αρπαγμος» может означать «вещь, подлежащая изъятию», поэтому я выбрал по умолчанию «акт грабежа» в соответствии с LSJ . Обратите внимание, что второе значение, предлагаемое LSJ, вообще не основано на каких-либо доказательствах, потому что они цитируют Флп 2:6 (что не проливает света), а также ссылаются на другое слово «αρπαγμα». Обратите внимание, что если родственные существительные образованы от одного корневого глагола через разные склонения, обычно склонение «-ς» относится к самому действию, тогда как склонение «-α» относится к результату или абстрактному понятию, связанному с глаголом. Например, сравните «κρισις» (акт суждения) и «κριμα» (суждение). Таким образом, рассмотрение значения «αρπαγμα» не дает никаких доказательств существования «αρπαγμος».
Итак, что в целом означает Флп 2:5-8? Ясно, что ваш вопрос о том, что значит "эксплуатировать", - даже не корректный вопрос, так как сам текст к "эксплуатации" точно отношения не имеет! На простом английском я бы сказал, что это означает:
Ибо имейте это в виду, что и Христос Иисус имел в виду (который существовал в том же образе, что и Бог, и поэтому не думал, что быть подобным Богу есть грабеж, но отбросил тот образ и принял образ раба, и пришел в подобии человека): Он оказался живущим в образе человека, и унижал себя, будучи послушным даже до смерти, смерти крестной.
Чтобы объяснить, в Флп 2:5-8 говорится, что, поскольку Иисус существовал в той же форме, что и Бог, он, конечно, не считал бы то же самое, что и Бог, грабежом, потому что он никогда не брал того, что у него уже было. Сказав это, он отказался от того подобия с Богом, которое у него было, и вместо этого принял образ раба, подобие человека, живущего по образу человека, послушного, как если бы он был смиренным рабом.
Стандартная английская версия
который, хотя и был в образе Бога, не считал равенство с Богом вещью, которую нужно понять ,
Греческий лексикон Тайера
STRONGS NT 725: ἁρπαγμός
акт захвата , грабежа (т. Плутарх, де кн. эдук. с. 15 (др. 14, 37), т. 2:12 а. единственный случай его употребления отмечен у светских авторов).
вещь, захваченная или подлежащая захвату, добыча: ἁρπαγμόν ἡγεῖσθαι τί считать что-либо prlze — вещь, за которую нужно захватить или крепко удержать, удержать,
В https://biblehub.com/parallel/philippians/2-6.htm 16 версий переводят греческое слово как «схватил». Только один переводит это как «эксплуатировался».
Равенство с Богом есть Бог. Это самотождественность, тавтология. Таким образом, никто не может эксплуатировать Бога.
Контекст показывает смирение Иисуса. Иисус не ухватился за это равенство. Этот отрывок не о ком-либо, эксплуатирующем равенство Бога. Наоборот, речь идет о Матфея 23:12.
Ибо возвышающие себя унижены будут, а унижающие себя возвысятся.
Моя интерпретация этого не является тринитарной и опирается на ключ к Иоанну 1:1, который я понимаю как (вслед за Моффаттом) «Логос существовал в самом начале, Логос был с Богом, Логос был божественен. "
https://www.bibliatodo.com/en/the-bible/james-moffatt-new-testament/john-1
Итак, я считаю, что первая часть «он был в образе Бога» — это в основном переформулировка Иоанна 1:1 — Христос Иисус был с Богом и был божественным до своего человеческого воплощения.
Вторая часть «не считала равенство с Богом чем-то, чем можно эксплуатировать», я бы вместо этого перевел как «считал, что равенство с Богом не является наградой», следуя предпочтительному переводу Элликотта.
https://biblehub.com/commentaries/ellicott/philippians/2.htm
Другими словами, хотя и с Богом, он был готов «сойти» и принять человеческую форму, а не «цепляться» за то, чтобы оставаться с Богом. Это приводит в конечном счете к смерти на кресте (как отмечает св. Павел), а также, возможно, к оставленности Богом на кресте («Боже мой, Боже мой, для чего Ты Меня оставил?» Мф. 27:46). Как бы то ни было, это трудный ряд, но Иисус делает это, потому что на то есть воля Божья. Если даже Иисус готов перейти от бытия с Богом к смерти на кресте, то и мы (продолжает св. Павел) должны быть готовы делать то, что соответствует воле Божией, «без ропота и спора» (Филиппийцам 2:14). ).
Приложение: Если Иисус был Богом, не имеет смысла говорить, что он мог или не мог «ухватиться» за равенство с Богом. Если Иисус — Бог, он просто равен Богу во всех отношениях. Это предложение просто не имеет смысла в триипостасном прочтении.
У Иисуса было равенство с Богом, которое он не использовал (использовал для собственной выгоды), но которое он лишил, служа другим. Он « пришел служить, а не для того, чтобы Ему служили » (Марка 10:45). То есть Он использовал свое равенство с Богом на благо других.
Филиппийцам 2:5-8 (NRSV):
5 Да будет в тебе тот же разум, что и во Христе Иисусе, 6 который, хотя и был в образе Божием, не почитал равенства с Богом чем-то, чем следует пользоваться , 7 но опустошил себя , приняв образ раба , родиться в человеческом подобии. И, оказавшись в человеческом образе, 8 смирил Себя и был послушен даже до смерти, и смерти на кресте.
«Равенство с Богом» было чем-то, чем Иисус не «эксплуатировал» (т.е. не использовал для своей выгоды или выгоды). Когда Христос постился сорок дней и сорок ночей в пустыне, сатана искушал Его и велел « превратить камень в хлеб », но Иисус отказался, потому что не хотел использовать свое равенство с Богом для собственной выгоды (Матфея 4: 1). На свадьбе в Кане Иисус « превратил воду в вино », используя свою божественную силу, и это принесло пользу другим людям (Иоанна 2:8).
Следовательно, Иисус был равен Богу Отцу в способности творить чудеса.
Найджел Дж.
пользователь38524
Доттард
Стивенуэн
Найджел Дж.
Р. Эмери
Дэйвид
Алекс Балило