Как Аман намеревался убить Мардохея?

В Есфири 5:14 Аман планирует убить Мардохея.

Есфирь 5:14 Зереш, жена Амана, и все друзья его сказали ему: построй виселицу высотой в семьдесят пять футов и утром скажи царю, чтобы повесили Мардохея на ней. ." [NET Библия]

Еврейское слово, переведенное как «виселица», — это древнееврейское עץ ( «эц» ), означающее в своей основе просто «дерево» или «дерево». Стронга показывает, что в KJV это переводится как:

дерево (162x), дерево (107x), древесина (23x), палка (14x), виселица (8x), посох (4x), инвентарь (4x), плотник (с H2796) (2x), ветки (1x), ручка (1x), доски (1x), стебли (1x).

Другие переводы показывают различия в их понимании инструмента, который намеревался использовать Аман.

Виселицы : KJ21, ASV, AMP, CJB, Darby, ESV, ESVUK, GNT, HCSB, JUB, KJV, AKJV и др. др.

Полюс/столб : CEB [добавляет «заостренный»], ERV, GW, NOG, NIRV, NIV, NIVUK, NLT (добавляет «заостренный»), VOICE (добавляет «дерево»),

Башня : CEV, NLV

Луч : DRA (как «дальний свет»), WYC (как «дальний свет»)

Платформа : EXB, NCV

Ставка : НАБРЕ

Дерево : ГНВ, ИЛТ

Судя по 'etz , он, очевидно, был сделан из дерева. Что именно это было? Насколько мы можем быть уверены в отождествлении?


[Примечание: изначально я собирался спросить о размере орудия смерти, но не нашел ничего, что упоминало бы критический вопрос текста о высоте. Поэтому я переориентировался на идентификацию, как описано выше.]

Ответы (2)

Скорее всего, это «кол» ( ʿēṣ ) для «посадки на кол» (√ tlh ); вот как Танах 1985 г. последовательно переводит его в каждом из 9 вхождений в Есфирь (2:23; 5:14; 6:4; 7:9; 7:10; 8:7; 9:13; 9:14). ; 9:25). Фактический способ казни не указан, хотя, возможно, таким образом подразумевается разоблачение.

Насколько я понимаю, смерть через «повешение» на «висилице» (имеется в виду петля на шее) не является формой смертной казни, известной на древнем Ближнем Востоке. 1 С другой стороны, посадку на кол как обнажение трупа очень хорошо известно — как, к сожалению, демонстрирует ужасная деталь из ниневийского дворцового барельефа осады Лахиса (в середине слева): 2

Деталь рельефа Ниневии

Иногда думают, что размер ʿēṣ препятствует посадке на кол и требует «виселицы» - во всяком случае, это был аргумент Патона . 3

Этот абзац из комментария к Эстер Джона Левенсона делает здесь несколько замечательных выводов: 4

Считалось, что пятидесяти локтей, или около восьмидесяти футов, сооружение, которое Аману советуют возвести в 5:14, слишком велико, чтобы быть колом, который был бы сделан из одного дерева, и, таким образом, вместо этого должен быть виселицей. Может быть, но учитывая склонность книги к сильному преувеличению (например, 127 провинций [1:1], 180-дневная вечеринка [1:4] и двенадцать месяцев косметических работ [2:12]) , такой реализм неуместен. Что рассматриваемое действие должно было быть совершено над десятью сыновьями Амана послеони были убиты (9:6—10, 13) — убедительный довод в пользу посадки на кол, а не повешения на виселице. Суть посадки на кол не в наказании, а в позоре. Простое убийство Мардохея не уменьшит то, что кажется огромной травмой для Амана с его хрупким эго. Только огромный видимый позор Мардохея принесет ему удовлетворение.

В качестве подтверждения можно добавить, что «пекарь» в истории с Иосифом постигла та же участь — (√ tlh на ʿēṣ ) — но после (очевидно) обезглавливания ( Бытие 40:19, 22 ).

По этим причинам я думаю, что интерпретация «пронзание/кол» предпочтительнее понимания «повешение/виселица».


  1. Я делаю это наблюдение условно. Отвечая на вопрос на History.SE, @fdb создал книгу Homer's Odyssey Bk. XXII.453-473 как древнее и недвусмысленное (и графическое) описание подвешивания на веревке. Это восходит (примерно) к 1200 г. до н.э. Некоторые наблюдения: (а) это Греция; (б) связи между Гомером и персидскими (или Есфирь) традициями требуют некоторого осмысления; и (в) рассказ в « Одиссее» читается как описание чего-то необычного, требующего объяснения.
  2. Найдите в контексте большего рельефа на этой фотографии на Flickr (без лицензии CC).
  3. Л. Б. Патон, Критический и экзегетический комментарий к Книге Эстер (ICC; Эдинбург: T&T Clark, 1908), с. 191.
  4. Дж. Д. Левенсон, Эстер: комментарий (Вестминстер/John Knox Press, 1997) с. 93
Дэвид, Брюс Джеймс приводит очень веские доводы в пользу интерпретации «виселицы». Как вы объясните термин וַיִּתְלוּ, который явно означает «висеть»?
@Bach - это уже почти в моем ответе. Глагол תלה не обязательно означает «повесить» в том смысле, в котором требуется веревка и подразумевается виселица. Вы также можете תלה части тела (2 Сэм 4:12)! Слово, стоящее за словом «виселица», конечно же, עֵץ = «дерево», которое я более естественно воспринимаю в контексте как «столб» или «столб». Учитывая доказательства ANE, я нахожу перевод JPS более убедительным, но вопрос спорный.

Это виселица. Книга Эстер подтверждает это в 7:10, где говорится:

וַיִּתְלוּ אֶת הָמָן ָעֵץ הָעֵץ אֲשֶׁר הֵכִין לְמָרְדֳּכָי וַחֲמַת הַמֶּלֶךְ שָׁכָכָה:

И повесили Амана на виселице, которую он приготовил для Мардохея, и гнев царя утих. ( JPS-перевод .)

Корень слова יִּתְלוּ — לתלות, что означает «висеть». Кроме того, я почти уверен, что если бы текст хотя бы подразумевал «пронзенный», то обсуждение раввинами текста в талмудическом трактате Мегиллы было бы на этом, точно так же, как они обсуждают многие толкования других терминов, никогда не рассматриваемых в христианских текстах. .

Еврейские тексты мидрашей ясно показывают, что раввины понимали только то, что Мордехай был повешен на виселице. Например, в литературе мидрашей обсуждается рекомендация Зереша повесить Мордехая как лучший выбор для казни Амана. Минди Каминкер пишет:

Источники описывают Зереш как очень мудрую женщину, знавшую даже секреты колдовства7. Согласно Мидрашу, у Амана было 365 советников, но совет Зереш был лучшим, что он получил. Она нашла оригинальный способ убить Мордехая, который никогда не пробовали, сказав мужу: «Вы должны помнить, что Мордехай — еврей. Если вы попытаетесь убить его мечом, знайте, что фараон пытался обезглавить Моисея и потерпел неудачу. Если хочешь побить его камнями, вспомни, как Давид поразил Голиафа камнями, Если хочешь утопить его, вспомни, как Б-г разорвал море перед Израилем, Если хочешь изгнать его в пустыню, вспомни, как Израиль блуждал в пустыне. сорок лет и преуспевал.Иосиф вышел из темницы и стал наместником.Хананья, Мисаил и Азария вышли из огненной печи, и Даниил вышел из львиного рва.Не пытайся ослепить его; вспомните, сколько людей убил Самсон, будучи слепым. Для тебя остается один способ: повесить Мордехая на дереве» [цитируется Эстер Рабба 9, Ялкут Шимони 6:10057].

Согласно источнику мидраша, Агадат Эштер 5:14, Зереш пошла с Аманом, чтобы выбрать шест или дерево, на котором можно повесить Мордехая. По словам Ялкут Шимони , шест, который они выбрали, был реликвией из Ноева ковчега (Есфирь 6:1056).

Мало того, что еврейская традиция признает, что Аман был повешен за шею, крайне маловероятно, что авторы Книги Есфири, мудрецы Великого Собрания, в которое входили Мордехай, Ездра, Даниил, Неемия и Захария (см . Вавилонский Талмуд , Бава Басра 15а ), использовал бы слово לִדְקוֹר (пронзать), тем более что это слово используется в Числах 25:8 для описания того, что Финеес (Пинхас) сделал своим копьем со совокупляющейся жрицей Ваал-Феор и Зимри. бен Салу (сделано таким образом, чтобы сохранить доказательства того, что эти двое совокуплялись в момент смерти — подробные подробности см . в Бабли. Талмуд, Санхедред 82b). Поскольку мудрецы Великого Собрания были не из тех, кто использовал расплывчатое слово вместо ясного, я не могу найти причин полагать, что Аман был посажен на кол.

@FrankLuke Это далеко не первый неправильный перевод Еврейских Писаний христианской Библией. Я думаю, что некоторые переводчики пытались подразумевать наказание типа распятия, тогда как в древней Персии это было просто не в моде. Не сильно отличается от неправильного перевода Псалма 22:17 (JPS), где «k'ari yadai v'raglai» («Как лев, они были у моих рук и у моих ног») стало в христианских Библиях «коари ...» ( «они пронзили...»), хотя для этого слово должно было писаться совсем по-другому и существовало в библейские времена.
@BruceJames - У меня сложилось впечатление, что это больше основано на древних персидских произведениях искусства, на которых изображено фактическое пронзание тела шестом. Учитывая это, я уверен, что некоторые переводчики просто сказали, что «пронзенное тело просто висит там, поэтому, должно быть, имелось в виду пронзение, когда говорится о повешении».
@bobson Если бы автор Эстер хотел сказать «пронзать», он бы использовал еврейское слово לדקור, которое используется в Числах 25: 7, когда Финеес (Пинх) вонзает свое копье в совокупляющуюся жрицу Ваала и Зимри бен Салу. Но спасибо за идею; Я добавлю это к своему ответу.
Интересно. Я не думал об этом раньше, но это определенно хороший контраргумент. Это не значит, что разные переводчики, выбравшие «пронзить», согласны, но для меня этого достаточно.