Возможно, я сбился со счета, но в последний раз, когда я проверял, было 4 разных версии «Бегущего по лезвию». Первоначальный кинорелиз (с озвучкой и нарезкой из другого финала фильма), за которым последовали три разные версии, вырезанные Ридли Скоттом.
Но каковы ключевые различия между этими версиями?
Может быть , этот сайт Википедии поможет. Резюмируя самое главное:
Оригинальная работа 1982 г. (не прошла аудиторские тесты, не выпущена):
Американский театральный релиз 1982 года:
1982 г. Международный выпуск:
Режиссерская версия 1992 года (сделана не Скоттом, но одобрена им):
2007 Final Cut (окончательная версия Скотта):
Упомянутая страница Википедии дает исчерпывающий список различий с точки зрения удаленных сцен. В Final Cut действительно есть много сцен, которые были исключены из более ранних выпусков. Но это не совсем к делу.
Ответ на вопрос заключается в том, какие изменения эти изменения внесли в сюжет.
«Финальная версия» (2007) — совсем другой фильм с точки зрения сюжета. Харрисон Форд всегда охотится за репликантами, но никогда прежде не проявлялось настоящее видение режиссера. Характер Форда определяется различиями в том, что он делает в этих измененных сценах. Различия сводятся к тому, влюбляется ли он в репликанта, Рэйчел, или нет. И окажется ли он, Декард, сам репликантом.
Первоначально я видел международное издание в его британском релизе в 1982 году, а совсем недавно увидел последнюю версию, версию режиссера Final Cut, отредактированную Ридли Скоттом, и я был поражен разницей. «Финальная версия» — значительно лучший фильм; и я, наконец, понял причины, по которым режиссер был так недоволен выпуском 1982 года, который студия вынудила его выпустить в таком виде, что, согласно сообщениям прессы того времени, он пытался отмежеваться от фильма.
Сюжетные изменения, сделанные в Final Cut, все к лучшему, ИМХО, они придают настоящую эмоциональную глубину картине, которая в своем первоначальном выпуске была немногим больше, чем обычная перестрелка в стиле Брюса Уиллиса. Декард и Рэйчел наконец-то становятся настоящими людьми, с реальными мотивами и настоящими эмоциями в Final Cut; что очень иронично, учитывая, что в нем они оба изображены очень тонким намеком в случае Декарда, как на самом деле не люди.
Кроме известных, т.е. удаление голоса за кадром, удаление «счастливого конца», включение единорога из « Легенды », сопоставление лица Джоанны Кэссиди с Жорой и т. д. и т. д. и т. д. и т. д. и т. д. и т. д. и т. д., есть ТОННА изменений, которые были внесены от редактирования к редактированию.
Думаю, здесь вы найдете все ответы .
Я читал, что к оригинальному фильму был добавлен голос за кадром, чтобы сделать вещи более доступными, и счастливый конец был отмечен, потому что студия попросила его.
Фильм должен был иметь тонкие последствия того, был ли Декард репликантом, и того, насколько глубоко репликантами были в обществе - сколько «людей» в фильме на самом деле являются репликантами.
Я никогда не видел «Версию Единорога», но я читал, что это должно было сделать акцент немного сильнее.
пользователь9361
пользователь 28594