?חד גדיא ,הגדה--מי יודע

Мой вопрос касается истории пасхальной песни Чад Гадья . Я давно подозревал, что эта песня изначально была задумана как стилизация Эхад Ми Йодэя — мне кажется, что тематическое, музыкальное и фонетическое сходство слишком велико, чтобы его упускать из виду — с арамейскими текстами, собранными вокруг центральной темы во времени и во время Седера. столы. Однако меня поразило, что есть еще более очевидный коррелят между названием и припевом «Хад Гадья»: сама «Агада» или, во всяком случае, ее название.

Это, по общему признанию, длинный вопрос о чем-то, на что музыковеды могут или не могут ответить, если они еще этого не сделали; все равно попробую. Являются ли фонетические сходства между «Чад Гадья», «Эхад Ми Йодея» и «Аггада» чистым совпадением, или кто-нибудь может предоставить исторические доказательства их интертекстуальности? Иными словами, был ли первоначальный припев «Хад Гадья» «Агадой»?

в Эхад Ми Йодеа есть набор чисел от 1 до 13 . Но в Хад Гадия все 1. гадия шунра, калба чутра... 10 шагов .
Если это проблема для музыковедов, то здесь это по теме?
Связано: judaism.stackexchange.com/a/36857 . Обе песни впервые засвидетельствованы в печатных Агадосах в 16-м веке, хотя Р'Йедидья Вейл сообщает, что он слышал, что рукописи обеих песен были найдены в Бейс-мидраше Рокеаха (возможно, за сотни лет до этого). Каждая имеет сильные параллели с немецкими народными песнями, возникшими примерно в то же время ( Guter Freund Ich Frage Dich соответствует Echad Mi Yodei'a' и Der Bauer schickt den Jockel aus Chad Gadya ), и есть основания подозревать, что еврейские версии могли иметь развивались сначала или в тандеме с народными песнями.
@Fred Отличная находка; меня это совсем не удивляет
@AvrohomYitzchok, в списке тем есть «общие знания (наука и т. д.), поскольку они имеют непосредственное отношение к иудаизму».

Ответы (1)

Сходство между Chad Gadya и Echad Mi Yodeia заключается в том, что они оба происходят от слова, означающего «один» - חד/אחד. Чад Гадья означает «одна коза» на арамейском языке, а Эхад Ми Йодия означает «Кто знает одну?» на иврите.

Однако слово Агада — это совершенно другое слово, означающее «пересказать» (הגדה), также на иврите. Так что нет, это никак не связано.

Кто бы ни проголосовал за мой пост, не могли бы вы объяснить, почему, чтобы я мог соответствующим образом исправить свой ответ?
Хотя я не минусовал (пока), наиболее очевидная причина минуса заключалась в том, что вопрос заключался в том, есть ли какие-либо доказательства исторического изменения текста стихотворения. Этот пост не делает абсолютно ничего, чтобы продемонстрировать какую-либо эволюцию в тексте.