Мой вопрос касается истории пасхальной песни Чад Гадья . Я давно подозревал, что эта песня изначально была задумана как стилизация Эхад Ми Йодэя — мне кажется, что тематическое, музыкальное и фонетическое сходство слишком велико, чтобы его упускать из виду — с арамейскими текстами, собранными вокруг центральной темы во времени и во время Седера. столы. Однако меня поразило, что есть еще более очевидный коррелят между названием и припевом «Хад Гадья»: сама «Агада» или, во всяком случае, ее название.
Это, по общему признанию, длинный вопрос о чем-то, на что музыковеды могут или не могут ответить, если они еще этого не сделали; все равно попробую. Являются ли фонетические сходства между «Чад Гадья», «Эхад Ми Йодея» и «Аггада» чистым совпадением, или кто-нибудь может предоставить исторические доказательства их интертекстуальности? Иными словами, был ли первоначальный припев «Хад Гадья» «Агадой»?
Сходство между Chad Gadya и Echad Mi Yodeia заключается в том, что они оба происходят от слова, означающего «один» - חד/אחד. Чад Гадья означает «одна коза» на арамейском языке, а Эхад Ми Йодия означает «Кто знает одну?» на иврите.
Однако слово Агада — это совершенно другое слово, означающее «пересказать» (הגדה), также на иврите. Так что нет, это никак не связано.
коуты
Аврохом Ицхок
Фред
САХ
мш210