Лулей Сораща (песня)

Каковы слова и источник песни Шломо Карлебаха «Лулей Сораша (Без Твоей Торы)»?

Я чувствую, что должен был встретить этот стих в «Теилим» (откуда, я полагаю, он взялся), но я либо не думал об этой песне всякий раз, когда говорил это, либо он просто не запомнился мне. Во всяком случае, я никак не могу вспомнить или понять точно, откуда оно и что это за слова. Наверняка кто-нибудь здесь сможет мне помочь. Пожалуйста?

Редактировать: я попробовал Google и придумал бачки!

Гугл твой друг!
@ Дэйв, я думаю, его проблема была в том, что он не знал, как это пишется. (Например, לולי могло быть לולא; и שעשועי могло быть написано в нескольких формах малеи/преследователя; и עניי могло быть עני (как в ותרא את עני אבותינו)
@ msh210 msh210 неужели это действительно такая игра в догадки, когда в вопрос включено так много деталей?
@SethJ, да, ИМО. И в этом сообщении в блоге говорится, что это плохо. Но вам нужно было бы получить один из других модов или толпу голосующих за закрытие, чтобы закрыть его.
@ba - используя его точное английское написание, четвертый результат указывал на Псалтирь 119. (Это был бы третий результат, но вторым была эта страница!)
@Dave Дэйв , я вижу только один результат : эту страницу.
@ Дэйв, не для меня!
@ мш210 лучше?
@SethJ, лучше, или, что более вероятно, ваше недавнее редактирование вопроса показывает, что я ошибся, начав с того, что сказал, что это вопрос «игры в угадайку». Или, что наиболее вероятно, я действительно не понимаю, каковы критерии такого рода вопросов «угадайки», которые, как говорится в этом блоге, бесполезны.
@ msh210 - попробуйте это (иногда меньше да лучше).
@Dave Дэйв, я вижу этот вопрос и ссылки на песню без цитирования.
@SethJ Теперь он переместился на пятое место (из-за дополнительного результата mi.yodeya). «ЛУЛЕЙ СОРАША, классический нигун раввина Шломо Карлебаха z"l, происходит из Т'илим 119, самой длинной главы во всем Танахе ...»
@ Дэйв, где этот удар?
@SethJ это пятый на странице, на которую я ссылался 3 комментария назад. Выдержка взята с ou.org.

Ответы (1)

Источник - Псалтирь 119:92 -

לוּלֵי תוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי אָז אָבַדְתִּי בְעָנְיִי

Или, в переводе JPS -

Если бы закон Твой не был моей отрадой, то я погиб бы в скорби моей.