1 Тимофею 6:10: «Ибо корень всех [видов?] зол есть сребролюбие»

Есть некоторые споры относительно точности различных английских переводов этого стиха .

1 Timothy 6:10 (Textus Receptus)
ῥίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία ἡς τινες ὀρεγόμενοι ἀπεπλανήθησαν ἀπὸ τῆς πίστεως καὶ ἑαυτοὺς περιέπειραν ὀδύναις πολλαῖς

Говорит ли Павел, что любовь к деньгам есть корень всех зол или всех видов зла ?

Кроме того, пожалуйста, объясните относительные достоинства/слабости позиций, которые вы обсуждаете.

Извини. Я сосредоточился на «всем зле» и «всех видах зла» и не уделил должного внимания первой части. Мой вопрос всегда был о «любви к деньгам».
Люди совершают всевозможные преступления, чтобы заполучить деньги. Убивают, воруют и т.
Они прелюбодействуют, грабят, лгут, не чтят день отдыха и т. д., так что я бы сказал, что это должно быть «все виды зла», потому что люди также могут делать все эти плохие вещи из «любви». ".
Около 3/4 из всех 28 переводов Библии на Bible Hub содержат «все виды/виды зла».

Ответы (6)

Из-за редактирования, сделанного в вашем посте, важно отметить, что деньги сами по себе не называются корнем всех зол (или всех видов зол) в этом отрывке, проблематична любовь к деньгам , поскольку правка к вопросу прояснил.

При этом 1 Тимофею 6:10 трудно перевести. Дословный перевод текста будет выглядеть так :

Ибо любовь к деньгам есть корень всех зол; некоторые [люди], стремясь к ней, уклонились от веры и сами себя пронзили многими скорбями.

Мои первоначальные мысли по поводу этого перевода заключались в том, что использование дословного перевода делает этот стих менее «достойным цитирования». Людям нравится цитировать отдельные стихи из Библии без окружающего их контекста. Если вы не используете определенный артикль и вспомогательные слова, этот стих сам по себе не имеет особого смысла. Это делает его менее «достойным цитирования», если только не прочитать окружающий контекст.

Я не считаю, что превращение стиха во что-то, что легче цитировать, является хорошей мотивацией для добавления вспомогательных слов, чтобы прояснить его, но это также не меняет смысла в контексте, а просто добавляет термины, чтобы прояснить его.

Перевод неопределенного существительного ῥίζα

Несмотря на такое буквальное прочтение, переводчики практически единогласно соглашаются переводить «корень» как определенное существительное в этом отрывке, и, как вы заметили, они часто расходятся во мнениях относительно того, следует ли переводить πάντων τῶν κακῶν как «всех видов/видов зла/з». или буквально как «всех зол» (на основе обзора основных английских переводов ). Однако использование определенного артикля часто вынуждает эти же переводы добавлять «виды/виды», чтобы избежать (очевидно) ложного утверждения текста о том, что любовь к деньгам является корнем всех зол , что, как я полагаю, является мотивом для вставки этих слов . слова помощи.

Возможные показания

Дэниел Уоллес (который был одним из основных переводчиков в Комитете по переводу NET) указывает в книге «Грамматика греческого языка вне основ: экзегетический синтаксис Нового Завета» , что существует шесть (6) возможных прочтений этого стиха (стр. 265):

  1. «любовь к деньгам — корень всех зол»
  2. «любовь к деньгам — корень всех зол»
  3. «любовь к деньгам движет всеми бедами»
  4. «любовь к деньгам есть корень всех зол»
  5. «любовь к деньгам есть корень всех зол»
  6. «любовь к деньгам порождает все виды зла»

Уоллес уточняет,

Причина этих шести возможностей заключается в том, что, во-первых, трудно сказать, является ли ῥίζα неопределенным (варианты 1 и 4), определенным (2 и 5) или качественным (3 и 6), и, во-вторых, πάντων может означать «все без исключения». исключение» (1, 2 и 3) или «все без различия» (4, 5 и 6).

Логически было бы трудно сказать, что ῥίζα определено, потому что тогда текст говорил бы либо (1) единственный корень всех зол — любовь к деньгам, либо (2) величайший корень (по преимуществу) всех зол это любовь к деньгам. Это варианты, если πάντων означает «все без исключения». Однако определенная идея подошла бы, если πάντων означает «все без различия».

Грамматически было бы трудно принять ῥίζα за неопределенное, так как это наименее засвидетельствованное значение анархического предглагольного [имятивного сказуемого] в Новом Завете. Однако грамматически наиболее вероятным вариантом будет считать ῥίζα качественным. Идея заключалась бы в том, что либо все зло может быть мотивировано или инициировано любовью к деньгам, либо что все виды зла могут быть мотивированы любовью к деньгам. Качественная идея не делает комментариев ни о чем другом, что могло бы мотивировать или производить зло. В нем просто говорится, что любовь к деньгам мотивирует/производит все (виды) зла (стр. 265).

Несмотря на заключение Уоллеса, основанное на анализе этого конкретного текста, также примечательно, что переводчики NET отмечают, что «нет параллели в том, чтобы воспринимать подобную конструкцию как «все виды» или «каждый вид». В обычном смысле это «все зло». Таким образом, в следующем разделе этого поста будет проанализировано появление πάντων τῶν κακῶν в других местах.

Также примечательно, что, по его собственному признанию, анализ Уоллеса состоял только из подобных конструкций в корпусе Нового Завета. Это часто может привести к недальновидному взгляду на языковое использование. Более полное исследование должно сравнить аналогичные грамматические конструкции во всей современной и другой ранней греческой литературе. К сожалению, у меня нет ни времени, ни желания проводить такое исследование для ответа на BH.SE (такой ответ был бы для публикации в рецензируемом журнале или книге). Тем не менее, был проведен беглый поиск πάντων τῶν κακῶν в классической греческой литературе (все еще не идеальный корпус во всех случаях, но он все же может пролить свет на это).

Ограничение: я ищу только фразу πάντων τῶν κακῶν в цифровой библиотеке Perseus. Я не ищу все анархические доглагольные номинативы сказуемых, чтобы увидеть, лучше ли их понимать как определенные или нет, а также не ищу другие ключевые термины и фразы в стихе (это следует сделать для полного анализа этого вопроса). , но это материал для диссертаций и академических публикаций, а не ответов на SE).

Встречаемость πάντων τῶν κακῶν в других греческих текстах

1 Тимофею 6:10 - единственное появление этой фразы в корпусе Нового Завета, однако фраза πάντων τῶν κακῶν встречается в шести (6) стихах Септуагинты (LXX):

Все упоминания πάντων τῶν κακῶν в Септуагинте лучше всего перевести как «все зло». Многие случаи встречаются с местоимением в родительном падеже (например, «все их пороки»), но даже в этом случае ни один из этих случаев, кажется, не лучше всего понимается как «все виды/виды зла».

Затем я поискал в цифровой библиотеке Персея случаи употребления этой фразы в другой ранней греческой литературе и нашел двадцать четыре (24) появления (я выполнил этот поиск с помощью программного обеспечения, но вы можете выполнить тот же поиск в Интернете бесплатно, это будет напрямую связано с результаты поиска ; обратите внимание, что интересующий текст был одним из этих вхождений, т. е. 1 Тимофею 6:10). Я лишь бегло взглянул на результаты из-за нехватки времени (хотя я лично перевел некоторые из них, но мой анализ первых десяти результатов, по общему признанию, был гораздо более тщательным, чем анализ последних четырнадцати). В большинстве этих случаев предпочтительнее также более буквальный перевод (т.е. без добавления «виды/виды»). 2Те немногие, где добавление «видов/видов» может быть предпочтительнее для перевода (английский перевод в цифровой библиотеке Персея также выбрал дословный перевод — это более или менее уступка с моей стороны, основанная на моем анализе греческого языка). текст) перечислены ниже:

  • Исократ, Против Каллимаха 18:11 - Исократ называет Ксенотима «виновником всех зол», что является проблематичным утверждением без квалификации его «родами / видами», как в 1 Тимофею 6:10. Даже в этом случае его можно перевести буквально как гиперболу, но это, по крайней мере, доказывает необходимость перевода πάντων как «все без различия».
  • Лисий, Против Симона 3:20 — Лисий называет Симона виновником «всех зол», но в контексте эти «злые», кажется, имеют непосредственный референт, что допускает дословный перевод (что также может иметь место в письме к Тимоти).

Окончательный анализ

Я мог бы потратить на это гораздо больше времени, и, вероятно, следует лучше разобраться в этом вопросе. Но, основываясь на моем беглом анализе, я закончу некоторыми своими мыслями (здесь я предполагаю знание текстового контекста, поскольку я специально не обращался к нему в своем ответе):

  1. Смысл этого отрывка в контексте, кажется, в том, что любовь к деньгам мотивирует или производит зло.
  2. Следует ли добавлять вспомогательные слова «виды/виды», зависит от того, как вы понимаете контекст. Буквальное прочтение могло бы быть поддержано и без этих вспомогательных слов, если бы это была преднамеренная гипербола или если бы вы понимали «все бедствия» как относящиеся к «вредным похотям», причиняющим людям гибель и разрушение (ст. 9), а также другие более ранние перечисленные пороки. Однако отсутствие определенного артикля и вспомогательных слов делает текст менее «достойным цитирования» и, следовательно, более зависимым от окружающего контекста (что, на мой взгляд, неплохо).
  3. Анализ корпуса Нового Завета, проведенный Уоллесом, кажется, хорошо сочетается с моим беглым анализом других греческих корпусов. То есть определенная идея подходит, поскольку πάντων может означать «все без различия» в греческой литературе.
  4. Существует некоторая двусмысленность между утверждением, что «любовью к деньгам может быть мотивировано или инициировано все зло» и тем, что «все виды зла могут быть мотивированы любовью к деньгам» (т. е. разница в переводе не приводит к огромным изменениям в значит в любом случае).
  5. Я считаю, что контекст должен быть последним ориентиром, что приводит меня к поддержке следующих переводов, первый из которых, как я считаю, должен помочь объяснить сноска, как показано ниже:

Ибо любовь к деньгам есть корень всех зол . Некоторые люди, стремясь к ней, отступили от веры и пронзили себя многими скорбями.

« все пороки» в этом отрывке являются либо примером гиперболы, либо относятся к «злам», перечисленным в ст. 4-9.

ИЛИ

Ибо любовь к деньгам мотивирует/производит все виды зла. Некоторые люди, стремясь к ней, отступили от веры и пронзили себя многими скорбями.

Я знаю о некоторой непоследовательной логике в моем окончательном анализе, однако из-за нехватки времени я решил, что мне нужно закончить этот ответ. Я надеюсь, что проделанная работа послужит хорошим началом для вашего дальнейшего изучения этого отрывка.


1 Альтернативное прочтение с пометкой 10:3f в Alfred Rahlfs and Robert Hanhart, eds., Septuaginta: SESB Edition (Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2006), Es 10:3f.

2 Первоначально я думал, что Демосфен « О мегаполисах » 16:24 ( ок. 352 г. до н. э. ) содержит конструкцию, подобную той, что содержится в первом письме к Тимофею ( самое раннее ок. 62–76 гг. н. э. ), или, точнее говоря, я думал, что письмо к Тимофею содержало ту же фразу, что и в политической речи Демосфена. Однако похожим был только английский перевод, сам греческий текст отличался, за исключением использования фразы πάντων τῶν κακῶν. Конкретный греческий текст, представляющий интерес, - «... καὶ ταύτην ἀρχὴν οὖσαν πάντων τῶν κακῶν , τὸ μὴ 'θέλειν τὰν κακῶν, τὸ μὴ' θέλειν τὰ Δίκαια πράττειν ἁλῶς», где английский трансляция, используемая все, что используется в root -nograble necrytus ritry rytus rite rite rytus root . зло— это нежелание поступать справедливо при любых обстоятельствах». Однако более дословный перевод гласил бы: «…и источником всех зол является нежелание единообразно соблюдать справедливость» . /hopper/text?doc=urn:cts:greekLit:tlg0014.tlg016.perseus-grc1:24 .

Очень полезно! Спасибо, Даи. Две мысли: (1) мы бы хотели провести здесь тестирование "носителя языка"! К сожалению, нет носителей койне, с которыми можно было бы взять интервью. Возможно, мы слишком сильно полагаемся на грамматические категории и словарные статьи, тогда как на носителей языка впечатление будет совсем другим. (2) Старые комментаторы часто (обычно?) были погружены в греческую классику так, как наши современники в основном не были. И Лок, ICC , и Уайт, Expositor's Greek , выбирают определенное ῥίζα, добавляя классические параллели. Может быть, «корень по преимуществу »?
Что ж, мой предпочтительный перевод — это та же самая формулировка с корнем «по преимуществу», но я использовал гиперболу или контекстуальные ссылки вместо того, чтобы оставить ее в силе. Мой поиск классики, безусловно, также поддержал бы это, но я хотел бы иметь больше времени, чтобы сделать весь анализ, который я знаю, что должен. Спасибо за понимание!

1 Тим 6:10 начинается не со слов «из любви к деньгам», а скорее со слов «корень всех зол». Это делается для акцента. Он сосредоточен на пагубных последствиях алчности в жизни людей, а не на самих деньгах. Так что, учитывая контекст, «зло» здесь не «дьявольство», а скорее «проблемы». И «корень» не буквально, а фигурально для «источника».

Поводом для его увещевания является то, что есть проповедники процветания:

1Тим 6:4 Гордится, ничего не зная, но любит споры и споры в словах, от которых происходят зависть, раздоры, злословие, злые подозрения , эта выгода есть благочестие : от таковых удаляйся. 1Ti 6:6  а благочестие с довольством есть великая выгода . 1Ti 6:7 Ибо мы ничего не принесли в этот мир и, несомненно, ничего не можем унести. 1Ti 6:8 Имея пищу и одежду, будем довольны тем. 1Тим 6:9 Ножелающие разбогатеть впадают в искушение и в сеть и во многие безрассудные и пагубные похоти, которые погружают людей в разрушение и погибель. 1Тим 6:10 Ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям.

  • проповедники проповедуют евангелие процветания
  • в слушателях пробуждается любовь к деньгам
  • сделки срываются, следуют правонарушения и судебные иски Так что любовь к деньгам разрушительна. Алчность - игра дураков. Любовь к деньгам так же сложна, как и выпивка, и вызывает такое же привыкание. Вместо этого он учит удовлетворенности и о том, что это великое благо.

Теперь мы знаем, что беда началась не с изобретением денег. Беда вплетена в основу и уток жизни:

Job_14:1 Мужчина, рожденный женщиной, недолговечен и полон печали.

Пол не дает никаких признаков того, что он хочет ограничить проблемы только любовью за деньги. Он хочет, чтобы Тимоти дал пощёчину проповедникам процветания, увел людей от их пагубной вести и взрастил довольство. Для того, чтобы Тим увидел безотлагательность, он указал на бесконечные страдания, которые приходят, когда сердца людей настроены на выгоду.

Кто-то сказал: «Нет такой серьезной и ужасной проблемы, которую алкоголь не мог бы усугубить». Павел сказал бы то же самое о жадности.

KJV, если не указано иное.

Возможно ли, что ошибка заключается в нашей собственной эйзегезе? Мы вставили определенный артикль «the» там, где не было определенного артикля. Даже если бы был определенный артикль, мышление евреев-использование-койне-греческого не работало таким образом. Поэтому, когда кто-то говорит, что любовь к деньгам — это корень всех зол, вы можете понять, что логика состоит в том, что у всех видов зла есть много разных корней. Но по-английски было бы более плавно сказать: «любовь к деньгам — корень всех зол». Таким образом, NIV подходит для стиля и формы, но KJV подходит для дословного перевода, за исключением того, что слово «the» ставится перед «root».

Добро пожаловать на Stack Exchange по библейской герменевтике Pastor B, спасибо за участие! Обязательно совершите экскурсию по нашему сайту , чтобы узнать о нас больше. Мы немного отличаемся от других сайтов.

Это изображение результатов «материальной, простой жадности» и всех вариантов материальной жадности (все виды), желания большего, алчности. Гниет, так сказать, душа. Контекст дает и результат, т.е. потянувшись к нему, некоторые люди отошли от веры...

«Похоть очей», одно из 3-х основных искушений, поэтому я думаю, что это не означает, что любовь к деньгам является корнем всех зол. Итак, для этого искушения эти вещи не длятся долго, они прейдут, но это, вероятно, единственное, что мотивирует гораздо больше зла в мире и часто является основной причиной больших проблем человека.

Нам предназначено быть в мире, а не от мира. Это общая проблема для людей мира, но поскольку наше основное внимание сосредоточено на том, что будет после, мы должны знать, что вещи, собирающиеся в этой жизни, предназначены только для «времени» и что это искушение должно быть бессильным.

Возможно, окончательное опровержение? Мф 16:26: «Ибо какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит?»

Если πάντων τῶν κακῶν брать вместе, как πάντων, просто определяющее κακῶν, служащее его прилагательному, то оно будет переведено как «всех зол»; но если τῶν κακῶν принять как genetivus partitivus, то это будет переводиться как «всех [представителей] [класса] зла». Первое является более расплывчатым утверждением, так как просто говорится, что «много злых вещей, практически все они, коренятся в любви к деньгам», тогда как второе является более философски провоцирующим и парадоксальным заявлением о том, что нет зла, которое не укоренено. о любви к деньгам. Теперь для душераздирающей и душеполезной беседы, конечно, несравненно лучше избрать второе, парадоксальное утверждение, ибо парадоксы всегда божественнее банальностей, причем первые благородны и аристократичны, а вторые — вульгарны и крестьянски. . Итак, оставим крестьянам то, что принадлежит крестьянам, и займемся философией.

Можно ли оправдать этот гераклитовский парадокс, что все без исключения пороки коренятся в любви к деньгам? Да, это так. Можно возразить так: зло впервые зародилось в духовной реальности восстанием ангелов одного из высших чинов, а в то время не было денег, следовательно, заявление Павла противоречит самому себе; а также, зло вкралось в человечество с грехопадением Адама, и в той ситуации рая не было денег, чтобы любить его, ergo, утверждение Павла снова опровергает само себя.

Однако если глубже и онтологически понять, что означает «любовь к деньгам», то можно прекрасно увидеть, что парадокс святого Павла сияет безукоризненно, ярче солнца. Что такое «любовь к деньгам»? Речь идет не о том, и не в первую очередь о том, чтобы покупать самоудовлетворяющие удовольствия, а прежде всего о самодостаточности. Конечной причиной накопления денег является, таким образом, не удовольствие, а состояние самодостаточности, когда никто не нуждается и не требует помощи и снабжения. Глубоко укоренившееся в сущности человека желание иметь такую ​​самодостаточность, чтобы иметь доступ ко всему, что он пожелает, ни у кого не спрашивая, короче и точнее, глубоко укоренившееся желание быть счастливым без всякой благодарности кому-либо или нечто обеспечивающее это счастье, ибо, будучи самодостаточным, Я дарю себе счастье. Но именно в этом заключается онтологическая ошибка, допущенная сначала сатаной, а затем и Адамом, которого сатана соблазнил и обманул обещанием: «будете как боги», то есть самодостаточны, как Бог, не нуждаясь в Его благодати и присутствие как единственный источник счастья и блаженства. Таким образом, желание денег, когда оно подменяет в самых сокровенных тайниках человеческого сердца стремление к общению с Богом, единственному источнику истинного счастья, есть корень всех грехов, ибо во всех грехах один и тот же побуждение - быть счастливым. без Бога. Таким образом, утверждение Павла следует понимать в сильном, исключительном и парадоксальном смысле, и ему следует придать философское значение не меньше, чем любым великим парадоксальным утверждениям Парменида или Гераклита. Но именно в этом заключается онтологическая ошибка, допущенная сначала сатаной, а затем и Адамом, которого сатана соблазнил и обманул обещанием: «будете как боги», то есть самодостаточны, как Бог, не нуждаясь в Его благодати и присутствие как единственный источник счастья и блаженства. Таким образом, желание денег, когда оно подменяет в самых сокровенных тайниках человеческого сердца стремление к общению с Богом, единственному источнику истинного счастья, есть корень всех грехов, ибо во всех грехах один и тот же побуждение - быть счастливым. без Бога. Таким образом, утверждение Павла следует понимать в сильном, исключительном и парадоксальном смысле, и ему следует придать философское значение не меньше, чем любым великим парадоксальным утверждениям Парменида или Гераклита. Но именно в этом заключается онтологическая ошибка, допущенная сначала сатаной, а затем и Адамом, которого сатана соблазнил и обманул обещанием: «будете как боги», то есть самодостаточны, как Бог, не нуждаясь в Его благодати и присутствие как единственный источник счастья и блаженства. Таким образом, желание денег, когда оно подменяет в самых сокровенных тайниках человеческого сердца стремление к общению с Богом, единственному источнику истинного счастья, есть корень всех грехов, ибо во всех грехах один и тот же побуждение - быть счастливым. без Бога. Таким образом, утверждение Павла следует понимать в сильном, исключительном и парадоксальном смысле, и ему следует придать философское значение не меньше, чем любым великим парадоксальным утверждениям Парменида или Гераклита. то есть таким же самодостаточным, как Бог, не нуждающимся в Его благодати и присутствии как единственном источнике счастья и блаженства. Таким образом, желание денег, когда оно подменяет в самых сокровенных тайниках человеческого сердца стремление к общению с Богом, единственному источнику истинного счастья, есть корень всех грехов, ибо во всех грехах один и тот же побуждение - быть счастливым. без Бога. Таким образом, утверждение Павла следует понимать в сильном, исключительном и парадоксальном смысле, и ему следует придать философское значение не меньше, чем любым великим парадоксальным утверждениям Парменида или Гераклита. то есть таким же самодостаточным, как Бог, не нуждающимся в Его благодати и присутствии как единственном источнике счастья и блаженства. Таким образом, желание денег, когда оно подменяет в самых сокровенных тайниках человеческого сердца стремление к общению с Богом, единственному источнику истинного счастья, есть корень всех грехов, ибо во всех грехах один и тот же побуждение - быть счастливым. без Бога. Таким образом, утверждение Павла следует понимать в сильном, исключительном и парадоксальном смысле, и ему следует придать философское значение не меньше, чем любым великим парадоксальным утверждениям Парменида или Гераклита. единственный источник истинного счастья, есть корень всех грехов, ибо во всех грехах один и тот же побуждение - быть счастливым без Бога. Таким образом, утверждение Павла следует понимать в сильном, исключительном и парадоксальном смысле, и ему следует придать философское значение не меньше, чем любым великим парадоксальным утверждениям Парменида или Гераклита. единственный источник истинного счастья, есть корень всех грехов, ибо во всех грехах один и тот же побуждение - быть счастливым без Бога. Таким образом, утверждение Павла следует понимать в сильном, исключительном и парадоксальном смысле, и ему следует придать философское значение не меньше, чем любым великим парадоксальным утверждениям Парменида или Гераклита.

Всю Библию следует интерпретировать, исходя из того, что каждая проблема, с которой сталкивается человек, возникает из-за изначальной проблемы, описанной в Книге Бытия. Змей сказал Адаму, что Бог боится, что если Адам вкусит не с того дерева, то Адам станет подобен Богу, знающему добро и зло.

Бог, будучи абсолютно реальным существом, также представляет себя источником всего живого. Адам своим действием возвысил себя до статуса Бога в своем уме. Адам решил уподобиться Богу, чтобы быть источником всего, что ему нужно. Поэтому проклятие предполагает, что Адам работает, чтобы жить. Адам, потому что он хотел быть Богом, теперь должен обеспечивать все свои потребности, которые он очень быстро обнаружит, что не может.

Каждая проблема в Библии связана с самовозвышением человека. Вместо того, чтобы полагаться на Бога как на источник и кормильца, человек решает взять на себя эту роль, и у них возникают всевозможные проблемы.

Этот стих ничем не отличается от всего остального. Любовь к деньгам, которая является зависимостью от денег или вашей собственной способности добывать деньги (мирской путь), ставит обе вещи перед Богом, что по иронии судьбы является не только проблемой ветхозаветных евреев, но и 1-й заповедью.

Когда бог говорит не ставить других богов передо мной, он не просто говорит о других религиозных богах, таких как Бейл и другие, но не ставит перед собой болезни, здоровье, любовь, работу, работу, деньги, свои способности.

Мой вопрос в основном касается перевода, а не толкования. Если не считать, возможно, технически неточной связи всех мыслимых зол с любовью к деньгам, смысл Павла практически одинаков в любом случае.