Во 2 Тимофею 3 Павел предупреждает Тимофея, что в последние дни придут люди:
Имеющие вид благочестия, но отрекшиеся от его силы. И от таких людей отвернуться!
II Timothy 3:5 (NKJV)
Греческое слово « дунамис », данное здесь по-английски как «сила», кажется вырванным из контекста стихов до и после него, то есть, если мы примем его как означающее динамическую силу. Можно подумать, что, возможно, предполагаемые верующие практикуют свои собственные убеждения, которые не согласуются с доктринами/учениями всего Слова. Некоторые учат, что в последние дни верующие будут отрицать Святого Духа или чудесную силу Бога, хотя конкретно об этом не говорится.
В моем переводе транслитерации на иврите, сделанном Сетом Хунерваделем, говорится: Lich'orah ba'alei yir'at shamayim (древнее значение означает высокий или небо, и я думаю, что в Новом Завете это был эвфемизм для Бога), ach (но) koferim (атеист) бетакепа. Hitrachek (отойти) me'elleh (от них). --
У моего ортодоксального еврейского британца Хадаша: имеющая внешнюю форму йир'ат (страх, как в страхе перед Адонаем) Шомайим, но коах (способность, сила, энергия) хасидуса (благочестивого) отрицающего. Отвернись от этих.
Моя научная программа гласит: Ve'hem pa'nim la'hem kid'moot yir'at sha'ma'yim ach mi'ko'acha eyn be'kir'bam ve'al'ken har'chek naf-she-ka мда.
Переводчики по какой-то причине использовали дунамис, но, возможно, лучше было бы использовать слово Коах, что означает силу или способность. Сила как в энергии творения. Я еще не обладаю необходимыми навыками, чтобы перевести еврейские термины, чтобы понять этот отрывок. Кто-нибудь еще знает?
Я проконсультировался с двумя источниками и теперь цитирую их относительно того, что на самом деле означает «дунамис» в тексте в контексте всего отрывка. Имейте в виду, что некоторые, если не большинство, отличительных признаков лицемеров в стихах с 1 по 9 могут относиться к тем, кто «имеет вид благочестия, силы же его отрекся». Это показывает, что такие могут пробираться в дома, имея власть сбивать с пути глупых женщин, пленяя их грехами и похотями. Тем не менее, несмотря на их кажущиеся великие знания и ученость, они никогда не познают силу истины. Комментарий Мэтью Генри говорит относительно стиха 5:
«…какой бы правдоподобной ни была их форма благочестия, они отрицают силу ее. принимают вид благочестия, чтобы снять с них позор, но не покорятся силе его, чтобы снять с себя грех...
«Форма благочестия — это нечто совершенно иное, чем его сила; люди могут иметь одно и совершенно лишаться другого, да, они отрицают его, по крайней мере, практически в своей жизни…
«[Re. vss 8 и 9]... сравнивая их с египетскими волхвами, которые противостояли Моисею… Когда Моисей пришел с божественным повелением вывести Израиль из Египта, эти волхвы выступили против него. Таким образом, эти еретики противились истине и как и они, были люди с испорченным умом...» (стр. 1895, средняя колонка)
Обратите внимание на связь между этими лицемерами в собрании и их способностью вводить других в грех вместе с ними, а также на их аналогию в Древнем Египте — маги, обладавшие сверхъестественными способностями, однако они были еретиками с испорченным разумом. Во всем отрывке упоминаются два типа отрицательной силы, противостоящей положительной силе евангельской истины для борьбы с грехом.
Теперь я цитирую Приложение из другого источника, в котором рассматриваются слова-синонимы слова «власть». Это Приложение re. 2 Тимофею 3:5:
«1. dunamis = врожденная сила; способность воспроизводить себя: откуда мы имеем англ. dynamic, dynamo и т. д. См. Деяния 1.8.
- kratos = сила (приложенная); власть выдвинута с эффектом и в правительстве; от которого у нас есть англ. теократия, правление от Бога; аристократия, правление лучших; демократия, власть народа. Греческое enkrateia = господство над собой = самообладание или владение собой (от krateia , повод)» ( The Companion Bible , Bullinger, Приложение 172, стр. 191)
Интересно, что оба этих греческих слова могут применяться в стихе 5. Истине Евангелия Христа присуща сила, прежде всего ее власть над грехом и смертью. (Очевидно, что государственная власть здесь неприменима. Так же, как и врожденная репродуктивная сила.) Кроме того, есть сила самообладания, которой обладают истинные христиане. Но эти лицемеры используют Евангелие как уловку, чтобы проникнуть в дома, чтобы удовлетворить греховные похоти, вместо того, чтобы управлять ими.
Контекст и значения, придаваемые этим двум греческим словам, подразумевают, что эти лицемеры не проявляют силы Божьей истины, которая справилась с их грехом. И наоборот, их конечная цель состоит в том, чтобы удовлетворить греховные похоти с помощью хитрости, поэтому у них есть сила сбивать других с пути.
Пункт о силе тех магов, которые противостояли Моисею, по-видимому, предупреждает, что сверхъестественные, чудесные силы сами по себе не могут доказать, что действует сила Божья, ибо эти маги названы предупреждением в контексте тех лицемеров, которые утверждали, что имеют силу Божию, но чья жизнь показала, что они отрицали это. Они остаются в своем грехе, им это нравится, и они пытаются заманить других в грех вместе с ними. Неудивительно, что христиан предостерегают держаться подальше от таких лицемеров!
Как вы упомянули, понимание использования слова «dynamis» зависит от контекста, и вы утверждаете, что оно «кажется вырванным из контекста» . Поэтому я сосредоточусь на контексте , а не на греческом [выборе] слова.
Иметь вид благочестия, но отрекаться от его силы. Это девятнадцатая характеристика, перечисленная Павлом, которая будет преобладать в последние дни. Люди, упомянутые Павлом, очень религиозны, но их религия — это только «форма». Греческое слово «форма» здесь — «МОРФОЗИС», и оно означает подобие, внешнюю форму, внешний вид или силуэт. В их религии нет реальности.
Слово «власть» было переведено с греческого слова «ДУНАМИС». Здесь речь идет о «силе, которую те, кто имеет только внешнее подобие благочестия по отношению к Богу, а не внутреннюю реальность, отказываются предоставить доступ к своей жизни, чтобы они могли быть спасены» (Wuest's Word Studies from the Greek New Testament, Volume 2, стр. 145).
Это то же самое слово, которое Иисус использовал, говоря о крещении Святым Духом в Деяниях 1:8. Таким образом, это включает, но не ограничивается , тех, кто отказывается от силы Святого Духа в своей жизни.
От таких лицемеров Тимофею было велено отвернуться. В Деяниях 19:8-9 есть личный пример из жизни Павла, когда он отделил учеников от тех, кто отрицал силу Евангелия. Это было в Эфесе. Когда Павел впервые прибыл туда, он вошел в иудейскую синагогу и три месяца смело проповедовал. Но когда некоторые из иудеев ожесточили свои сердца и стали злословить путь Павла, он отделил уверовавших и перешел в школу Тиранна, служа там два года.
Несколько раз Павел говорил своим последователям удаляться от нечестивых людей: Римлянам 16:17, 1 Коринфянам 5:11, 2 Фессалоникийцам 3:6 и 1 Тимофею 6:5. Апостол Иоанн также сделал то же самое во 2 Иоанна 10.
Пока в синагоге были открыты, Павел оставался и проповедовал Евангелие, но когда они воспротивились тому, что он говорил, Павел ушел и взял с собой всех учеников. Синагоги времен Павла позволяли посетителям и членам собрания служить, как показано в Деяниях 13:5. Здесь Павел предлагал, чтобы те, кто служит против их евангелия (отрицая его «динамис»), ушли в другое место.
Наиболее значимое упоминание – Рим. 1:16 о силе [δύναμις] Бога ко спасению. Еврейские слова, переводящие δύναμις в Новом Завете, подчеркивают идею силы .
Этот комментарий написал Дэвид Х. Стерн, мессианский еврей.
Большинство современных религий — это просто внешняя форма, слова и ритуалы без силы; контраст 1С 2:4–5. Немессианский иудаизм также должен оставаться внешней формой религии, лишенной духовной силы, в которой нуждаются люди, пока он продолжает отрицать того, кто есть единственный путь к Отцу (Ин. 14:6) и к Святому Духу (Рим. 8:9–10), источник этой силы (1:7 выше). -- Стерн, Д.Х. (1996). Комментарий к Еврейскому Новому Завету: дополнительный том к Еврейскому Новому Завету (электронное издание, 2 Тим. 3:5). Кларксвилл: еврейские публикации Нового Завета.
Однако Иисус был более конкретным и обвинил саддукеев в отрицании этой силы (Мф. 22:29). Таким образом, то, как саддукеи толковали Писание, является более конкретным примером. Для Мэтта. 22:29, в обоих еврейских переводах используется גְּבוּרָה.
В этом контексте лучшим еврейским переводом δύναμις кажется יְכוֹלֶת. Однако כֹּחַ хорошо, или даже גְּבוּרָה. Почему-то перевод Рим. 1:16 кажется лучше.
אֵינֶנִּי בּוֹשׁ בִּבְשׂוֹרַת הַמָּשִׁיחַ, שֶׁהֲרֵי הִיא כֹּחַ הָאֱלֹהִים לְהוֹשִׁיעַ אֶת כָּל מִי שֶׁמַּאֲמִין, אֶת הַיְּהוּדִי בָּרִאשׁוֹנָה וְגַם אֶת הַלֹּא–יְהוּדִי; -- ха-Берит ха-Хадашах. (2000). (Рим. 1:16). Израиль: Библейское общество в Израиле.
כִּי אֵינֶנִּי בּוֹשׁ מִבְּשׂוֹרַת הַמָּשִׁיחַ בַּאֲשֶׁר גְּבוּרַת אֱלֹהִים הִיא לִתְשׁוּעַת כָּל־הַמַּאֲמִין - Франц Юлиус Делицш. (й). Делич Новый Завет на иврите (Рим. 1:16).
Примечание: Франц Делич (1813–1890) появился раньше современного иврита.
לִכְאוֹרָה בַּעֲלֵי יִרְאַת שָׁמַיִם, אַךְ כּוֹפְרִים בְּתָקְפָּהּ. הִתְרַחֵק מֵאֵלֶּה -- (2 Тим. 3:5, ха-Берит ха-Хадаша)
וַאֲשֶׁר דִּמְיוֹן חֲסִידוּת לָהֶם וּמְכַחֲשִׁים בְּכֹחָהּ וְאַתָּה סוּר מֵאֵלֶּ Хорошо - (2 Тим. 3: 5, Делицш).
Большой контекст
Перед этим отрывком есть тема:
Делай все, что в твоих силах, чтобы представить себя Богу достойным, работником, которому нечего стыдиться, верно преподающим слово истины. (2 Тим 2:15, английский язык)
Ловушки тех, кто терпит неудачу в этом, ведут к рассматриваемому отрывку.
Следование этому отрывку приводит к:
Все Писание богодухновенно и полезно для научения, для обличения, для исправления, для наставления в праведности, 17 да будет совершен Божий человек, ко всякому доброму делу приготовлен. (2 Тим. 3:16–17).
И «проповедовать слово» в 4:2.
Непосредственный контекст (2 Тим. 3:1-9)
Контекст прыгает вокруг описания безбожного общества, которое имеет гражданские законы, вытекающие из Закона Моисея и учения Христа, даже внешний ритуал поклонения (придающий внешний вид/форму благочестия), но по существу захвачено грехом без способности (δύναμις ) сопротивляться. Таким образом, Римлянам 1:16 и Рим. 8 отсутствует в их жизни.
Ибо я не стыжусь благовествования, ибо оно есть сила [δύναμις] Божия ко спасению всякому верующему, прежде всего иудею, а также и эллину. 17 Ибо в нем открывается праведность Божия от веры в веру, как написано: праведник верою жив будет. (Рим. 1:16–17, ЕСВ)
Ибо живущие по плоти помышляют о плотском, а живущие по духу помышляют о духовном. (Рим. 8:5, ЕСВ)
Вот основное описание науки; всегда возрастает в познании, но никогда не достигает конца, никогда не достигает абсолютной истины. Честный ученый признает: «Чем больше мы знаем, тем больше понимаем, чего мы не знаем».
всегда учатся и никогда не могут прийти к познанию истины. (2 Тим. 3:7, английский язык)
Определения
И сказал им Иисус: могут ли [δύνανται, יְכוֹלִים] печалиться гости на свадьбе, пока с ними жених? Придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься. (Мф. 9:15, ЕСВ)
И сказал им Иисус: могут ли поститься [δύνανται, יְכוֹלִים] гости на свадьбе, когда с ними жених? Пока с ними жених, они не могут поститься. (Марка 2:19, ЕСВ)
И сказал им Иисус: можете ли вы [δύνασθε, יְכוֹלִים] заставить поститься гостей на свадьбе, пока с ними жених? (Луки 5:34, ЕСВ)
Он также рассказал им притчу: «Может ли [δύναται, הֲיוּכַל] слепой вести слепого? Не упадут ли они оба в яму? (Луки 6:39, ЕСВ)
Нафанаил сказал ему: может ли [δύναταί, יָכוֹל] произойти что-нибудь доброе из Назарета?» Филипп сказал ему: пойди и посмотри. (Иоанн 1:46, ЕСВ)
Этот человек пришел к Иисусу ночью и сказал ему: «Равви, мы знаем, что ты учитель, пришедший от Бога, потому что никто не может [δύναται, יָכוֹל] творить такие знамения, которые ты творишь, если Бог не будет с ним». 3 Иисус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия. 4 Никодим сказал ему: как [δύναται, יָכוֹל] может родиться человек, будучи стар? Может ли он [δύναται, יָכוֹל] войти во второй раз в утробу матери своей и родиться?» (Иоанна 3:2–4, ЕСВ)
Никодим сказал ему: «Как это [δύναται, יִתָּכְנוּ] может быть?» (Иоанна 3:9, ЕСВ)
Чувства δύναμις в Новом Завете (Logos Bible Software)
Еврейские слова δύναμις переводятся в Септуагинте (LXX).
εὐσέβεια, ας, ἡ (Pre-Socr., Aeschyl.+; inscr., pap. как « благочестие, благоговение, верность, страх Божий» ) в нашем освещении и в LXX только долга, которым человек обязан благочестию перед Богом. , благочестие, религия ... -- Арндт В., Гингрич Ф.В., Данкер Ф.В. и Бауэр В. (1979). Греко-английский словарь Нового Завета и другой раннехристианской литературы: перевод и адаптация четвертого исправленного и дополненного издания Griechisch-deutsches Worterbuch zu den Schrift en des Neuen Testaments und der ubrigen urchristlichen Literatur Вальтера Бауэра (стр. 326) . Чикаго: Издательство Чикагского университета.
σέβω—1. действовать. (Пинд.+) поклонение -- БАДГ, с. 746.
εὐσεβέω (trag.+; inscr., pap., LXX) быть благоговейным, почтительным, набожным -- БАДГ, с. 326.
Как используется для перевода иврита в LXX
Люциан
выход
Перри Уэбб
Перри Уэбб
Кристал Торн
Перри Уэбб