Амос 6:3 имеет разное прочтение между Масоретским текстом (MT) и Септуагинтой (LXX) .
Сиденье;
Вы, которые удаляете злой день и приближаете престол насилия; (Амос 6:3 - KJV) (Читать KJV)
המנדים ליום רע ותגישון שבת חמס (Амос 6:3 - МТ) Читайте MT современный
суббота;
Вы, приближающиеся к злому дню, приближающиеся и принимающие ложные субботы ; (Амос 6:3 - Брентон, LXX) Прочтите Брентон, LXX
οἱ ἐρχόμενοι εἰς ἡμέραν κακήν, οἱ ἐγγίζοντες καὶ ἐφαπτόμενοι σαββάτων ψXυδῶν : Read LXA ψXεδ 6
σάββατον Sabbaton (G4521 Стронга) от שַׁבָּת Sabbath (H7676 Стронга)
Слово שבת может быть переведено как в Sabbath שַׁבָּת (H7676), так и в Seat שֶׁבֶת (H7675) , а также путем добавления гласных (נִקּוּד Nikud) и диакритического знака (דָּגֵשׁ Dagesh) слово Seat теперь имеет свое значение и фиксированное произношение. В свитках Мертвого моря нет гласных и диакритических знаков, поэтому слово שבת также открыто для толкования. Амоса 6:3б из свитка 4Q82 нельзя полностью прочитать, но в любом случае он имеет несколько значений.
У переводчиков LXX не было гласных в МТ, которые были добавлены лишь столетия спустя. Разница в количестве гласных. Также обратите внимание, что חָמָֽס — обычное слово для обозначения насилия на иврите, но оно также может означать « неправильно». На арабском языке это означает рвение и название политической группы на Ближнем Востоке.
Точки гласных в MT שֶׁ֥בֶת (на основе Ленинградского кодекса)
†Я. שֶׁ֫בֶת S7674, 7675 TWOT2323a, 922a GK8699, 8700 nf место, жилище, место (собственно Inf. Qal от ישׁב) -- Brown, F., Driver, SR, & Briggs, CA (1977). Расширенный лексикон иврита и английского языка Брауна-Драйвера-Бриггса (стр. 443). Оксфорд: Кларендон Пресс.
Точки гласных для субботы - שַׁבָּת
שַׁבָּת S7676 TWOT2323b GK8701111 nf Ex 31:14 м. 56:2, 6; 66:23, (под инф. יוֹם в част. יוֹם הַשּׁ׳, Albr xvi (1896), 47) Sabbath (= ת + שׁבת; NH שַׁבָּת -- Brown, F., Driver, SR, & Briggs, CA ( 1977. Расширенный лексикон иврита и английского языка Брауна-Драйвера-Бриггса (стр. 992). Оксфорд: Clarendon Press.
†חָמָס S2555 TWOT678a GK2805 nm ψ 7:17 Насилие, неправильно -- Браун, Ф., Драйвер, С.Р., и Бриггс, Калифорния (1977). Расширенный лексикон иврита и английского языка Брауна-Драйвера-Бриггса (стр. 329). Оксфорд: Кларендон Пресс.
Переход к ответу
Глаголы стиха делают его антитетическим параллелизмом, что имеет смысл с гласными MT.
Ложные субботы σαββάτων ψευδῶν не имеют смысла ни в еврейской поэзии, ни в контексте Амоса.
וַתַּגִּישׁ֖וּן — это хипфил и означает «заставлять приближаться». Таким образом, значения как приносят.
Уточнение ответа
Переводы с KJV на настоящее принимают гласные MT, но имеют большое разнообразие переводов стиха.
Чувства использования в MT:
Yet you ward off [the thought of] a day of woe
And convene a session of lawlessness. (JPS)
Do you put off the day of calamity,
And would you bring near the seat of violence? (NAS)
Woe to you who put far off the day of doom,
Who cause the seat of violence to come near; (KJV)
You put off the evil day
and bring near a reign of terror. (NIV)
O you who put far away the day of disaster
and bring near the seat of violence? (ESV)
You dismiss any thought of the evil day
and bring in a reign of violence. (HCSV)
qui separati estis in diem malum et adpropinquatis solio [трон, сиденье] iniquitatis (Biblia Sacra Vulgata)
Примечание: Вульгата предшествует масоре. Таким образом, Иероним взял гласные так же, как масора.
Комментарий
Вер. 3 начинается дальнейшее объяснение небрежного обеспечения безопасности, обвиненного в вер. 1. Считая злой день, т. е. судный день, далеким, они заставляют насилие воздвигать его престол все ближе и ближе среди них. [Пьюзи вслед за Иеронимом, Гроцием, Ньюкомом и другими относит трон насилия к правлению Ассирии, которое люди приблизили к себе, когда думали отодвинуть его подальше. Но предыдущая ссылка гораздо более естественна.] -- Lange, JP, Schaff, P., Schmoller, O., & Chambers, TW (2008). Комментарий к Священному Писанию: Амос (стр. 41). Беллингем, Вашингтон: Программное обеспечение Logos Bible.
Он имеет в виду, что они приблизились к престолу беззакония, когда судьи укрепились в своей тирании и взяли на себя смелость красть, грабить, грабить, угнетать. Итак, когда они таким образом ожесточились во всяком разврате, тогда они приблизились к престолу беззакония. И они отложили злой день, потому что их не коснулась тревога; ибо, когда пророки осуждали месть Бога, они считали это басней. -- Кальвин, Дж., и Оуэн, Дж. (2010). Комментарии к Двенадцати второстепенным пророкам (Том 2, стр. 306). Беллингем, Вашингтон: Программное обеспечение Logos Bible.
Заключение
Хотя переводы различаются, гласные в МТ имеют наибольший смысл. Примечание. В свитках Мертвого моря не существовало гласных, и перевод LXX не указывает на разницу в согласных. Текстовый аппарат не показывает изменения согласных.
Приложение
Масорете (также Массорете) — любой из еврейских ученых 6–10 веков нашей эры, внесший свой вклад в создание общепризнанного текста еврейской Библии и в составление Масоры [включал письменные гласные].
«Это была работа массоретов, и получившийся текст начал создаваться самое раннее с шестого века». -- https://www.lexico.com/en/definition/masorete
По мере роста грамотности общества масореты беспокоились, что студенты могут перестать запоминать гласные в тексте Танаха. Поэтому они разработали метод записи гласных, чтобы сохранить их.
Некоторые примеры изображений свитков Мертвого моря (только согласные, без письменных гласных):
https://www.imj.org.il/sites/default/files/The-Dead-Sea-Scrolls.jpg
Дэниел Дальберг
Перри Уэбб
Перри Уэбб
пользователь17080
Перри Уэбб
Перри Уэбб
Перри Уэбб
Дэниел Дальберг
Перри Уэбб
Дэниел Дальберг
Перри Уэбб
Дэниел Дальберг
Дэниел Дальберг
Перри Уэбб