Каков первоначальный текст Второзакония 32:8-9?

4QDeut j

«Когда Элион давал народы в наследство, когда он разделял сынов человеческих, он установил границы народов по числу сыновей Божьих (бни 'л[хим]). Ибо часть Яхве была его народом; Иаков был уделом его наследия».

LXX

«Когда Всевышний разделил народы, когда разделил сыновей Адамовых, поставил границы народов по числу ангелов Божиих (aggelón theou). И стал народ его Иаков уделом Господним, Израилем была линия его наследства».

МТ

«Когда Елион давал народам их наследие, когда он разделял всех сыновей человеческих, он установил границы народов по числу сынов Израилевых (бни йшр'л). Ибо часть Яхве была его народом, Иаков был жребий его наследства».

Какой из них правильный?

Почему различия?

Обратите внимание, что bny el похож на bny yshr'l. Однако как это становится aggelon theou (ангелы бога)? Это кажется весьма надуманным.

Другая версия говорит о сыновьях Быка Эль, а не о сыновьях Эль:

Когда Елион давал наследство народам, когда он разделял человечество, он поставил границы народов по числу сыновей Быка Эль, и уделом Яхве был народ его, Иаков, удел его наследства.

http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2008/04/elyon-bull-el-a.html

(Кто такой Бык Эль? Связан ли он с золотым тельцом, которого построили израильтяне?)

Если масоретские тексты действительно точны, как получилось, что Септуагинта переводит их в ангелов Божьих? Маловероятно, что сыны Израилевы переводятся в ангелов Божьих. Что вполне вероятно, так это то, что в исходном тексте говорится: «сыны Божьи». Какой бы источник ни использовал LXX, он должен быть чем-то, что переводит ангелов Божьих.
Учтите, как предполагает Майкл Хайзер, что существовало множество версий, даже внутри сообществ, по крайней мере до первого века нашей эры, и что предположение, что когда-либо существовала единственная «правильная» базовая версия, является предположением, которое мы налагаем на текст из нашего современного понимания авторства и способов передачи. Нет никаких доказательств того, что это предположение верно. По крайней мере так же вероятно, что с самого начала было несколько версий.

Ответы (1)

Мой ответ здесь будет заимствован из эссе Майкла Хайзера (который, как я вижу, оставил комментарий на странице, на которую вы ссылаетесь):


Варианты во Второзаконии 32.8-9

Сыны Израиля

  • В масоретском тексте (МТ) сказано בני ישראל, «сыны Израиля».
  • «Несколько более поздних редакций» Септуагинты (LXX) говорят сыновья Израиля

Ангелы Бога

  • «Большинство свидетелей» LXX говорят αγγελων θεου, «ангелы Божьи», но Хайзер говорит, что это «толкование»…

Сыны Божьи

  • «Несколько других» копий LXX говорят υιων θεου, «сыны Божьи».
  • Кумранский текст (DSS) 4QDt j говорит בני אלהים, «сыны Божьи».
  • DSS 4QDt q говорит בני אל, «сыны Божьи».

Судя только по Второзаконию 32.8–9, вариант «сыны Божьи» кажется наиболее хорошо засвидетельствованным, поскольку он представлен широчайшим набором независимых рукописных традиций.


Другой вариант во Второзаконии 32.43.

Изучив гипотетические объяснения того, как возникли варианты, Хайзер указывает нам на другой вариант текста во Второзаконии 32.43; этот стих имеет три варианта, снова разделенных на версии MT, DSS и LXX.

Текст, о котором идет речь, состоит из биколонов, которые представляют собой поэтические строки, которые идут парами, например, «море взглянуло и убежало | Иордан повернул назад» — это двоеточие.

Самый длинный вариант Второзакония 32.43 - это LXX, состоящий из четырех двухколонок:

  1. О небеса, возрадуйтесь вместе с ним | Поклонитесь ему, все сыновья божественного

  2. О народы, радуйтесь с его народом | И да укрепятся в нем все ангелы божественные

  3. Ибо он отомстит за кровь своих сыновей, будь мстительным | И отомстить и вознаградить своих врагов

  4. Возмездие тем, кто отвергает его | И Господь очистит землю своего народа

DSS такой же, как LXX, но отсутствует второй двоеточие и есть немного более короткие версии третьего и четвертого двоеточия:

  1. О небеса, возрадуйтесь вместе с ним | Поклонитесь ему, все божества

  2. Ибо он отомстит за кровь своих сыновей | И отомстить своим врагам

  3. Возмездие тем, кто отвергает его | И очистит землю своего народа

В MT полностью отсутствует первый двоеточие, второй и четвертый двоеточия отсутствуют наполовину, а в третьем двоеточии слова «сыновья» заменены на «слуги».

  1. О народы, радуйтесь его народу |

  2. Ибо он отомстит за кровь своих слуг | И отомстить своим врагам

  3. | И очистит землю своего народа


Краткое изложение свидетельств Второзакония

В LXX Второзакония 32.8-9 и 32.43 есть ссылки на «сыновей Божьих» или «ангелов Божьих».

В DSS Второзакония 32.8-9 и 32.43 есть ссылки на «сыновей Божьих» или «богов».

Вместо этого в МП Второзакония 32.8–9 говорится о «сынах Израиля», а в 32.43 полностью отсутствуют ссылки на «сыновей Божьих», «ангелов Божьих» или «богов».

Хотя LXX и DSS не идентичны, они все же согласны с тем, что первоначальное прочтение Второзакония 32:8-9 читалось как «сыны Божьи». МТ представляет собой вариант меньшинства Второзакония 32.8-9, который, вероятно, был изменен намеренно, чтобы «защитить Бога» или исправить теологию, то есть он был изменен намеренно, чтобы удалить ссылки на божественные существа, кроме ЯХВЕ. Это подтверждается более явными изменениями МТ во Второзаконие 32.43, где снова LXX и DSS в значительной степени согласны с тем, что это относится к божественным существам.

В целом рукописные свидетельства Второзакония 32 подтверждают вывод о том, что «сыны Божьи» — это первоначальный текст 32:8–9.

Упомянутое прочтение «Бык-Эль» имеет существенный недостаток, заключающийся в том, что это полностью гипотетическая реконструкция, не встречающаяся ни в одном из существующих вариантов.

(Что касается 32.43, Хайзер намекает через Тигея, одного из своих источников, что вариант DSS представляет собой близкую форму к исходному тексту, где в LXX добавлен материал, а в MT материал удален и изменен.)


Косвенные подтверждающие доказательства

Даниил 10-12 содержит необычную особенность, поскольку предполагает, что народы земли соответствуют ангельским фигурам. Эти главы конкретно относятся к ангельскому князю Персии (10.13,20), князю Греции (10.20) и Михаилу, князю Израиля (10.13,21; 12.1).

Книга Даниила демонстрирует очевидное знакомство с существующим «Законом Моисея» (9.11,13), поэтому, возможно, концепция автора о том, что народы соответствуют ангелам, происходит от «сынов Божьих» чтения Второзакония 32:8-9.


Ресурс

Майкл С. Хейзер, Второзаконие 32:8 и Сыны Божьи (2001).

повторно "двухколонные"; Изображение?
По отдельности все ли DSS согласуются друг с другом?