Еврейское слово כַשֵּׁף обычно переводится как «колдовство» в переводах с иврита на английский. Паро приказал придворным колдунам воспроизвести некоторые из Божьих чудес, а Навуханезер просит своих колдунов истолковать его сон в книге Даниила. Мы не должны позволять מְכַשֵּׁפָה жить (Исх 22:17).
Однако недавно я узнал, что есть люди, которые говорят, что это слово означает не «ведьма» или «колдун», а вместо этого «отравитель». Это не имеет смысла в некоторых контекстах, в которых мы находим еврейское слово (зачем царю консультироваться со своими царскими отравителями для гадания?), но, изучив утверждение, я узнал, что это слово переводится в LXX как pharmakous , что звучит как "аптека". Это звучит как слово, которое может, по крайней мере, относиться к «яду» (медицина пошла не так) в некоторых контекстах.
Это заставило меня задуматься: является ли греческое слово более широким, чем еврейское, включая медицинские, а не только магические применения? И есть ли другие контексты в текстах, написанных на греческом языке, где «отравитель» был бы правдоподобным переводом?
Формы еврейского слова כַשֵּׁף переводятся на греческий язык эквивалентными формами pharmakous : Исход 7:11 , Исход 22:18 , Второзаконие 18:10 , 2 Паралипоменон 33:6 , Исаия 47:9 , Исаия 47:12 , Иеремия 27: 9 , Даниил 2:2 , Малахия 3:5 . Как вы сказали, большинство из этих мест исключают отравитель из контекста. Отравитель просто не может в них работать. LXX также использует pharmakous в этих стихах:
Затем трижды в арамейских разделах Даниила ( 2:27 — ашаф , фокусник, и 5:7 и 5:8 — чартим , оккультист). В письменах, написанных на греческом языке, также встречаются формы pharmakous .
Греческие словари дают следующие определения:
Только один из основных словарей упоминает слово «отравитель» как значение греческого слова, несколько указывают на употребление наркотиков, но все согласны с тем, что это волшебство. Существовал также культ Фармакоса , который использовал наркотики на своих ритуальных жертвах.
Гал. 5:20: колдовство (pharmakeia) = колдовство или магия. (См. Thayer's Greek Lexicon, p. 649; Strong's Concordance # 5331).
Откр. 21:8: колдуны (фармакос) = человек, практикующий магию. (См. International Standard Bible Encyclopedia, том 3, Strong's Concordance # 5333; Thayer's, p. 650).
Откр. 9:21: колдовство (pharmakeia) = колдовство или магия. (См. Thayer's Greek English Lexicon, p. 649; Strong's Concordance # 5331).
Посмотрите эти ссылки, и я думаю, вы увидите связь:
https://www.mindbodygreen.com/0-14913/what-to-expect-during-an-ayahuasca-ceremony.html
https://www.mensjournal.com/features/the-dark-side-of-ayahuasca-20130215/
Несколько лет назад была довольно известная статья на эту тему, но я не могу найти ее сейчас. В любом случае, я не могу сказать, становится ли он популярнее или средства массовой информации пытаются убедить людей, что он становится более популярным. Но он связывает воедино эти разные определения колдовства.
пользователь 2027