Как следует переводить עֹ֥ז в Псалме 8:3?

В современных переводах עֹ֥ז переводится как сила.

Из уст младенцев и младенцев Ты утвердил силу ради врагов твоих, чтобы утихомирить врага и мстителя. (Псалом 8:2, ЕСВ)

Однако в Матфея 21:16 Иисус цитирует часть стиха как

Ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον (NA28).

Из уст младенцев и кормящих младенцев Ты приготовил хвалу (ESV).

Септуагинта (LXX, перевод около 2 века до н.э.) в Псалме 8:3 содержит

ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον

Нет никаких записей о том, что иудейские лидеры спорили о том, как Иисус процитировал этот стих.

Из-за табличек, найденных в Угарите (датируемых примерно 1200 г. до н.э.), это более важная проблема, чем Матф. 21:16 цитирует LXX, но спрашивает, почему LXX переводится как αἶνον. Некоторые из псалмов, такие как псалом 29 (28 в МТ и LXX), по-видимому, представляют собой переработку угаритской литературы, чтобы она соответствовала иудаизму ( https://blog.obitel-minsk.com/2020/07/the-bible-and-the- ugaritic-literature.html ) подобно тому, как некоторые христиане берут светскую песню и меняют ее на христианскую. Это может объяснить, почему псалмы иногда бывает трудно перевести словами, редко используемыми в Еврейской Библии (МТ).

Примечание. В 29-м псалме есть слово עֹ֥ז.

הָב֥וּ לַ֝יהוָ֗ה כָּב֥וֹד וָעֹֽז׃ (Псалом 29:1б, МТ)

воздайте Господу славу и силу . (Пс 29:1б, ЕСВ)

LXX перевела его словом, означающим честь .

ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν καὶ τιμήν (Псалом 28:1б, LXX)

Честь или хвала , кажется, лучше соответствуют контексту Псалма 28:1б, чем сила .

Примечание: 3-е и 4-е возможные определения עֹ֥ז есть у Гезениуса в его лексиконе:

(3) великолепие, величие, iq כָּבוֹד, с которыми оно часто сочетается, Авв. 3:4. Псалом 96:6, עֹז וְתִפְאֶרֶת «великолепие и величие». Пс. 132:8, אֲרוֹן עֻזֶּךָ «ковчег (престол) величия твоего», то есть ковчег завета (в другом месте אֲרוֹן כְּבוֹד יְהֹוָה 2 Пар. 6:41); называется поэт. עֹז только, Пс. 78:61; сравните 1 Царств 4:21, 22.

(4) слава, хвала, Пс. 8:3; 29:1; 68:35; 99:4; Бывший. 15:2. 2 Хрон. 30:21, כְּלֵי־עֹז «орудия прославления», используемые для прославления Бога. (араб. عِزُّ сила, победа, слава.) - Гезениус, В., и Трегеллес, С.П. (2003). Еврейский и халдейский словарь Гесениуса к Священным Писаниям Ветхого Завета (стр. 616). Беллингем, Вашингтон: Программное обеспечение Logos Bible.

Какой лучший перевод עֹ֥ז?

Ответы (1)

«oz» неизменно означает силу/мощь/мощь во всем Ветхом Завете, а также в других семитских текстах, таких как угаритский. Ни в одном тексте это не означает «хвала». На самом деле корень עזז никогда не переводится иначе как: сила, убежище, могучий, твердыня и имена собственные. Ни один ребенок этого корня никогда не используется в качестве похвалы.

Вопреки Бытию, HALOT дает только два значения, а не четыре, и это «сила/мощь» и «убежище» (см. Подробности). Как и BDB, TDOT, NIDOTTE и другие современные словари (см. Подробности).

Однако при использовании в качестве прилагательного оно может означать «громкий» из Lexham Research Lexicon.

Использование прилагательного

1.      loud — characterized by or producing sound of great volume or

интенсивность. См. также רום. Связанная тема: Шум.

2 Ch 30:21      וּֽמְהַלְלִ֣ים  לַ֠יהוָה  י֣וֹם׀  בְּי֞וֹם  הַלְוִיִּ֧ם  וְהַכֹּהֲנִ֛ים  בִּכְלֵי־עֹ֖ז

Браннан, Р. (ред.). (2020). Lexham Research Lexicon еврейской Библии. Беллингем, Вашингтон: Lexham Press.

Глядя на другие примеры Гезениуса:

Пс. 8:2: (будет рассмотрено позже) Пс. 29:1: Воздайте Яхве, о сыны Божьи, воздайте Яхве славу и силу .

Пс. 68:35: Устрашен Ты, Боже, от святилища Твоего. Бог Израиля, это тот, кто дает силу и могущество народу. Благословен будь Бог.

Пс. 99:4: И сила царя любит правду. Вы установили собственный капитал; Ты произвел суд и правду в Иакове.

Бывший. 15:2: Ях моя сила и песня, и он стал моим спасением; это мой Бог, и я восхвалю Его — Бога моего отца — и превознесу Его.

(перевод ЛЕБ)

В смысле Псалма 8.2 это образная ссылка на хвалу. То есть Псалом 8.2 приравнивает похвалу, исходящую от младенцев, к силе/мощи Бога:

Из уст детей и младенцев Ты утвердил/установил силу ради врагов твоих, чтобы умолкнуть врагу и мстителю.

Если вы не верите, что дети и младенцы выпускают изо рта смертельные лучи, то из их уст исходит хвала (в конце концов, это песня), и эта хвала упоминается как сила, которой обладает Бог. предназначено заставить замолчать врага и мстителя.

Таким образом, образно говоря, хвала может быть силой, как и молитва, вера, пост или что-то еще, что является источником силы или силы, и поэтому в некоторых интерпретациях вы можете использовать другое слово, чтобы передать наилучшее значение, но на иврите слово oz означает только сила или убежище.

Именно в этом смысле Иисус говорит:

«И сказали ему: слышишь, что говорят эти дети?» Тогда Иисус сказал им: «Да, неужели вы никогда не читали, что из уст младенцев и грудных младенцев вы приготовили себе хвалу?»

И это следует рассматривать как религиозный спор о том, следует ли допускать детей в храмовые дворы, Иисус цитирует псалом, что Бог предопределил («приготовил») восхваление детей, о чем говорит псалом, хотя он (образно ) относится к похвале детей словом «оз».

Подробности

HALO цитата:

I עֹז, עוֹז Пр 24:5 31:17 †; СэмП. аз, сф. баззак Исх 15:13; сек. οζ (Sperber 246; Brönno 122f): עזז, Bauer-L. Евр. 455г; Уг. ʿz (Gordon Textbook §19:1835; Aistleitner 2021; Ug. 5 p. 553 line 9, cf. p. 602a, см. de Moor UF 1 (1969):179; Craigie VT 22 (1972):145f); Ph. עז (Jean-H. Dictionnaire 205): עֹֽז Ju 5:21 Jb 26:2, עָז־ в абс. Дж.С. 26:1, עֹז־וְ Пр 31:25; עָֽז Gn 49:3 как по форме → *עַז (→ SamP.!); cs. עָז־ (Bauer-L. Heb. 562v) עֻזּוֹ/ה, עֻזְּכָ/זָּֽךְ, עֻזֵּךְ, עֻזִּי, а также עָזִּי/זְּך (5ָזִּי/זְּך) עֹזְךָ и עֹזוֹ (Kahle Text 73), Sec. οζει (Спербер и Брённо 122f); עוּזֵּנוּ (Пс. 81:2, BHS), עֻזְּכֶם, עֻזָּמוֹ (Bauer-L. Heb. 252o), THAT 2:252ff. —1. мощь, сила: а) 1С 2:10 Ис 51:9 52:1 Иез 19:12 Пс 138:3 Ив 41:14 Пр 21:22 31:17, 25; בְּכָל־עֹז изо всех сил 2S 6:14 cj.5 for בְּכָל־עֲצֵי בְרוֹשִׁים прп. с 1С 13: 8 בְּכָל־עֹז וּבְשִׁירִים; cj. 2C 30:21 для בִּכְלֵי־עֹז перл. בְּכָל־עֹז; б) нареч. (Bauer-L. Heb. 632m) по силе Ju 5:21; в) фразами означает укрепленный, крепкий, прочный: מִגְדַּל־עֹז Ju 9:51 Ps 61:4 (יהוה), Pr 18:10; עִיר עֹז Ис 26:1, קִרְיַת עֹז Пр 10:15 18:11, 19, מַטֵּה עֹז Млад. 48:17 Пс 110:2, מַטּוֹתs עֹז 1zk, 19: Ezk. 19:14; רְקִיעַ עֻזּוֹ Пс 150:1 → до 3 лет, מִבְטַח־עֹז Пр 14:26, מַחֲסִי־עֹז Пс 71:7 → до 3 лет; גְּאוֹן עֹז гордая сила Льв 26:19 Исх 24:21 30:6, 18 33:18, 28 cj. 7:24 (род. עֻזָּם → עַז); עֹז פָּנָיו его суровое лицо Qoh 8:1; לֹא־עֹז без силы Джб 26:2. —2. укрепления города, валы (Hamp BZ NF 16 (1972):117ff): с יִסַּד Ps 8:3 (Donner ZAW 79 (1967):326: עֹז = твердь :: традиц. версии, похвала), с הוֹרִיד Pr 21: 22:00 3:11 (англ. הוּרַד BHS). —3. Божье могущество (ср. II!): הָבוּ לי׳ כָּבוֹד וָעֹֽז Пс 29:1, ср. ἐνισχυσάτωσαν αὐτῷ πάντες ἄγγελοι Θεοῦ Dt 32:43 сент. (BHS); Пс 59:17; עֹז יהוה Ми 5:3, прим. Пс 68:29 для עֻזֶּךָ עוּזָּה אֱלֹהִים прибл. עֻוְּךָ עֹז הָאֱ׳ (BHS); Бог действует בְּעֻזּוֹ Пс 78:26, cj. Втор 33:26 для בְּעֶזְרָֽךָ перл. בְּעֻזֶּךָ (Зелигманн; см. также BHS); בְּעֻזְּךָ Исх 15:13 Пс 21:14 74:13, זְרוֹעַ עֻזּוֹ Ис 62:8 Пс 89:11, חֶבְיוֹן עֻזֹֹּה Авв 3:4 → ׸יחֹּב; רֹב עֻזְּךָ Пс. 66:3, אֲרוֹן עֻזֶּֽךָ Пс. 132:8 2С 6:41 = Пс. 78:61, עֹז אַפֶּֽךָ Пс. cj. 76:8 для מֵאָז אַפֶּֽךָ перл. מֵעֹז אַ׳; עֻזּוֹ וְאַפּוֹ Ездр 8:22, רְקִיעַ עֻזּוֹ Пс 150:1; в יהוה — עֹז до Ис 45:24 Пс 29:1/1Ц 16:28 Пс 62:12 63:3 68:29, 35 93:1 96:7 Джб 12:16 1Ц 16:27; יהוה וְעֻזּוֹ Пс 105:4 1С 16:11; יהוה — сила עֹז (если I עֹז эквивалентно II עֹז, где см. далее); Бог дает עֹז Пс 68:36 86:16; Бог позволяет испытать его עֹז Пс 76:15; Бог есть מַחֲסִי־עֹז Пс 71:7, תִּפְאֶרֶת עֻזָּמוֹ 89:18; с Богом עֹז יְשׁוּעָתִי Пс 140:8 и עֹז וְתוּשׁיָּה Jb 12:16 и עֹז וְחֶדְוָה 1C 16:27; праведники находят עוֹז בָּֽךְ Пс 84:6; עֹז וְתִפְאֶרֶת находятся в מִקְדָּשׁ Пс 96:6.
—4. сила, могущество царя: Пс 99:4: cj. ? для עֹז מֶלֶךְ прп. מֶלֶךְ עָֽז (Gunkel Ps. 431) или וְעַז מָלַךְ (Kraus BK 155:580).
— Исправления: cj. Джб 37:6 для עֻזּוֹ перл. עֹזּוּ (עזז импв.); Пр 24:5 рд. מֵעָֽז → עַז II 1; → II עֹז. †

II עֹז, SamP. аз, с сф. ацци: עוז, Бауэр-Л. Евр. 451н; текстовая путаница с I; עֻזִי (так BHK3; Bomberg и BHS עֻזִּי) появляется в Пс 59:18, и это слово (или עֹזִי, см. R. Meyer Gr. §23, 1c) должно быть заменено на עֻזִּי Jr 16:19 Ps 28:7 62 : 8 и для עָזִּי ex 15: 2 (:: barr Philology 29), IS 12: 2 PS 118: 14 и соответственно עֹ/עֻזְךָ для עָזְּךָ PS 21: 2 עֹ/עֻזֵנוּ для עוּזֵּנוּ PS 81: 2 (That 2: 221ff ): убежище, защита (всегда Бог) = II מָעוֹז: Яхве есть עֹז Пс 28:8 29:11;מַחֲסֶה וָעֹז 46:2; с нф, защита моя Is 49:5 Jr 16:19 Ps 28:7 59:18 cj. 10 для עֻזּוֹ прп. עֻוִּי (< עֻזִי), ע׳ וְזִּמְרָתִי Исх 15:2 Ис 12:2, ваша защита Пс 21:2, наша 81:2; I עֹז все еще остается возможным, за исключением Пс 62:8 צוּר־עֻזִּי, см. Hamp BZ (новая серия) 16 (1972):117ff. †

Келер, Л., Баумгартнер, В., Ричардсон, М.Э.Дж., и Штамм, Дж.Дж. (1994–2000). Еврейский и арамейский словарь Ветхого Завета (электронное изд., стр. 805–806). Лейден: Э. Дж. Брилл.

Нидотте цитата:

עָזַז (азаз), кв. быть или проявить себя сильным; одолеть, одолеть; дать или придать силу; пи., установить; ni., быть дерзким, дерзким, смелым; hi., (сделать сильным [лицо] =) быть наглым, дерзким, дерзким, наглым, бесстыдным (#6451); עַז (аз), прил. сильный; свирепый/жестокий; дерзкий, бесстыдный; жесткий, суровый, суровый, мрачный, наглый; турбулентный (# 6434); עָז (аз), ном. прочность (халег.; #6435); עֹז (ʿōz), ном. сила, власть (#6437 [HALAT различает עֹז, сила, власть; и עֹז, убежище, убежище; защита, защита (образовано от עוּז, принимать или искать убежища]); עֱזוּז (ʿezûz), ном., сила, сила ( #6449); עִזּוּז (ʿizzûz), прил мощный (#6450).

ANE Родственные формы встречаются в Ugar., ʿz; OSA, Eth., азаза; Акк. ezēzu, рассердиться или рассердиться, впасть в ярость; Сэм. аз (с суф. баззак); Арам. עָזַז, будь сильным; Сыр. аз, будь сильным; Фен. z, мощность, сила.

ВанГемерен, В. (ред.). (1997). Новый международный словарь богословия и экзегезы Ветхого Завета (Том 3, стр. 365–366). Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательство Зондерван.

Цитата ТДОТ:

  1. Этимология, возникновение и значение. Корень ʿzz является обычным семитским. Угаритский использует его как глагол, существительное и прилагательное в значении «быть сильным», «укреплять», «сильный», «сила» и т. д. Акк. ezēzu/ezzu означает «сердиться», «быть сильным», «приходить в ярость». OSA ʿzz означает «укреплять, усиливать», а ʿzt означает «сила». Значение Старого Арама. ʿzz/ʿzyz соответствует угаритскому использованию. Корень встречается также в еврейском арамейском, мандейском и эфиопском языках. В кумранских свитках используются как словесные, так и субстантивные формы zz. Значение по существу постоянное: «быть/стать/сделать сильным, могущественным», «сила, могущество». Глагол встречается в Ветхом Завете 11 раз, все в каль или хипхил. Интенсивные основы встречаются и в других семитских языках. В иврите ряд существительных происходит от ʿzz: ezûz, «сила, власть» (3 раза); ʿizzûz, «сильный» (дважды); аз, «сила, «сильный» (22 раза); и ʿōz, «сила, могущество, могущество» (94 раза), что иногда может принимать значение «(сильная) защита», «(великая) безопасность», «убежище», «защита». Часто предлагалось происхождение от ʿwz форм, имеющих это значение, но этимологически это трудно доказать. То же самое относится и к маозу (36 раз), что означает «убежище, крепость», но также и «сила» (Пс. 27:1). Несколько имен собственных встречаются во внебиблейских текстах7; в Ветхом Завете мы находим: 'uzzāʾ, 'uzz', 'azāz, 'azazyahû, 'uzzi, 'uzzîyā', 'uzzîyah(û), 'azî'l, 'uzzi'ēl, 'azîzā', 'aazzān". Мы также находим yʿz, производную от ʿzz, в niphal ptcp. ноаз (Ис. 33:19). Часто предлагалось происхождение от ʿwz форм, имеющих это значение, но это трудно доказать этимологически. То же самое относится и к маозу (36 раз), что означает «убежище, крепость», но также и «сила» (Пс. 27:1). Несколько имен собственных встречаются во внебиблейских текстах7; в Ветхом Завете мы находим: 'uzzāʾ, 'uzz', 'azāz, 'azazyahû, 'uzzi, 'uzzîyā', 'uzzîyah(û), 'azî'l, 'uzzi'ēl, 'azîzā', 'aazzān". Мы также находим yʿz, побочную форму ʿzz, в niphal ptcp. ноаз (Ис. 33:19). Часто предлагалось происхождение от ʿwz форм, имеющих это значение, но это трудно доказать этимологически. То же самое относится и к маозу (36 раз), что означает «убежище, крепость», но также и «сила» (Пс. 27:1). Несколько имен собственных встречаются во внебиблейских текстах7; в Ветхом Завете мы находим: 'uzzāʾ, 'uzz', 'azāz, 'azazyahû, 'uzzi, 'uzzîyā', 'uzzîyah(û), 'azî'l, 'uzzi'ēl, 'azîzā', 'aazzān". Мы также находим yʿz, побочную форму ʿzz, в niphal ptcp. ноаз (Ис. 33:19). и маазья. Мы также находим yʿz, побочную форму ʿzz, в niphal ptcp. ноаз (Ис. 33:19). и маазья. Мы также находим yʿz, побочную форму ʿzz, в niphal ptcp. ноаз (Ис. 33:19).

[...]

  1. з.з. а. Псалмы. Из 94 случаев употребления слова ōz 44 встречаются в псалмах. Спектр значений широк: «сила», «мощь», «могущество», а также «убежище». Существительное иногда появляется параллельно с māʿôz (Пс. 28:8). Его можно использовать как в прямом, так и в переносном смысле. Гимны и тексты о творении, которые ссылаются на теологию творения, превозносят творческую силу Яхве: она может совершать дела силы и могущества и придавать силу как людям, так и отдельным верующим, делая их сильными. Несколько неясным является «основание» (ysd piel) уз из уст младенцев и младенцев (8:3 [2]), оз, который побеждает врагов, как бастион. Восхваление, которое звучит в святилище, происходит в точке соприкосновения между небом и землей, так что мы слышим призыв аллилуху биркиа' уззо, «хвалите его на тверди силы его» или «хвалите его на тверди могучей его» (150:1). Своей мощью (beʿozeḵā) он разделил море в акте творения (74:13); своей могучей рукой (bizrôaʿ ʿuzzeḵā) он рассеял силы хаоса (89:11[10]). Его повелевающий голос — «голос могучий» (qôl ʿōz, 68:34[33]; ср. Пс. 29). Власть над природой и власть над историей основываются на власти в небесах, недоступной смертным (68:35[34], пар. gaʾawaṯô, «его величество»). Эту вселенскую силу он дает (наан) своему народу (68:36[35], ōz пар. тасасумо, как и в 29:11). Все создания на небе и на земле призваны признать (поклоняясь) этому могущественному Богу: hāḇû leyhwh kāḇôḏ wāʿōz, «воздайте Яхве славу и силу» (29:1; ср. 96:7; 1 Пар. 16:28; Пс.68:35[34], тену оз лэлохим). Эта фигура речи, вероятно, относится не к культовому посвящению Яхве, а к исповеданию и утверждению силы и славы, которыми Яхве изначально обладает. Это утверждение (выученное или услышанное, 62:12а [11а]) общеизвестно: ʿōz принадлежит Яхве (ст. 12б[11б]). Тем не менее, в гимне Яхве как царю можно сказать, что Яхве облачился (lāḇēš) в величие и препоясался (ʾzr hithpael) узом (93:1). Поклоняющийся, изливающий плач в святилище, может посмотреть на Бога там и увидеть (физически) Божью силу и славу (63:3[2], lirʾôṯ ʿuzzeḵā ûḵeḇôḏeḵā; ср. 96:6, ōz weṯip̱ʾereṯ bemiqdāšô; также 1 Ch. 16). :27), так что разумно думать о визуальном представлении. Но возможность отдельных церемониальных актов не может изменить того факта, что никто не может дать или принести Яхве то, чего у него еще нет. В причитаниях мотив доверия приводит к утверждению величия и могущества Яхве, на которые можно положиться; поэт также молится о демонстрации спасительной силы Бога. В 62:8(7) значение ʿōz изменяется на эквивалент англ. «прибежище», так как смущенный псалмопевец находит в Яхве Сур-Уззи «скалу могущества моего» (или «крепкую скалу мою»). Параллельно идут такие слова, как «спасение», «честь» и «убежище» (ст. 3, 12 [2, 11]). Псалмопевец чудесным образом переживает Яхве как «сильное прибежище»; в этом опыте он сам является своего рода знамением для многих (71:7, kemôp̱ēṯ hayîṯî lerabbîm weʾatta maḥasî-ʿōz). Другой псалмопевец признается: «Ты мое убежище (махсе), крепкая башня (миг̱дал-уз) против врага» (61:4[3]). Гонимый проситель видит в Яхве сильного избавителя (140:8[7], ōz yešuʿāṯî). Окончательно, псалмопевец может молиться, чтобы Яхве дал свою силу (tenah-ʿuzzeḵā) своему слуге (86:16). К Яхве можно обращаться прямо как к «моей силе» (59:10, 18[9, 17]; в ст. 10[9] «узз» следует заменить на «узз» с LXX, тарг. и евр. mss., а также аналогия со стихом 18[17], в обоих стихах параллель мишган). В то же время в клятвенной части плача уззеха может быть объективирована как предмет восхваления (59:17[16], параллельно с маносом и мишганом). Произносящий плач вспоминает великие и чудесные деяния Яхве в природе и истории (77:12[11]), деяния, которые вселяют в верующего уверенность и доверие. Псалмопевец также знает, что Яхве явил (ydʿ hiphil) свой oz среди народов (ст. 15[14]). Плач и прошение (и предполагаемое священническое пророчество о спасении) сменяются хвалой и благодарением, в которых провозглашается спасительная сила Бога (например, 28:7–8[6–7]). В Пс. 30:8(7) текст, вероятно, следует изменить на leharerê ʿōz (с тарг.), а глагол читать как heʿemaḏtānî: «По Твоей милости, о Яхве, Ты утвердил меня на крепкой горе [или: 'твердая почва' ]». Здесь Оз описывает природу прочного основания, на которое Яхве поставил псалмопевца, жизнь которого была в опасности. Использование ʿōz в 138:3 не лишено проблем. Аквила (см. также Иероним), вероятно, сохранил правильное толкование: tarḥîḇēnî, «ты даешь мне большое пространство, в моей душе [или: «жизнь»] есть сила». Как и следовало ожидать, гимны также превозносят силу и могущество Бога. Из-за великой силы Яхве ( berōḇ uzzeḵā ) даже враги Яхве должны в конечном итоге воздать ему должное (66: 3; kḥš следует переводить в этом смысле). Яхве также восхваляют за то, что он призвал Свою силу для Своего народа (68:29[28]). Этот текст нелегко перевести. МТ означает: «Ваш Бог призвал для вас силу [взяв суф. ʿuzzeḵā как объективное род.], сила Божья, которую ты сделал [или: «использовал»] для нас». Фраза 'uzz' elōhîm должна быть изменена на 'ōz ha'elōhîm; версии предлагают читать sawwēh вместо ṣiwwâ и elōheyḵā без суффикса («Призови, о Боже, свою мощь»); но узз также можно интерпретировать как императив: «Докажи, что ты силен, о Боже, как ты сделал для нас раньше». Вступление к гимну может содержать предикации, присущие по природе телу: «Воспеем Богу силу нашу» (81:2[1]). Другой нюанс появляется в 89:18(17), где Яхве провозглашается тип̱ʾereṯ ʿuzzāmô, «слава силы их» (суф. относится к народу). Наконец, в 118:14 «сила» используется параллельно с «песней» и отождествляются обе сущности с Яхве (ʿozzî wezimrāṯyâ; также Исх. 15:2; Ис. 12:2). Царские псалмы предполагают, что Яхве силен; царь радуется этой силе (21:2[1]), а прихожане молят Яхве подняться в своей силе и могуществе, чтобы выступить против врага (21:14[13]). В рамках церемонии возведения на престол царю передается скипетр (maṭṭēh-ʿuzzeḵā, «скипетр могущества твоего» = «скипетр могущества твоего») (110:2). В исторических сводках, помимо общего мнения о том, что Яхве формирует историю и управляет ею, мы находим определенные события, выделенные как инициированные Яхве, например, чудесное насыщение во время скитаний по пустыне. Для этой цели была призвана (творческая) сила Яхве (beʿuzzô), вызвавшая южный ветер (78:26), которые вместе с восточным ветром гнали стаи птиц на израильтян (ст. 27). Пс. 78:61 говорится, что Яхве бросил свой священный ковчег, идентифицированный как uzzô и tip̱ʾartô, в плен и в руки врага (ср. 1 S. 4). Это хорошо согласуется с описанием ковчега как arôn uzzeḵā («ковчег силы твоей» = «крепкий твой ковчег») в Пс. 132, где, по-видимому, говорится о шествии с ковчегом (ст. 8; ср. ст. 7; 2 Пар. 6:41). В другом историческом изложении под повторением истории понимается «искание Яхве и силы Его» (Пс. 104:4 = 1 Пар. 16:11). В сионских гимнах использование ōz не отличается от того, что мы уже наблюдали. Яхве, обитающий на Сионе, прославляется и утверждается поклоняющейся общиной как прибежище, сила и помощь (46:2[1]); счастлив каждый паломник, чья сила в Яхве (84:6[5]). Не только Божья помощь, милость и доброта могут быть связаны с уз; сила Божьего гнева также реальна в Ветхом Завете, и Пс. 90:11 предостерегает от недооценки: «Кто увидит силу гнева твоего? Твой гнев велик». Поэтому хорошо знать, что сила царя Яхве любит справедливость (99:4).

Вагнер, С. (2001). עזז. Г. Дж. Боттервек, Х. Ринггрен и Х.-Дж. Фабри (ред.), Д. Е. Грин (пер.), Богословский словарь Ветхого Завета (пересмотренное издание, том 11, стр. 4–7). Гранд-Рапидс, Мичиган; Кембридж, Великобритания: Издательская компания Уильяма Б. Эрдманса.