Я часто встречаю людей, сравнивающих другие рукописи (например, масоретский текст, LXX) со свитками Мертвого моря, чтобы определить их точность. Например, в этой ветке спрашивали, насколько надежен LXX по сравнению с масоретским текстом в свете открытия свитков Мертвого моря. Это, по-видимому, означает, что свитки Мертвого моря являются образцовым образцом, по которому другие рукописи измеряются на предмет точности.
Итак, я спрашиваю, как можно оценить точность свитков Мертвого моря, и если это действительно возможно, то насколько точны рукописи в свитках Мертвого моря книг, найденных в Библии (например, 1QIsa1 Книги Исайи) ?
Свитки Мертвого моря — единственные древние рукописи Библии на иврите, которые у нас есть. Все остальное на иврите относится к 11 веку или позже. Таким образом, вполне естественно, что свитки Мертвого моря занимают важное место в изучении текстовой истории еврейской Библии. Однако тексты свитков Мертвого моря не всегда согласуются друг с другом, и их возраст не является гарантией точности. Сравнивая различные текстовые традиции (LXX, а также переводы на другие языки, самаритянскую Тору и т. д.), иногда можно проследить историю текста за пределами эпохи свитков Мертвого моря и выявить ошибки в текстах Мертвого моря. свитки.
По сути, свитки Мертвого моря представляют собой исключительно ценную информацию для текстологической критики, но, тем не менее, другие тексты также содержат важную информацию, которую можно синтезировать с использованием обычных инструментов текстологической критики.
У писцов в Кумране была собственная практика писцов, которая отличалась от той, что практиковалась в период Второго Храма, и в последующий период, когда было переписано храмовый свиток у Тиберия (1 из 3, единственное, что было возвращено Римом в евреи этого города в Галилее), и в конце концов переданные нам Моисеем Бен-Ашером в Масоре. А пока давайте разберемся с различиями между практикой масоретских/тивериадских писцов и практикой кумранских писцов. Некоторые тексты, такие как свиток Великого Исайи, больше напоминают Масору, чем другие, найденные в Кумране: «Версия текста в целом согласуется с масоретской или традиционной версией, кодифицированной в средневековых кодексах, таких как Кодекс Алеппо, но она содержит много вариантов. прочтения, альтернативные варианты написания, ошибки переписчика и исправления... Строго говоря,http://dss.collections.imj.org.il/isaiah )
Что касается LXX, «уникальные соглашения между LXX и кумранскими свитками ... изобилуют всеми книгами Библии».
Источник: Тов, Эммануэль. Септуагинта, свитки и родственные писания: документы, представленные на Международном симпозиуме по Септуагинте и ее связи со свитками Мертвого моря и другими писаниями (Манчестер, 1990. стр. 18. Доступ на http://khazarzar.skeptik.net/books/ brooke01.pdf
Как правило, Тов утверждает, что свитки Мертвой печати отражают оригинальные варианты/проявления/протоформы иврита (vorlage), а не неправильные переводы LXX. Кроме того, он заявляет, что «существуют сотни примеров, которые повышают доверие к LXX как текстовому критическому инструменту в библейских исследованиях». для текстовой критики еврейской Библии.Несмотря на известные тенденции экзегезы в переводе, внутренние искажения перевода и нашу собственную способность вернуться к еврейскому тексту, лежащему в основе перевода, многое из того, что было сделано до сих пор в область ретровертирования Vorlage LXX теперь поддерживается кумранскими находками» (там же, стр. 21). Здесь ретровертирование относится к реконструкции варианта чтения на иврите,
Однако «часто трудно понять, следует ли реконструировать прочтение Септуагинты, которое отличается от МТ, как отклоняющееся чтение на иврите или следует рассматривать как толкование переводчика ... Если в данной единице есть небольшие текстовые вариации, как и в случае LXX и MT Исайи, отношения между этими двумя источниками, с одной стороны, и кумранским свитком, с другой, должны быть очень похожими Таким образом, все свитки Исаии из пещеры 4, которые будут опубликованы проф. "Ульрих, почти в равной степени согласуются с МТ и LXX. Поэтому часто не имеет значения оценка их близости либо к МТ, либо к LXX" (там же, 22-24).
Я настоятельно рекомендую прочитать статью Това, найденную в указанном выше источнике, для более глубокого изучения связи LXX со Свитками Мертвого моря и самаритянской Торой.
Что касается «Великого» свитка Исайи. DDS 1QIsaa Isaiah 40:6,7,8 длиннее, чем текст так называемой Септуагинты. А свиток Мертвого моря 1QIsaa показывает, что первоначально 1QIsaa имел более короткий текст, похожий на Септуагинту, и что другая рука добавила более длинное прочтение масоретского текста над строкой, а затем продолжила более длинный текст вниз по левому полю. Это в сочетании с тем фактом, что доказательства из Кумрана были обманчиво названы «Свитками», потому что их едва ли существует по сравнению с массой простых фрагментов и крошечных кусочков; и тот факт, что «Великий» свиток Исайи был странным образом заключен в цилиндры, покрытые смолой, наводит меня на мысль, что книжники/раввины засунули его внутрь в искусной подделке, предназначенной для того, чтобы стать своего рода капсулой времени для будущего. Вывод, который косвенно подтвердила эта онлайн-статья:
«Свитки» Мертвого моря [большинство из них — фрагменты и просто обрывки] и самаритянское Пятикнижие больше согласуются с греческим Ветхим Заветом (известным как Септуагинта), чем с Масоретским текстом, хотя: Свиток Исаии (1QIsaᵃ), который некоторые ученые датируют 100 г. до н.э., является подделкой, сделанной в I веке нашей эры, что подтверждается общепризнанными современными популярными еврейскими терминами в нем.
1QIsaᵃ - не единственная рукопись, в которой показаны современные популярные еврейские термины, о чем можно прочитать в трудах Соломона Цейтлина, который упорно отрицал подлинность свитков. Его аргументы записаны в длинной серии статей в «Jewish Quarterly Review» (которые можно найти бесплатно в Интернете, если хорошенько поискать).
Насколько точен DSS? Действительно, насколько точны любые тексты на иврите; даже тот, что используется сейчас (МТ)? Академия сообщает нам, что тексты на иврите, использованные для перевода греческой версии, содержали варианты прочтения, и поэтому Септугинта во многих местах содержит прочтения, отличные от МТ. Будучи «научным» взглядом церебрально германистически мыслящих ученых, не означает ли это, что тексты на иврите, использованные для составления «сильно успокоенных текстов глоссария» претенциозного МТ, пришли из других источников текстов на иврите, из которых Септуагинта не вышла? прийти. И вы спрашивали других, насколько точен DSS? Дело в том, что любой ответ – это всего лишь проекция собственного мнения, все гипотезы (догадки). Идея посмотреть и сравнить все эти разные тексты на иврите, чтобы «выяснить», какой из них «точен». это как наливать воду в дырявый сосуд. Можно ли набрать воду в такой сосуд? Мозги говорят нам, что в DSS есть прочтения, соответствующие МТ, а также греческий перевод, Септуагинта, откуда он взялся. Еврейские рукописи. И в то же время есть прочтения, которые настолько различны, что их нельзя согласовать, если не заключать; существовали варианты текстов на иврите с разным прочтением. Что действительно должно поразить кого-то удивительным, так это то, что те «писцы», которые отправились в Египет, чтобы перевести «ПРИНЯТЫЕ тексты на иврите» в 3-м веке, как получилось примерно 700/900 лет спустя? этот текст на иврите" стал "вариантом текста"? Был ли это вариант текстов в 3 веке? И, если да, то КАКОЙ это был вариант? Конечно, слово "вариант" предполагает "
*
, чтобы сделать слово курсивом , или обернуть их **
, чтобы сделать слово жирным .
Лоутер
Макгафтер