Арамейское слово из Кол. 22 Свитков Мертвого моря Бытие Апокриф: אשכח

Я хочу заранее извиниться, если это не тип вопроса для этого форума. Я искал и, к сожалению, не нашел места, специально предназначенного для вопросов, касающихся внутренней механики арамейского языка.

Это из «Апокрифона Бытия», столбец 22.

Кол. 22.7: והוא רדף בתרהון עד דבק לדן ואשכח אנון...

Я понимаю, что перед словом стоит союз вав. Что меня озадачивает, так это то, почему перед словом стоит א. Это должно указывать на несовершенство 1cs (плюс вав делает его претеритом). Однако в контексте это вообще не имеет никакого смысла. Это будет единственный глагол 1cs, используемый во всем этом отрывке. Все остальное в этом разделе в 3-м лице. Почему случайная 1cs переключается в этот раз? У меня есть перевод Даниэля Макиелы, который переводит его как 3-е лицо «он нашел…». Так что же это должно быть?

Префикс алеф в данном случае, вероятно, эквивалентен еврейскому על, означающему «от» или «на». Что «דבק לדן» и «שכח אנון» являются географическими названиями. Вы можете найти «Практический словарь Талмуда и грамматику для Гемары и Таргума Онкелос» раввина Ицхока Франка, которые очень помогут вам в ваших усилиях. Вы можете найти их на Amazon. Они являются отличным справочным материалом. книги.
@YaacovDeane א в качестве префикса эквивалентен еврейскому על только в Вавилонском Талмуде. אשכח אנון — это глагол и его дополнение (в более знакомом вам арамейском языке Таргумов оно пишется одним словом אשכחנון). Это не топоним
Всегда есть алеф אשכחיה לפלוני очень часто используется в Гемаре, נפק דק ואשכח
@ba А "Апокриф Бытия" по какому нусач? Если вы не знаете наверняка, просто скажите: «Я не уверен».
@YaacovDeane Из Израиля, а не из Вавилона
@ba Я не смотрю на настоящий текст, только на несколько слов, предоставленных ОП. Речь идет о преследовании их вплоть до Давека (Девека?) на территории Дана и рядом с Шаха Анон... Если полный текст предполагает другое значение, это тоже нормально.
@ba Возможно, «ואשכח אנון» начинает новую фразу, в которой обсуждается, почему он преследовал его. Что у него с собой была какая-то плата под названием «שכח אנון». Без дальнейшего контекста трудно сказать, о чем идет речь. Его не нужно понимать как спряжение глагола.
@YaacovDeane Я начинаю думать, что ваш взгляд на это как на географическое название следует рассматривать как значительную вероятность. Однако сразу после ואשכח אנון в строке 7 (начало строки 8) говорится так: שרין בבקרת דן. Таким образом, полная идея читалась бы так: «И он преследовал их, пока не достиг Дана и Шаха Анона в долине Дан». Я не знаю о месте. Был ли Шаха Анон в долине Дан?
@YaacovDeane Мне кажется, что если расположение правильное, текст можно интерпретировать в любом случае. 1) «И он преследовал их, пока не достиг Дана и не нашел их в долине Дан». 2) И он преследовал их, пока не достиг Дана и Шаха Анона в долине Дан».
@YaacovDeane или, что касается вашей идеи «оплаты», вы думаете, что это могло означать, что он заставил их заплатить в долине? Образно мстить им? Потому что именно об этом говорится в тексте в более полном контексте. Это история о том, как Авраам взял 312 человек и сражался с царями... Таким образом, с этой интерпретацией это будет читаться так: «И он преследовал их, пока не достиг Дана, и заставил их заплатить в долине Дан». Я не уверен в полном диапазоне значений, стоящих за Шаха, или в том, была ли это фигура речи в древнем Израиле. Это тоже возможная интерпретация?
@Phillip Я бы предпочел увидеть полный текст на иврите, на который вы смотрите, прежде чем высказывать свои мысли о переводе. Как я уже говорил, было предоставлено только 8 слов. В этом контексте «Davek l'Dan» звучит как место. Баланс фразы может идти по разным направлениям, будь то уточнение места или, возможно, какой-то налоговый счет. Без контекста невозможно прояснить.
@Phillip «Анон», возможно, является отсылкой к сельскохозяйственному налогу, который причитался королю этой конкретной территории.
@Phillip ״אשכח״ может означать «с тем, что было забыто» ... Таким образом, в контексте оправданием преследования было налоговое правонарушение.
@Филипп 312? Или 318 "мужчин"? Последнее согласуется с письменным текстом Торы, который, согласно Раши, означает Элиэзер, гематрия 318. Итак, Авраам привел с собой главного исполнительного директора, управляющего его деловыми счетами. В контексте налогового спора это имело бы смысл.

Ответы (1)

Словарь CAL описывает корень שכח как:

Крайне неправильный глагол. Начальный алеф протетический, но получившаяся форма рассматривается как квазиафель, часто с преобразовательной гласной в а вместо исходной е. Отсюда активное причастие в mem, уже в OfA, которое показывает даже характерный heh раннего h/afel.

Таким образом, слово спрягается с префиксом א, как глагол אפעל в совершенном виде для каждого лица (в данном случае третьего лица мужского рода), но в остальном оно спрягается как обычный глагол פְּעַל (например, инфинитив למשכח). Буква ו в ואשכח является только союзом и не влияет на аспект.