В בבא מציעא daf 33b , самом начале Гемары на המפקיד. Гемара говорит מקני ליה. Английское издание Artscroll огласовывает מקני как мак-ней . Каковы точные возможные переводы מקני ליה?
спасибо
Еврейский и арамейский глаголы в этом случае имеют общий корень קנ"ה. В форме паал (קָנָה) это означает купить или получить что - то . это «заставить кого-то получить», что мы скорее говорим как предоставить, передать и т. д. См. раздел hifil статьи Джастроу о глаголе, а также обратитесь к Википедии или другим книгам .
Следовательно, дословный перевод דמקני ליה כפילא означает , что (-ד) (он является) передающим (מקני) двойного (כפילא) ему (ליה). Таким образом, י является частью причастия настоящего времени в единственном числе мужского рода. Для правильного перевода см. Soncino или Sefaria . В Succah 46b вы можете увидеть различные формы одного и того же глагола, которые могут вам помочь.
Хаим
Кази Бачи
Хаим
Кази Бачи
Хаим
Кази Бачи
Хаим