Будет ли использование реальной культурной лексики в фэнтезийном сеттинге отвлекать читателей?

Если у меня есть некоторые небольшие ритуалы/одежда/культура в фэнтезийном сеттинге, которые отражают земные, и я описываю их, используя словарь реального мира, отвлечет ли это читателей от выдуманного мной фэнтезийного мира?

Пример:

Скажем, у меня есть фэнтезийный мир, абсолютно не связанный с Землей, и я хочу, чтобы читатели действительно были поглощены окружающей средой. Допустим также, что в этом мире у меня есть персонаж, который носит ципао .

Термин ципао (или «чонсам», или «платье-мандарин») — это простой и эффективный способ описать одежду. Однако заставит ли использование одного из этих терминов читателей задуматься о Китае и, следовательно, вытащить их из мира фантазий? Будут ли они ассоциировать персонажа с китайской культурой, а не с фэнтезийной культурой, в которую я их поместил?

для этого есть XKCD: xkcd.com/890
Если бы я увидел слово «ципао» в фантастическом романе, я бы выскочил обратно в реальный мир, как пробка от шампанского. Я думаю, это вопрос знания вашей аудитории. Используйте слова, которые они, вероятно, считают само собой разумеющимися, как часть их собственного языка.

Ответы (7)

Это как писать по-английски. Очевидно, что люди в фантастическом мире или в далеком будущем не будут говорить по-английски, но вы представляете их диалоги на английском (или на любом другом языке, на котором вы пишете). Отпугивает ли это читателей? Конечно нет. Писать на фантастическом языке — это то, что оттолкнет читателей!

Условия те же. Если вы используете текущий (на вашем языке) общий термин для предмета, люди воспримут это как перевод какого-то слова из языка фантазий на их язык. Например, пончо, хотя и не английское слово, является общим термином в английском языке для обозначения определенного вида одежды. Если вы используете это слово в фантастическом романе, оно будет таким же естественным при использовании его в реальном мире. То же самое можно сказать о саронге, тоге, тюрбане и других хорошо известных экзотических предметах одежды. Является ли ципао одним из таких, я не могу сказать. Я только что прочитал это слово в первый раз, так что подумал бы, что это твое изобретение, когда я прочитаю твою книгу. Что бы меня не оттолкнуло, потому что вложение терминологии является общепринятым соглашением, так что вы в безопасности.

Вопрос, с другой стороны, в том, настолько ли универсален сам объект , что читатели примут его в фэнтезийном сеттинге. Очевидно, что стол — это тип мебели, который существует в разных частях мира и в разное время, поэтому встреча с ним в фантастическом романе будет допустима. Но бумажный носовой платок — это недавняя разработка, и он используется не во всех частях мира, поэтому чтение о том, что кто-то использует его в фэнтезийном сеттинге, должно быть мотивировано. Вы не можете просто иметь его там, но должны объяснить его существование.

Другой вопрос касается вашей точки зрения на повествование. Есть фантастические истории, рассказанные с точки зрения одного из наших современников. Обычно это когда человек из нашего времени и культуры переносится в параллельную фэнтезийную вселенную или путешествует в прошлое или будущее на машине времени. Этот человек, конечно же, будет описывать чужой мир нашими словами. Но если слово не совсем подходило к предмету, этот рассказчик обязательно прокомментировал бы это и объяснил аудитории, чем оно отличалось («они носили то, что выглядело как…, но при ближайшем рассмотрении оказывалось, что на самом деле… ").

тл;др

  • Если это универсальный объект , вы можете использовать для него наше слово, даже если это слово не родное для языка, на котором вы пишете.
  • Если слово обозначает объект, который существует только в нашей культуре или времени, не используйте его для описания фантастического мира с другой культурой или (уровнем) технологии.

Другими словами: чтобы описать фантастический мир, используйте либо нейтральные термины, либо выдуманные слова.

Спасибо... Мне особенно нравится концепция "универсальных объектов". Это новый термин для меня, но он имеет огромный смысл в контексте фэнтези.

Отличный вопрос и постоянный источник споров и разногласий в фэнтези и научной фантастике. Давайте попробуем разобрать это:

  1. Основы построения мира . Вы не можете построить целый мир из цельного куска ткани. Это просто невозможно, прежде всего потому, что мир намного больше, чем большинство из нас склонны замечать в повседневной жизни. Если вы стремитесь создать совершенно инновационную и чуждую среду, вам нужно отпустить это и научиться идти на компромисс .

  2. Культурный контекст . В зависимости от демографии ваших читателей и даже в большей степени от вашей собственной культурной среды разные вещи могут казаться нормальными, естественными, нейтральными, экзотическими, заслуживающими внимания и так далее. Китайский читатель вполне может счесть слово qipao совершенно нейтральным существительным для описания цельного предмета одежды с юбкой (я не говорю и не читаю по-китайски, поэтому я не знаю). Читатель, носитель английского языка, может предпочесть платье или киртл в том же качестве.

  3. Сюжетный контекст . Сосредоточьтесь на том, что важно для вашей истории. Вы описываете элементы, которые вас беспокоят, как « незначительные ». Обычно это хороший признак того, что вы слишком много обдумываете. Что побуждает вас называть одежду ципао? Вам нужно, чтобы читатель представил себе определенный стиль одежды? Если да, то почему это важно? Вырежьте жир. Детали, которые следует включить, — это те, которые больше всего вознаграждают историю.

  4. Допущение инерции . Если вы не опишете что-то конкретно, читатели подставят то, что знакомо из их собственной жизни. Это необходимо и неизбежно (см. пункт №1). Большая часть того, что будет в вашей истории, будет похоже на реальный мир. Это относится ко всем фэнтезийным историям, и читатели (включая меня) по-прежнему находят их достаточно захватывающими.

Итог: все слова культурно специфичны. Даже (особенно!) те, которые вы считаете совершенно нейтральными. Отметка культуры, в которой вы живете, будет видна в вашем письме. Если вы хотите использовать (например) китайские слова для описания фантастического элемента, эти слова будут прочитаны в контексте . Если ваш мир каким-либо другим образом опирается на средневековую Англию (сознательно или нет), он будет торчать как больной палец. Но! Я не читал вашу историю, поэтому не знаю, так ли это. Мой опыт учит меня только тому, что многие писатели SFF привносят бессознательные культурные предположения в свое миростроительство, а-ля: « Они все встречаются в таверне ».

Если вы используете непонятные термины, о которых большинство читателей никогда не слышали, вы обязательно оттолкнете читателей. Для меня кипао не вызывает никаких коннотаций; Я не знаю этого слова, поэтому оно будет мне совершенно чуждо.

Если мир не имеет никакой связи с Землей, вам лучше иметь очень хорошее оправдание тому, что они развивают копию китайской культуры. Межпространственные ворота? Связь с китайскими монахами через медитацию? Инопланетная цивилизация, которая является копией одной из более экзотических земных цивилизаций в масштабе 1:1, вплоть до модных деталей, — плохое клише.

Что вы можете сделать: сначала проверьте вопрос о том, как мне внедрять новые и сложные технологии или инструменты? - внедрение новых культурных контекстов подпадает под ту же механику. Затем назначьте буквальную или виртуальную головку капусты , буквального или виртуального учителя и расскажите немного о каждом уникальном предмете. После того, как мы получим первое объяснение того, что такое кипао , откуда оно взялось и как выглядит, вы можете свободно использовать этот термин — читатель привык к нему. Так можно построить целую культуру, только постарайтесь не утомлять читателя до смерти незначительными подробностями.

Да, и если вы говорите о всей планете, сделать ее монокультурной в стиле одной довольно маленькой страны было бы одним из худших клише. Да, одно место — страна, континент, колония — почему бы и нет? Но вся планета - мля...

Меня тоже интересует этот вопрос, но для научной фантастики, не связанной с Землей или земной культурой.

Что касается вашего конкретного примера: я, вероятно, лучше осведомлен о других обществах, чем средний американец (что мало что говорит), но я никогда не слышал термина ципао . Как насчет кимоно ? Не то же самое, а более знакомое слово.

Что касается вашего общего вопроса: я делаю оговорку в своем предисловии, что я не собираюсь изобретать новое слово для каждого предмета в моем мире. Поэтому, если я говорю, что люди едят курицу, это не значит, что они едят Gallus gallus domesticus.

Как я уже сказал, я пишу научную фантастику, и мой мир должен казаться (в основном) знакомым. Фантазия может быть разной. Тем не менее, я видел множество фэнтези-книг, в которых земные названия использовались для обозначения оружия и классов людей, и эти земные слова не выбрасывали меня из мира фантазий.

Я думаю, что вы делаете с незнакомым термином, таким как ципао или аркебуза , это используете его, предполагая, что читатель знает, что это такое. Но поскольку большинство этого не сделает , вы должны вплетать в свой рассказ описательные фразы, которые позволят большинству читателей угадать (подсознательно) основные особенности предмета. Вы определенно не предполагаете , что они знают, что такое ципао , а затем включаете детали сюжета.

Итак, вы говорите что-то вроде: «Когда Каин поднял руки, длинные рукава его шелковистой ципао упали назад, обнажив двойные татуировки на предплечьях — дракона и тигра. Негодяй-преступник обмочился».

Обратите внимание на слово шелковистый . Это подразумевает шелк, который, конечно же, является земной вещью. Но это не исключает того, что в другом мире есть шелковистый материал. Должны ли вы объяснить читателю, что в этом мире есть существа, называемые рицва , которые строят гнезда из материала, называемого прамили , из которого можно сделать волокно, а затем сплести его в очень гладкую и тонкую ткань, называемую аммаматц , так что вы можете скажем , длинные рукава его ципао аммаматзи откинулись назад ? Я, я говорю НЕТ.

Пока вы не используете обороты речи, имеющие этимологию, характерную для реального мира, все должно быть в порядке.

По сути, если оборот речи относится к универсальным понятиям, то, скорее всего, все в порядке. Хотя я, вероятно, получу за это критику со стороны некоторых критиков, в фэнтезийном романе, который я пишу, персонажи используют слово «трах» как ругательство, но дело в том, что я считаю это этимологически правильным, потому что, ну, спаривание — это нечто такое, что все еще вещь во вселенной, и это также явное, грязное действие.

В реальном мире есть тенденция превращать явные, беспорядочные действия/вещи, которые мы делаем с нашими телами/привязанными к ним, в ругательства (трах, дерьмо, член, моча и т. д.), и нет никаких причин, по которым это было бы не так. в мире фантазий, поэтому я их сохраняю.

Однако некоторые фразы теряют свою этимологию, если их поместить в фантастический мир. Например, хотя бутерброды как еда существуют в мире, о котором я пишу, я не могу назвать их бутербродами. Почему? Что ж, бутерброды получили свое название, потому что дворянин, который популяризировал этот способ есть мясо, был графом Сэндвичем.

Излишне говорить, что в фэнтезийном мире нет графа Сэндвича.

По сути, если вы собираетесь использовать современную формулировку, убедитесь, что для ее существования есть причина.

Обратите внимание, что однострочники редко хорошо воспринимаются в сети StackExchange. Этот ответ в настоящее время находится в очереди на проверку низкого качества из-за его длины. Не могли бы вы отредактировать его, чтобы немного рассказать, почему это так? В противном случае этот ответ может быть удален.
Мои извинения, я уточнил.

Все зависит от того, что вы напишете дальше.

Сначала ваши читатели могут подумать: «Эй, китаец…», но по мере того, как вы будете писать, то, что вы напишете, изменит их точку зрения.

Если вы придерживаетесь стереотипных китайских вещей, да, они будут продолжать думать по-китайски, но если вы будете писать не о стереотипных китайских вещах, они будут следовать за вами во всем, что вы пишете.

  1. Я не знаю, что такое ципао и как оно выглядит. Если вы используете это слово, вы не поможете мне визуализировать одежду, но помешаете мне. Так что вы можете не использовать это слово или придумать его.

  2. Если вы используете название одежды из реального мира, которое я знаю (например, джинсы), это нарушает мое погружение (или заставляет меня думать, что ваш персонаж был перенесен в ваш фантастический мир из нашего).

  3. В нереальных условиях я никогда не использую для предметов имена, зависящие от времени или культуры, даже выдуманные имена из выдуманных слов! – но вместо этого всегда кратко описывайте одежду или другой предмет, используя слова, которые мои читатели воспринимают как не привязанные к определенному времени или месту.

    Например, «цельное платье» (описание ципао в Википедии) достаточно специфично, чтобы вызвать образ изысканной, стильной, дорогой одежды, но не относящейся к определенному времени или месту. Это не исключает тех, кто не знает, что такое ципао, и не прерывает погружение для тех, кто знает.


На этом сайте есть много вопросов и ответов, которые объясняют, почему рекомендуется делать описания несколько общими. Во-первых, написание подробных описаний, которые приятно читать и которые можно визуализировать, — чрезвычайно трудная задача, с которой большинство писателей терпит неудачу. Во-вторых, читателям будет легче следовать за вами, если вы дадите им свободу воображать вещи такими, какие они им нравятся. Почему бы не позволить каждому из ваших читателей думать о платье вашего персонажа так, как ему нравится? Это сделает процесс чтения еще более приятным.