Был ли фараон пророком?

Бытие 41

  1. И было, по прошествии двух полных лет фараон увидел сон: и вот, он стоит у реки. ב וְהִנֵּה מִן-הַיְאֹר, עֹלֹת שֶׁבַע פָּרוֹת, יְפוֹת מַרְאֶה, וּבְרִיאֹת בָּשָׂר; וַתִּרְעֶינָה, בָּאָחוּ. 2 И вот, вышли из реки семь коров, красивых видом и тучных плотью; и они паслись в тростнике. ג וְהִנֵּה שֶׁבַע פָּרוֹת אֲחֵרוֹת, עֹלוֹת אַחֲרֵיהֶן מִן-הַיְאֹר, רָעוֹת מַרְאֶה, וְדַקּוֹת בָּשָׂר; וַתַּעֲמֹדְנָה אֵצֶל הַפָּרוֹת, עַל-שְׂפַת הַיְאֹר. 3 И вот, вслед за ними из реки вышли семь коров других, худых видом и тощих плотью; и стоял рядом с другими коровами на берегу реки. ד וַתֹּאכַלְנָה הַפָּרוֹת, רָעוֹת הַמַּרְאֶה וְדַקֹּת הַבָּשָׂר, אֵת ַפָּר הַפָּרוֹת, יְפֹת הַמַּרְאֶה וְהַבְּרִיאֹת; וַיִּיקַץ, פַּרְעֹה. 4 И съели коровы худые видом и тощие плотью семь коров красивых и тучных. Так проснулся фараон. ה וַיִּישָׁן, וַיַּחֲלֹם שֵׁנִית; וְהִנֵּה שֶׁבַע שִׁבֳּלִים, עֹלוֹת בְּקָנֶה אֶחָד--בְּרִיאוֹת וְטֹת. 5 И заснул, и ему приснился сон во второй раз, и вот, на одном стебле взошло семь колосьев, тучных и хороших. ו וְהִנֵּВО שֶׁבַע שִׁבֳּלִים, דַּקּוֹת וּשְׁדוּפֹת קָדִים-- צֹמְחוֹת, אַחֲרֵיהֶן. 6 И вот, после них выросло семь колосьев, тонких и иссушенных восточным ветром. ז וַתִּבְלַעְנָה, Ки -язание הַדַּקּוֹת, אֵת ַשִּׁבֳּלִ הַשִּׁבֳּלִים, Киorַבְּרִיאוֹת וְהַמְּלֵאוֹת; וַיִּיקַץ פַּרְעֹה, וְהִנֵּה חֲלוֹם. 7 И поглотили тощие колосья семь тучных и полных колосьев. И проснулся фараон, и вот, это был сон. ח וַיְהִי בַבֹּקֶר, וַתִּפָּעֶם רוּחוֹ, וַיִּשְׁלַח וַיִּקְרָא אֶת-חַרְטֻמֵּ-חַרְטֻמֵּי מִצְרַיִם, וְאֶת-חֲכָמֶ-חֲכָמֶיהָ; וַיְסַפֵּר פַּרְעֹה לָהֶם אֶת-חֲלֹמוֹ, וְאֵין-פּוֹתֵר אוֹתָם לְפֹרֹ. 8 И было так, что утром его дух возмутился; и он послал и призвал всех волхвов Египта и всех мудрецов его; и фараон рассказал им свой сон; но не было никого, кто мог бы истолковать их фараону.

Оказывается, фараону снится пророческий сон от Бога. По крайней мере, это то, что, по словам Джозефа, происходит.

כח הוּא הַדָּבָר, אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֶל-פַּרְעֹ Хорошо: אֲשֶׁר הָאֱלֹהִים עֹשֶׂ Хорошо, הֶרְאָה אֶת-פַּרְעֹ Хорошо. 28 Вот что я сказал фараону: что Бог хочет сделать, Он показал фараону.

Так делает ли это фараона пророком? Если вы скажете мне «нет», потому что он не может истолковать свой собственный сон, тогда это будет означать, что Иосиф не был пророком, когда ему приснился его первый сон. Потому что он, кажется, не может это интерпретировать и прибегает к тому, чтобы рассказать своей семье, кто пытается это интерпретировать.

Бытие 37

ה וַיַּחֲלֹם יוֹסֵף חֲלוֹם, וַיַּגֵּד לְאֶחָיו; וַיּוֹסִפוּ עוֹד, שְׂנֹא אֹתוֹ. 5 И видел Иосиф сон, и рассказал его братьям своим; и они ненавидели его еще больше. ו וַיֹּאמֶר, אֲלֵיהֶם: שִׁמְעוּ-נָא, הַחֲלוֹם הַזֶּה אֲשֶׁר חָלָמְת. 6 И он сказал им: «Слушай, я молюсь с тобой, этот сон, о котором я мечтал: ז וְהִנֵּה אֲנַחְנוּ מְאַלְּמִים אֲלֻמִּים, בְּתוֹךְ הַשָּׂדֶה, וְהִנֵּото קָמָים אֲלֻמִּים, בְּתוֹךְ הַשָּׂדֶה, וְהִנֵּה קָמָה אֲלֻמָּתִי, וְגַם-נִצָּבָ Хорошо; וְהִנֵּה תְסֻבֶּינָה אֲלֻמֹּתֵיכֶם, וַתִּשְׁתַּחֲוֶיןָ לַאֲלֻתָָָָם. 7 ибо вот, мы вяжем снопы в поле, и вот, мой сноп встал и тоже стал прямо; и вот, ваши снопы обошли кругом и поклонились моему снопу». ח וַיֹּאמְרוּ לוֹ, אֶחָיו, ъем תִּמְלֹךְ עָלֵינוּ, אִם-מָשׁוֹל תִּמְשֹׁל בָּנוּ; וַיּוֹסִפוּ עוֹד שְׂנֹא אֹתוֹ, עַל-חֲלֹמֹתָיו וְעַל-דְּבָרָיו. 8 И сказали ему братья его: неужели ты будешь царствовать над нами? или ты действительно будешь владычествовать над нами? И они ненавидели его еще больше за его мечты и за его слова. ט וַיַּחֲלֹם עוֹד חֲלוֹם אַחֵר, וַיְסַפֵּר אֹתוֹ לְאֶחָיו; וַיֹּאמֶר, ъем חָלַמְתִּי חֲלוֹם עוֹד, וְהִנֵּה σַשֶּׁמֶשׁ וְהַיָּרֵחַ וְאַחַד עָשָׂר כּוֹכָבִים, מִשְׁתַּחֲוִים לִי. 9 И видел он еще другой сон, и рассказал его братьям своим, и сказал: вот, я видел еще сон, и вот, солнце и луна и одиннадцать звезд поклонились мне. On וַיְסַפֵּר אֶל-אָבִיו, וְאֶל-אֶחָיו, וַיִּגְעַר-בּוֹ אָבִיו, וַ-אֶחָיו, וַיִּגְעַר-בּוֹ אָבִיו, וַיֹּאמֶר לוֹ מָה σַחֲלtַחֲל ַזֶּtַזֶּ® אֲשֶׁר חָלָמְתָּ: הֲבוֹא נָבוֹא, אֲנִי וְאִמְּךָ וְאַחֶ הַזֶּה חָלָמְתָּ חָלָמְתָּ חָלָמְתָּ ֲבtoֲבthֲב נָבוֹא, אֲנִי וְאִמְּךָ ְאַחֶ וְאַחֶיךָ, לְהִשְׁתַּחֲו‍ֹת אָרְצָ Вплоть. 10 И рассказал он отцу своему и братьям своим; и отец его побранил его и сказал ему: Что это за сон, который ты видел во сне? Неужели я, твоя мать и твои братья придем поклониться тебе до земли?

Так был ли фараон пророком?

Как вы думаете, почему Йосеф не знал значения своих снов, когда рассказывал их своей семье? Я не вижу там ничего такого, что он просил бы их интерпретировать.
Это похоже на игру слов. В каком-то смысле слова «пророк» мы можем разумно истолковать как относящееся к фараону. Но это не тот смысл слова, который мы используем, когда говорим о праведной группе Божьих посланников, о которой часто говорят высоко в традиционной еврейской литературе, т. е. о «невиим».
Не могли бы вы дать определение пророку? Или напишите, какие критерии вы ищете в ответе?

Ответы (1)

Фараон не первый в Торе, кому приснился сон. У Авимелеха и Лавана был клир. осознанные сны, в которых это было ясное послание от Бога к ним. Тем не менее, они не считаются за это пророками.

Но в случае с фараоном это было гораздо меньше. В Талмуде мы находим концепцию Баала Хахаломоса, который является своего рода ангелом или демоном, который дает сны, и на него нельзя даже полагаться, что он дает всю истину.

Пророчество — это когда Бог говорит с кем-то и посылает его говорить от Его имени. Ясновидение, получение знаков или даже предчувствие и осознанные сны не являются пророчеством.

Так когда же Йосеф стал пророком?
@ Аарон Его нет в этом списке.
Справедливо. +1 для вас
Но я не принимаю ваш ответ, потому что, согласно этому источнику, он был назван пророком: раввины превозносят Иосифа за то, что он хорошо разбирался в Торе, был пророком и поддерживал своих братьев (Тан., Вайешеб, 20). ) jewishencyclopedia.com/articles/8803-джозеф
Упомянутая там Танхума говорит, что Йосеф знал, что снилось фараону, хотя фараон повторил это неточно.