В Книге Бытия мы читаем печально известную историю Иосифа и жены Потифара. Жена Потифара (которую зовут Зулейха, по крайней мере, согласно Сефер ха-Яшар) неоднократно домогалась Иосифа, и, как мы знаем, Иосиф неизменно остается верным своим нравам (не говоря уже о верности Потифару) и категорически отказывается (даже приводя к побегу). )!
Я всегда задавался вопросом, почему Зулейха предприняла более одной попытки после того, как ее явно отвергли, и почему она должна быть такой «отчаянной».
Но мне пришло в голову, что, возможно, Потифар был евнухом. В Древнем Египте придворных чиновников часто кастрировали, чтобы власти знали, что их «заместители» не представляют угрозы для их женщин. Как вы думаете, это вероятный сценарий для Потифара? А Зулейха не была удовлетворена мужем физически? (Я ни в коем случае не оправдываю ее непристойное поведение, но это может помочь мне лучше понять исторический контекст). Как вы думаете, это реальная возможность?
Слово, используемое для описания отношений Потифара с фараоном (37:36, 39:1), — это sārı̂ , которое действительно часто называют «евнухом» (например , BDB ; ср. LXX εὐνοῦχος). Однако, насколько мне известно, ни один крупный английский перевод, включая KJV, не переводит его таким образом в этом перикопе (скорее «офицер» или «официальный»). Причин тому несколько, но, пожалуй, самая очевидная: что евнух делает с женой?
Современные лексиконы согласны с тем, что слово sārı̂s имеет два разных значения в библейском иврите, которые отражают диахронический сдвиг в использовании:
Использование сари в истории Иосифа, которая включает в себя не только Потифара, но также главного виночерпия и главного пекаря, с которыми Иосиф позже был заключен в тюрьму, относится к первой категории. Гордон Джонстон обсуждает применение этого термина к Потифару и указывает:
исследования не выявили каких-либо доказательств использования евнухов в качестве официальных лиц в Египте*.
Далее он отмечает:
Хотя более позднее использование סָרִיס обозначает евнухов, ни первоначальная [аккадская] этимология, ни египетское использование этого термина не имели никакого отношения к половому бессилию.
* Гордон Х. Джонстон, "סריס", Новый международный словарь ветхозаветной теологии и экзегезы , (Зондерван, 1997) 3:289-290.
Я сожалею, что у меня нет доступа к статье Джонстона, но я понимаю его суть из ответа Сьюзен.
Во-первых, аргумент о том, что «исследования не выявили никаких доказательств использования евнухов в качестве чиновников в Египте», вероятно, убедит только тех, кто верит, что история Иосифа является подлинным описанием исторических событий. Это не будет иметь большого значения для тех, кто считает, что весь рассказ о пленении Израиля в Египте и последующем спасении Моисеем является частью национальной мифологии, возможно, обратной проекцией исторического плена в Вавилоне. Но нам не нужно задерживаться на этом.
Чтобы придерживаться жестких лингвистических данных: широко распространено и, вероятно, правильно, что еврейское сари, арамейское сриса, является заимствованием из аккадского ша реши, буквально «головы». Это часто встречается в аккадских текстах всех периодов как титул какого-либо придворного чиновника, но также встречается по крайней мере в двух текстах недвусмысленно в значении «евнух». (См. САПР , том «Р» стр. 292-296, особенно в самом конце записи). Точнее: еврейские и арамейские слова, по-видимому, произошли от средне- или новоассирийского с типичным для более позднего ассирийского сдвигом /š/ в /s/. Таким образом, Джонстон не прав, говоря, что аккадское словоупотребление не имело «какой-либо коннотации полового бессилия».
Но именно здесь у меня возникают трудности с частью аргумента «до изгнания: судебный чиновник, после изгнания: евнух». Поскольку аккадское ša rēši означает и «придворный чиновник», и «евнух», «диахронический сдвиг в употреблении», по-видимому, подразумевает, что иврит дважды заимствовал ассирийское слово, сначала в значении «официальный», а затем снова в значении «официальный». евнух". Это не невозможно, но это не очень привлекательное предложение. Или же вы могли бы предположить, что сари на иврите все время имели оба значения и что это простое совпадение, что второе значение не проявляется однозначно до периода после изгнания. Но в таком случае вывод о том, что в текстах до изгнания сари должно означать «официальный», несостоятелен.
Добавлю, что на арамейском языке srisā явно означает «евнух», а не «придворный чиновник».
Это не означает, что оно должно иметь именно такое значение в истории о Потифаре, но означает, что вы не можете исключить эту интерпретацию.
Кстати, из средневековых арабских текстов известны высокопоставленные женатые евнухи. См. «Энциклопедию ислама» (2-е изд.), статья «хаси», особ. п. 1090 col ii (отличная статья Шарля Пелла). Талмуд (Евр. 8, 4) также упоминает «жену» евнуха в контексте левиратного брака.
В большинстве случаев (28 из 42) סְרִ֨יס встречается в Ветхом Завете, в английских переводах оно переводится как евнух (2 Цар 9:32; 2 Цр 20:18; Исс 1:10; Исс 1:12, и т.д.). В двух арабских переводах Библии (NAV и AVD) Потифар описывается как евнух, если это поможет.
Сьюзен
ФДБ
пользователь12711
пользователь12711