Было ли первое Евангелие написано на иврите?

Я нашел этот веб-сайт , на котором в основном говорится, что некоторые, если не все Евангелия, могли быть написаны на иврите.

Поддерживается ли эта теория сегодня и кем? Ученые и школа хотя были бы оценены.

Я знаю, что в статье цитируются источники, но они устаревают (самое раннее - 1991 г.). Есть ли более поздние разработки по этому вопросу.

Я не могу ответить на ваш вопрос жирным шрифтом, однако это Евангелие обычно называют «Евангелием от евреев». Вот статья в Википедии на эту тему, а также некоторая полезная информация и ссылки .

Ответы (2)

Иисус говорил бы на арамейском языке, который произошел от иврита, но это не тот язык.

Об этом свидетельствует тот факт, что в тех немногих местах, где слова Иисуса остались непереведенными, он говорит по-арамейски — Авва , отче. И Талита кончает (дочь встает)

Кроме того, вопрос о том, является ли Матфей первым евангелием, является предметом споров. Гипотеза Грейсбаха, например, предполагает, что Марк является первым евангелием, из которого Матфей и Лука взяли, чтобы конкретизировать свои рассказы. Если Марк — первое Евангелие, то его главный свидетель, Петр, вероятно, говорил с Марком на арамейском языке.

Многие рукописи того времени диктовались эманузису — писцу, который слушал, а затем писал. Поскольку арамейский язык был таким ограниченным языком, вполне вероятно, что эманезис выслушал бы то, что сказал автор, но записал бы это на греческом языке. Греческий язык был lingua Franca старого мира, даже если это не язык, на котором говорили люди. Сегодня это было бы похоже на английский.

Можно провести аналогию, как если бы вы были малоизвестной шведской группой 70-х, но потом у вас появилась идея песни, которую вы хотели донести до всего мира. Ваш мыслительный процесс был бы на шведском языке, несколько черновиков могли быть даже на шведском, но перевод был бы настолько ранним, что все думали бы об этом на английском языке.

Так же и с греческим койне. В этом районе говорили на арамейском, но весь мир говорил на греческом. Таким образом, вы должны использовать греческий язык.

В самом деле, эта группа хотела бы, чтобы даже я закричал: «Абба! Отец!»
Есть ли у вас какие-либо источники ученых?
@DavidLaberge Билла Маунса «Основы библейского греческого языка» — хороший ресурс не только для изучения истории греческого языка койне, но и для изучения самого языка. Койне просто означает «обычный». Это американский английский на английском языке королевы, где Платон был бы написан на последнем, на классическом греческом языке. Этот ответ абсолютно правильный.
@DavidMorton Спасибо за внимание к Mounce.

Я думал и читал на эту тему. Нет официальных или заслуживающих доверия источников, утверждающих, что первое Евангелие было написано на иврите.

Введение в Новый Завет, написанное Д.А.Карсоном и Дугласом Дж.Му, даже не поднимает этот вопрос. Мысль в «Основах библейского греческого языка», похоже, тоже не вызывает вопросов. В Учебной Библии ESV этот вопрос не поднимается.

Вот что я нашел, особенно из книги «Введение в Новый Завет» Карсона и Му. Разве что Марк был написан сначала на греческом языке из неизвестного источника под названием «Q». Тогда источник Q и ​​Евангелие от Марка являются источником Евангелия от Матфея и Луки.

Влияние иврита связано с тем, что автор говорил на арамейском языке. Немного похоже на мой французский способ писать по-английски.

В примере в 1 Иоанна 3.15

15 πᾶς μ μισῶν τὸν ἀΔελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν, καὶ ἴΔατε ὅτι πᾶς ἀνθρдоровый κννος ὐκὐν ζνανοοὐοκοκτόνος οὐκὐν ζνονοὐοὐιποκτόνος οὐκὐν ένονοοὐοκιποκοκονος ὐκαὐν έναένονοκονοить ἰώνονθοκοκνοκονοςνοςνοὐνοὐνοὐὐνοςν έναὐν έν ένονθιποκπιι.

Holmes, M. W. (2010; 2010). The Greek New Testament: SBL Edition (1 Jn 3:15). Logos Bible Software.

Вот отрывок из «Рабочей тетради для среднего греческого языка» Герберта В. Бейтмана III на странице 377:

Семантическая проблема: πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιονсеминтизм или свидетельство народного греческого языка? Буквальный перевод фразы - «каждый убийца не имеет вечного подобного». Аналогичный пример встречается в 2.19.

С одной стороны, утверждается, что греки обычно ставили существительное в отрицательную [...]. Таким образом, πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον является семитизмом. Говоря в чрезвычайно широком смысле. «Семетизм» — это способ описать особенности греческого языка, которые «оттенены» арамейским или ивритом. С другой стороны, Браун утверждал, что пример в 1 Иоанна 2.19, а также здесь, в 3.15, больше соответствует разговорному греческому языку. Трудно определить, является ли это формой семитизма или примером продажного греческого языка, и в таких дискуссиях обычно забывают точку зрения автора.

Это распространенное мнение. Альтернативную точку зрения см. на странице hermeneutics.stackexchange.com/questions/1366/…