Что означает слово «Боинг»?

Мы знаем о существовании самолетов Boeing, таких как 737 , 747 и других самолетов. Но откуда взялось название «Боинг»?

Очевидно, это звук, который издает самолет, когда он подпрыгивает ;)
@Baldrickk подпрыгивает ? Какой нетехнический термин. Вы имеете в виду, когда он эластично тормозит .
В свете последних событий я представляю: Потому что очевидно, что все не поедут.
Раньше это был повседневный жаргонный термин в Бостоне и Сан-Франциско. Это означает «Нам нужны лучшие трамваи ».
Это шум, который производит цена акций BA.

Ответы (1)

Он назван в честь одного из его основателей Уильяма Э. Боинга , что является американским написанием немецкой фамилии его отца «Бёинг».

Отвечая на вопрос прямо: это ничего особенного не значит.

Ну, технически Boeing был соучредителем Уильяма Боинга и Конрада Вестервельта. Его первое название было B&W Seaplanes.
Я думаю, что "Westervelt 747" звучит гораздо приятнее... Или: "Остерегайтесь этого Westervelt B-52, который прилетит, чтобы вернуть вас обратно в каменный век!"
Интересный факт: на немецком языке слово «Bö» или «Windbö» означает порыв или шквал. Это немного nomen est omen , но это чистая случайность.
Это не столько американское правописание, сколько средневерхненемецкое правописание .
Согласно статье в немецкой газете , это означает «сын Бойе». Происхождение Бойе неизвестно :)
@PerlDuck Я думаю, для этого есть слово «Номинативный детерминизм» en.wikipedia.org/wiki/Nominative_determinism
название "Боинг самолет" вполне может быть подходящим для компании косить :)
@A.Rowan "Идею о том, что людей привлекают профессии, соответствующие их названию, высказал психолог Карл Юнг, приведя в качестве примера Зигмунда Фрейда, изучавшего удовольствие и чья фамилия означает "радость"." - похоже, Юнг в то время не изучал мальчиков, тем самым дискредитируя свою собственную теорию.
Если бы это был Böing, это означало бы, что сегодня практически все неправильно произносят название компании.. ;-)
@WooShell Это уже так, поскольку «oe» заменяет «ö» в немецком языке, но произносится одинаково.
Кроме того, @EricTowers это также официальное написание современного немецкого языка в контекстах, где персонаж öнедоступен.
@ user253751 Юнг был глуп и явно не знал историю фамилий в Европе. Первоначально люди чаще всего называли свою профессию фамилией, так как они все равно были известны как «пекарь» или «пахарь». Поскольку довольно часто дети брали профессии своих родителей, может сложиться впечатление, что люди выбирали профессию по имени, а не наоборот.
(«Юнг» по-немецки «мальчик»)
@ user253751 Нет, это не так. «Юнг» — прилагательное, означающее «молодой». «Мальчик» — это «der Junge» (обратите внимание на букву «e» в конце).
@MartinBonnersupportsMonica В зависимости от местного диалекта «Junge» может быть вместо «Jung» или «Jong». Возможно, пользователь 253751 происходит из региона с таким диалектом. Но вы правы в том, что «Юнге» — это правильный немецкий язык.