Что такое высота над поверхностью / ASFC?

ASFC — это аббревиатура, часто встречающаяся в официальных европейских публикациях, например, используемая французской AIS :

введите описание изображения здесь

Также в некоторых картах ИКАО, например, в Приложении 4 (Аэронавигационные карты) к Чикагской конвенции:

Воздушное пространство показано только от поверхности до большего из следующих двух уровней: 1500 м/над средним уровнем моря (AMSL) — 600 м/над поверхностью (ASFC).

Что такое ASFC по сравнению с AGL? Используется ли ASFC над водой?

«Средний уровень моря» — это средняя настройка высотомера, полностью основанная на атмосферном давлении. Если вы взяли самолет и опустили его до 0 над спокойным открытым океаном, вы можете либо плавать, либо летать, поэтому AMSL и ASFC технически не одно и то же над морем. Подумайте о приливах... Я не могу понять, почему AGL и ASFC могут быть разными, кроме AGL на картах, которые обычно являются самой высокой точкой в ​​определенной области.
Я никогда раньше не слышал об ASFC, и он не фигурирует ни в каких материалах FAA. На самом деле, в Google он найден только на французском языке, где он используется как синоним AGL . Не могли бы вы пояснить, где/почему вы видели, что ASFC и AGL считаются разными вещами? Без этого трудно понять, в чем здесь собственно вопрос.
Как говорит Pondlife, было бы неплохо увидеть источник вашей диаграммы. У меня есть база данных всех терминов глоссария из публикаций FAA, FAR и других источников. Из 5379 терминов ни один не является ASFC.
Вы знаете, какие буквы являются аббревиатурой во французском языке? Мне интересно, это ссылка на геодезию? esri.com/news/arcuser/0703/geoid1of3.html
@JScarry, французские документы используют только английскую формулировку. Не думаю, что геоид задействован, геоид не совсем соответствует уровню земли, а для морей он ниже MSL (ниже эллипсоида).

Ответы (1)

Насколько я могу судить, ASFC используется только во Франции и является синонимом AGL.

Во-первых, его нет ни в списке сокращений ИКАО , ни в PCG FAA , но он есть во французском AIP в разделе GEN 2.2:

ASFC / Au dessus de la surface / Над поверхностью

AIP также перечисляет AGL, но не объясняет разницу:

AGL / Au dessus du niveau du sol / Над уровнем земли

Во-вторых, в AIP оба термина кажутся взаимозаменяемыми. Например, в ENR 1.2 (правила ПВП). Сравните это с 4.7...

Пролетите над аэродромом, перпендикулярно взлетно-посадочной полосе на высоте 2000 футов над уровнем моря, включите свет, затем присоединитесь к кругу для посадки.

... с этим из 4.10:

Пролетите над взлетно-посадочной полосой на высоте 2000 футов ASFC, перпендикулярно курсу взлетно-посадочной полосы с включенными посадочными огнями,

Я не вижу никакой причины, по которой эти две фразы могли бы иметь какое-либо значение, и аэропорты в этих районах не особенно близко к морю.

Наконец, если вы считаете Викисловарь действительным справочником, определения для ASFC и AGL почти одинаковы, и оба они указаны как «противоположные» MSL:

AFSC (авиация) Désigne une hauteur au-dessus de la surface du sol ou de l'eau par противоположность une hauteur AMSL, dont la référence est le niveau moyen de la mer.

AGL (военный) Над уровнем земли: «Au-dessus du niveau du sol», относительная высота относительно солнца, par противоположность à l'altitude absolue, mesurée par rapport au niveau de la mer.

Хотя это предположение, я подозреваю, что ASFC — это просто пример французской фразеологии, которая сейчас вытеснена английской, но не везде обновлялась. Я не могу найти использование ASFC где-либо в нефранцузском контексте.

Обратите внимание, что (по состоянию на январь 2018 г.) AFSC все еще используется на французских картах масштаба 1:500 000, особенно там, где это касается границ военных коридоров полетов на малых высотах (AZBA) и TMA. Вроде бы очень по-французски, но тогда, когда во Франции......
@StephenParker Вы имеете в виду набор диаграмм «OACI»? (тоже здесь )