Ефесянам 4:11 - поддерживает ли греческий язык в этом стихе перевод, который говорит: «Он дал некоторым быть...» Почему «быть»?

Я хочу знать, можно ли проследить фразу «быть» до аспекта глагола «дал», потому что слова «быть» не кажутся в исходном тексте как слова, поэтому, возможно, они должны быть производными. от аспекта глагола "" или причастия "я", которое следует?

Ответы (3)

Глагол «быть» в Еф. 4:11 не является явным в греческом языке. Он поставляется в различных версиях, чтобы сгладить перевод на английский язык в таких версиях, как BSB, BLB, NKJV, HCSB и т. д.

Вот мой очень дословный перевод этого стиха:

И Он поставил одних истинно Апостолами, других теперь пророками, других теперь евангелистами, иных теперь пастырями и учителями

Это похоже на то, как некоторые другие версии передают стих, такие как NIV, ESV, KJV и т. Д.

Добавленные слова «быть» в некоторых версиях просто делают смысл более ясным. Более ранний глагол ἔδωκεν = «дал» является просто аористом в изъявительном залоге (3-е лицо единственного числа). Есть и другие места, где точно такой же глагол в том же спряжении не требует такого добавления, например, Мф 10:1, 14:19, 21:23, 25:15, 26:27, 48, 27:10, 34, 28:12, 18, Марка 2:26, ​​2 Кор 9:9 и т. д. и т. д.

То есть каждый случай нужно рассматривать индивидуально.

Спасибо за дополнительные примеры точно такого же глагола и спряжения. Действительно полезно.

Ты прав. «Быть» отсутствует в оригинале, и на самом деле многие широко используемые переводы не включают его.

Все сводится к толкованию, толкованию переводчиков или (что вероятно в данном случае) к содействию или направлению к толкованию.

Этот стих является продолжением утверждения Павла в Ефесянам 4:8. Далее он объяснил, что дарами, которые Иисус дал человеку, были апостолы, пророки, евангелисты, пастыри и учителя. Бог наделил людей этими призваниями, а затем дал этих людей Телу Христову в качестве даров. Это не единственные дары, которые Бог дал человечеству.

Люди по-разному интерпретируют это слово «некоторые». Есть те, кто думает, что это относится к некоторым людям, получающим дары, и есть те, кто думает, что это относится к некоторым церквям, которые получают эти дары служения.

Первая интерпретация описывает людей, призванных быть апостолами, пророками, евангелистами, пасторами и учителями. Бог дал некоторым людям дар быть апостолом, некоторым людям дар быть пророком и т. д. Вторая точка зрения состоит в том, что Бог дал одним церквям апостолов, другим Он дал пророков, другим евангелистам, третьим пастырям и учителям.

Что бы ни было ясно в умах тех, кто занимался переводом, это могло привести к включению « быть » .

Спасибо! Действительно полезно.

Новая версия короля Иакова Ефесянам 4:11

И Он Сам поставил одних Апостолами , других пророками, иных евангелистами, иных пастырями и учителями,

Указывает ли греческий язык в этом стихе на перевод, который говорит: «Он дал некоторым БЫТЬ?

Не обязательно, как указывают другие версии:

Библия Дуэ-Реймса

И он поставил одних Апостолами , других пророками, иных иных евангелистами, иных иных пастырями и учителями,

Новая американская стандартная Библия

И Он поставил одних Апостолами , других пророками, иных евангелистами, иных пастырями и учителями,

Посмотрим на греческом:

дал
ἔδωκεν (edōken)
Глагол - Аорист Изъявительный Актив - 3-е лицо Единственное число
Strong's 1325: Предлагать, давать; ставлю, место. Продолжительная форма основного глагола; давать.

some
τοὺς (tous)
Артикль - Винительный падеж Мужской род Множественное число
Strong's 3588: The, определенный артикль. Включая женский род he и средний род to во всех их вариантах; Определенный артикль; в.

[быть] апостолами,
ἀποστόλους (апостольский)
Существительное - Винительный падеж Мужской род Множественное число
Strong's 652: From apostello; делегат; особенно, посол Евангелия; официально уполномоченный Христа.

Греческое слово «апостолы» стоит в винительном падеже и служит прямым дополнением к глаголу «дал».

Чтобы понять это на английском языке, NKJV добавил «быть», Дуэ ничего не добавил, а NASB добавил «как».

ОП: причастие «я», которое следует

μὲν (G3303) означает действительно или действительно . Он не переведен на английский язык.

Кажется, что винительные существительные a/p/e/s/t поддаются «как» или «быть», основанные на том, что эти существительные являются прямым объектом глагола «дал». Другими словами, он дает «апостолов», следовательно, подразумевает, что он дает «людей», а не дарит дары людям. Проиллюстрировано как - он дал сантехников vs он подарил сантехнику. Мысли?
Контекст предполагает, что дарами являются разные группы людей a/p/e/s/t. Нет необходимости делать различие между людьми и подарками.