Есть ли авторитеты, выступавшие за литературную независимость синоптических евангелий?

Какие ученые, исторические деятели или церкви утверждали, что все синоптические евангелия (от Матфея, Марка и Луки) были написаны независимо , без доступа к каким-либо другим евангелиям? Какие аргументы они использовали?

Это вопрос не о конкретных теориях зависимости (Августина, Феррера, Грисбаха, двух источников и т. д.), а скорее о людях, полностью отрицающих литературную зависимость.

(Этот вопрос исходит из комментариев здесь , но я подумал, что было бы лучше задать его как отдельный вопрос.)

Я думаю, что вам будет важно уточнить, что вы подразумеваете под литературным. Вы буквально имеете в виду литературные (что допускает взаимозависимость устной традиции) или вы спрашиваете людей, которые вообще не выступают за взаимозависимость?
Мне были бы интересны примеры людей, которые думают, что они разделяют общую устную традицию, предшествовавшую письменным евангелиям, но что ни один из авторов не читал (или не слышал декламации) других евангелий.
У меня возникли проблемы с выяснением, как уточнить это строго. Например, я бы посчитал, что Матфей выучил наизусть Марка до того, как написал свое Евангелие, как литературную зависимость, даже если он выучил его наизусть от кого-то, кто прочитал его и запомнил.

Ответы (1)

Литературная независимость синоптиков, безусловно, является точкой зрения меньшинства (и таковой была на протяжении столетий — Августин приводил доводы в пользу зависимости в «Гармонии Евангелий»), но она существует.

Я не знаю ни одного древнего учёного, выступающего за литературную независимость. Здесь цитируются некоторые современные ученые.

Линнеманн

Возможно, наиболее примечательным примером последних лет является история Эты Линнеманн, которая опубликовала книгу « Существует ли синоптическая проблема » в попытке пересмотреть общепринятые взгляды. Линнеманн выступает против популярной гипотезы о двух источниках и исследует возможность того, что ни один из авторов Евангелий напрямую не скопировал другого. Ее критика предположений в евангельской науке в целом и гиперскептицизма в частности получила положительные отзывы от тех, кто считает, что ученость отклонилась от курса, и разочаровала тех, кто хочет придерживаться выводов ученых начала 20-го века. .

Джон А. Т. Робинсон выразил подобное мнение в « Передатке Нового Завета » (см. стр. 314), обеспокоенный тем, что вопросы иногда решаются слишком быстро и ответы не пересматриваются:

«[О]не нельзя не заметить, как караван ученых Нового Завета имел тенденцию перемещаться к новым местам… оставляя позади другие работы в том состоянии, в котором они были тогда, и перенимая их результаты до настоящего времени, без дальнейшего повторного изучения. , как предпосылки новой работы. Это, как я предположил, произошло, особенно в отношении синоптической проблемы, как тогда, когда критики формы уступили место критикам источника, так и критики редактирования уступили место критикам формы. Этим более новым дисциплинам предстоит пролить много света. Но они становятся опасно не связанными с реальностью, когда игнорируют подробное исследование «вводных» вопросов — и еще больше, когда они утверждают, что их можно решить, ответив на их собственные вопросы».

В этом смысле теория может быть маргинализирована не потому, что она не подкреплена доказательствами, а потому, что ее не преподают в учебниках.

Риснер

Райнер Риснер приводит доводы в пользу несколько сложных отношений между синоптиками, в которых они опираются на общие устные и письменные источники, но ни один из них не опирается напрямую друг на друга. Риснер обращает внимание на мощную роль памяти в древние времена и предполагает, что, хотя письменные источники существовали до синоптиков, большая часть общего материала является результатом запоминания и бережного отношения к традициям. (резюме его взглядов можно найти в главе 5 здесь )

Риснер фактически использует предисловие Луки, чтобы возразить против литературной зависимости:

«Некоторые ученые вновь подчеркивают роль очевидцев и очевидцев как носителей традиции и информаторов евангельских авторов [таких как Бокхэм или Хенгель]. Действительно, в манере историка древности Лука в предисловии к своему Евангелию утверждает, что он получил предания о таких первичных свидетелях. А в Послании к Римлянам 10:14-17 Павел описывает цепь преданий, идущих от «слова Христа» через апостолов к их слушателям». («Синоптическая проблема – четыре взгляда» [далее «Четыре взгляда»] – стр. 102)

И Риснер указывает, что если бы высказывания Иисуса рассматривались наравне с учениями Ветхого Завета, мы очень должны были бы ожидать, что они были выучены наизусть и переданы с точностью:

«Более короткие или длинные поэтически структурированные высказывания Ветхого Завета уже были выучены наизусть… [для] его сочувствующих, которые верили в пророческую или даже мессианскую власть Иисуса, его изречения имели первостепенное значение». (Четыре взгляда, стр. 102–103)

Риснер и другие отмечают, что странствующий проповедник, подобный Иисусу, почти наверняка произносил одну и ту же проповедь более одного раза, предоставляя слушателям много возможностей выучить Его слова посредством повторения. Хотя Риснер не исключает общих письменных источников для синоптиков, он, безусловно, обращает внимание на тот факт, что современные культуры быстро преуменьшают роль и силу запоминания в древности. Его оценка доказательств такова:

«Когда понимаешь роль устной традиции и памяти очевидцев в первом веке… возникает другая картина. Вместо того, чтобы зависеть друг от друга, каждый из трех авторов синоптических Евангелий частично использовал одни и те же промежуточные источники, как устные, так и письменные». (Четыре вида, стр. 90)

Почему это остается точкой зрения меньшинства?

Огромная переписка на греческом языке

Тесное соответствие синоптических евангелий на греческом языке впечатляет гораздо больше, чем на английском языке. К греческим словам прилагаются суффиксы, чтобы указать на их связь с другими словами, и поэтому порядок слов не так важен для значения греческого языка, как в английском. Когда греческий текст имеет идентичный (или почти идентичный) порядок материала, грамматики и порядка слов, это предполагает литературное родство.

Дэвид Барретт Пибоди выделил Евангелия от Матфея 3:7–10 и Луки 3:7–9, в части которых «существует дословное согласие между Евангелиями от Матфея и Луки в общей сложности в шестидесяти двух словах на греческом языке в том же порядке слов и в одних и тех же греческих грамматических формах» («Четыре взгляда», стр. 68). Можно привести сотни других (более коротких) примеров.

Незначительные соглашения

Незначительные соглашения Матфея и Луки против Марка (см. здесь ) не только проблематичны для Гипотезы двух источников, но и представляют некоторые трудности для литературной независимости. То, что Матфей и Лука сотни раз сообщали одни и те же мелкие детали, легко объяснимо, если один использовал другого в качестве источника; в противном случае это кажется ужасно невероятным.

Другой

Пролог Луки и Аргумент от Порядка (мои мысли по последней теме здесь ) могли бы каждый поддерживать свою длительную дискуссию в пользу литературной связи.

Заключение

Хотя я приветствую попытку ученых вновь открыть вопросы, которые были преждевременно «закрыты» (то же самое происходит в научной литературе, что иногда происходит на stackexchange =)), в конечном счете, я не нахожу гипотезу литературной независимости убедительной.

Мое собственное изучение синоптической проблемы (см. здесь и здесь ) привело меня к выводу, что устная передача, безусловно, сыграла свою роль, но сходство не только в рассказах, но и в порядке, формулировках и греческой грамматике лучше всего объясняется литературные отношения.