Как те, кто отвергает Q, объясняют Матфея 5:38-48 и Луки 6:27-36?

Матфея 5:38-48 из Нагорной проповеди и Луки 6:27-36 из Нагорной проповеди явно связаны, но есть и существенные различия, включая переупорядочение. Я раскрасил стихи, которые очень похожи:

Матфея 5:38-48 и Луки 6:27-36 параллельно с выделением похожих стихов

С помощью гипотезы Q эти различия довольно легко объяснить: Матфей и Лука использовали один и тот же источник, названный Q, который, как мы можем предположить, был короче, возможно, только цветные стихи, а затем расширили и отредактировали его по своему желанию. Возможно, они сделали это, основываясь на своих личных воспоминаниях о том, что сказал Иисус, и/или включили воспоминания из других источников, к которым они обращались.

Без Q-гипотезы эту параллель кажется гораздо труднее объяснить. Автору второго евангелия пришлось бы брать предыдущее, одновременно сокращая одни части и расширяя другие. И если бы Лука был вторым — это более распространенная позиция, — тогда вам также пришлось бы объяснять, почему он вытащил золотое правило из своего положения намного позже в Матфея 7:12, чтобы включить его сюда.

Так как же сторонники позиции Луки по Матфею или Матфея по Луке объясняют эту параллель?

Не могли бы вы уточнить, какой ответ вы ищете? Похоже, вы просите большего, чем «Люк использовал Мэтью, отредактировал и переставил его» — вы спрашиваете «почему» может быть та или иная конкретная редакция (например, почему Люк мог переместить Золотое правило)?
@Soldarnal Какие бы конкретные объяснения сторонники ни давали этой параллели. Например, я думаю, что я видел, как люди говорили, что Лука удалил у Матфея упоминания еврейского закона, что могло бы объяснить вырезание Матфея 5:38. Но как насчет остального? Я уверен, что люди выдвинули конкретные мотивы, почему Лука или Матфей урезали или расширили некоторые вещи. Меня интересуют подробности, потому что это беспорядочная параллель, и она заслуживает полного объяснения, чтобы опровергнуть сторонников Q.
@Soldarnal Этот пост — то, что я хотел бы увидеть для этого вопроса: подробное изучение параллельных отрывков с анализом отдельных стихов или даже слов.
Я нашел многообещающую статью, на которой можно построить ответ: « Переписывание Лукой Нагорной проповеди» Марка А. Мэтсона , которая была опубликована в книге 2004 года « Вопрос Q» под совместным редактированием самого г-на Гудакра, ученого, которого часто цитируют в поддержку Q. -меньше гипотез. Я еще не закончил читать это, и у меня не было времени обобщить аргумент, но подумал, что вам может быть интересно сначала прокомментировать. CC @Soldarnal
Обязательно ли должны совпадать все сообщения в евангельских книгах об одних и тех же событиях? Какой вклад Q или любой другой X, «предполагаемый» статист, внес бы в канон Священного Писания и облегчил бы понимание? Гармонизации будет недостаточно?
@Sam Q не влияет на наше понимание канона и не облегчает понимание каких-либо текстов, но дает правдоподобные объяснения того, как были созданы евангелия. В данном случае он дает объяснение одного исходного текста, совершенно по-разному использованного Матфеем и Лукой, каждый из которых действовал независимо. Без Q вы должны объяснить, как один из них зависит от других, что в данном случае очень сложно, потому что включает сжатие частей и расширение других, перестановку стихов и включение стихов из отдаленных частей Евангелия. Это много редактирования, и для чего?
Признаюсь, я не думаю, что Q делает эти параллели намного проще для объяснения. Поскольку Q идет рука об руку с приоритетом Марка, мы не можем просто сказать, что Q есть (Матфей ^ Лука ^ ~Марк), так как Матфей и Лука каждый опустили бы то, что они нашли в Марке. Если бы Мэтт и Люк относились к Q так же, как они (предположительно) относились к Марку, то они бы 1) добавили контент, 2) удалили контент и 3) переставили контент. Это тот же набор практик, который потребовался бы, если бы Лука использовал Матфея (или наоборот). Независимо от того, использовал ли Лука Матфея или Q, проблема объяснения редактирования остается.
@HoldToTheRod Это справедливо. И я ценю приведенный ниже ответ Люциана, показывающий, что эти два отрывка на самом деле совершенно различны по тексту, даже если они очень похожи тематически.
Хорошие мысли, спасибо, что обратили внимание на этот отрывок и задали отличный вопрос по синоптической проблеме — я знаю, что я полный ботаник, раз так сказал, но я нахожу синоптическую проблему увлекательной.

Ответы (4)

Предпосылки этого ответа:

  • Не было документа Q (согласно ОП)
  • Лука (написанный для нееврейской аудитории) использовал в качестве источника Евангелие от Матфея (написанное для еврейской аудитории). Для более подробного обсуждения большей еврейской направленности Матфея и того, почему это указывает на то, что Матфей предшествовал Луке, смотрите мои мысли здесь .

--

Что Лука упускает

Вы слышали, как это было сказано

Это ссылка на Моисеев закон. Матфей, ​​писавший евреям, мог бы ссылаться на Тору, и его аудитория знала бы, о чем он говорит. Для Луки, пишущего для нееврейской аудитории, ссылки на Тору были бы в лучшем случае отвлечением внимания, а в худшем — источником путаницы. Поэтому неудивительно, что Лука опускает отрывки «вы слышали, что сказано» в Евангелии от Матфея.

Язычники и сборщики налогов

Ссылка Матфея на язычников была бы эффективным посланием евреям, которые гордились тем, что отличались от язычников. Это резкое замечание: насколько ты хорош, если ты делаешь только то, что делают язычники?? Это эффективное и острое наблюдение лицемерия, если люди делают то же самое, за что они критикуют свою «чужую группу».

Но для Луки, чьи читатели вполне могли быть язычниками (прошлыми или настоящими), вместо того, чтобы донести мысль до конца, он мог на самом деле оскорбить своих читателей. Они выросли, не веря в Господа, и, вероятно, им не понравится, если их назовут «чужой группой». Даже если некоторые иудеи смотрели на язычников свысока, Лука не набирает очков, указывая на это.

В соответствующей заметке, где Матфей говорит о сборщиках налогов — группе, презираемой многими евреями, которые считали мытарей предателями на службе иностранной власти, — Лука меняет ссылку на грешников. Образованная греко-римская аудитория, вероятно, не относилась бы к сборщикам налогов так же, как аудитория Матфея.

В целом Лука изображает Рим в удивительно положительном свете (всего два примера из многих: Пилат, которому было очень трудно отпустить невиновного человека, и беспристрастность Галлиона на коринфском суде над Павлом); на самом деле он может делать это, чтобы попытаться сохранить христианство и Рим в позитивных отношениях. Таким образом, он не собирается изо всех сил беспричинно критиковать римских сборщиков налогов. Джон Моук подробно описывает контекст изображения христианства и Рима Лукой здесь .

Пройти вторую милю

Это классическое учение из Нагорной проповеди (Матфея) явно отсутствует в проповеди на равнине (Луки). Я не утверждаю, что точно знаю почему, но могу предложить гипотезу. Аудитория Матфея, как правило, состояла из людей, которых просили пройти милю , в то время как аудитория Луки вполне могла включать людей, которые были наделены властью, чтобы заставить других пройти милю . Широко распространено мнение, что целевой аудиторией Луки были образованные греко-римляне — высокий греческий язык его предисловия (Лк. 1:1-4) подтверждает это.

Таким образом, Лука опускает этот отрывок, чтобы не 1) оправдать злоупотребление властью или 2) не создать впечатление, что христиане должны подвергаться общественному дурному обращению, потому что они слишком милы, чтобы сказать «нет».

Предполагая, что Матфей написал первым и Лука использовал его в качестве источника, нет необходимости объяснять, почему Матфей опускает отрывки из Луки.

--

Что добавляет Лука

Примерно половина Евангелия от Луки — это материал, которого нет у Матфея или Марка. Назовем ли мы это буквой «Л» или «заметками Луки из интервью с очевидцами» или как-то еще, очевидно, что у Луки есть материал и комментарии помимо того, что есть в Евангелии от Матфея (во многих контекстах), которые он хочет включить.

Возможно, самое экономное решение того, что Лука добавляет в проповеди на равнине, заключается в следующем: проповедь на равнине была в другое время и в другом месте, чем нагорная проповедь, и Иисус сказал во время проповеди на равнине некоторые вещи, которые он не понял. не сказать на горе.

Если Иисус произнес несколько версий проповеди (странствующие проповедники делают это постоянно), то Лука мог слышать разные версии проповеди. Если Лука слышал несколько версий проповеди и ему действительно понравились некоторые отрывки, почему бы не включить их, даже если Матфей их исключил?

Я не решаюсь погружаться слишком далеко в размышления о том, что имеет в виду автор (я думаю, что это было кораблекрушением многих изложений синоптической проблемы), но, по крайней мере, каким бы ни был его источник, Лука какой-то материал, которого не было у Матфея, и который был вполне уместен в контексте, в котором он его представил.

--

Золотое правило

Это одно из самых знаковых учений Иисуса. Тех, кто считает проповедь на горе и проповедь на равнине свидетельством вымысла, я бы попросил: найдите мне странствующего проповедника в любое время и в любом месте, который никогда не проповедовал бы одни и те же идеи более одного раза. Учитывая, что каждое слово, приписываемое Иисусу в Евангелиях, можно прочитать вслух менее чем за час, можно с уверенностью сказать, что в течение многолетнего служения Он сказал бы многое, в том числе рассказывал истории более одного раза и обучал принципам. не встречается в Евангелиях.

Я нахожу непостижимым, чтобы такое глубокое утверждение, как золотое правило (которое, насколько мне известно, никогда не встречалось в его положительной форме до Иисуса) могло быть произнесено только один раз.

Но даже если Иисус много раз учил одним и тем же притчам и принципам, мы не должны ожидать, что авторы Евангелий напишут их много раз. Документ такого масштаба был бы значительным и дорогостоящим мероприятием, поэтому, даже если вы хотите сделать действительно серьезное заявление, вы можете сделать это только один раз.

Таким образом, Матфей и Лука каждый взяли золотое правило, которое, вероятно, говорил Иисус в ряде случаев, и поместили его в контекст, который они считали наиболее эффективным.

--

Хронология здесь не главный принцип.

Некоторые были удивлены, обнаружив, что Евангелия не являются строго хронологическими документами. Правда, рассказы о младенчестве находятся в начале, а рассказы о страстях — в конце, но между ними, по-видимому, есть и другие интересы, помимо хронологии.

Это не так удивительно, если учесть, что раньше Евангелия гораздо чаще использовались проповедниками в качестве памятки (см. HE 3.24.6), чем как трактаты, которые нужно читать вслух от конца до конца в виде проповеди (вы когда-нибудь пробовали это? с массивным свитком, в котором нет глав, стихов или пробелов между словами?). В таком случае повествовательный контекст служит очень ценной цели — гораздо легче запомнить историю, чем длинный диалог. Евангелие, написанное небольшими кусочками (перикопами), вполне удовлетворило бы нужды проповедников.

(Для тех, кто хочет по-настоящему разобраться в синоптической проблеме, я дал подробное изложение аргумента от порядка, которое можно найти здесь )

Матфей организует большую часть своего материала по темам и строит свое повествование вокруг основных проповедей. Лука, с другой стороны, организует приличную часть своего Евангелия по географии. Например, Иисус провел время в городе А, вот что он сказал и сделал там; Он провел время в городе B, вот что он сказал и сделал там и т. д. Это не жесткие и быстрые правила, а частые закономерности. Я считаю, что они объясняют приличную часть несоответствий между материалом, которым поделились Матфей и Лука.

--

Притча о витраже

(более подробно описано здесь с 3:42 до 5:48)

Вы видите две фотографии одного и того же витража. В одном окно не повреждено, и это шедевр. В другом он в осколках и осколках перед рамой, которая погнута, так как рядом с окном на земле лежит камень. На фотографиях нет временных меток, и вы хотели бы знать, что было сделано первым.

Теоретически возможно, что любая из этих фотографий была сделана первой — разбитое окно можно восстановить настолько хорошо, что никто не поймет, что это реставрация, — но гораздо более вероятно, что сначала была сделана неповрежденная фотография, а затем кто-то бросил в окно камень. окно.

Я вижу это явление в Евангелии от Матфея и Луки. Матфей составил авторитетные проповеди. Лука регулярно разбивает их (это не только нагорная проповедь) и разбрасывает по всему Евангелию, исходя из собственного плана, какое содержание и где будет освещаться. В то, что Лука разделил проповеди Матфея, легче поверить, чем в то, что Матфей нашел все эти фрагменты, разбросанные по всему Луке, и сумел собрать шедевр из разрозненных остатков.

Это не нападение на Люка; просто у него совершенно другой набор организационных принципов, чем у Мэтью.

Добавление Q в микс не помогает — остается та же проблема. Если Мэтью использовал Q, то собирал ли Мэтью витраж из фрагментов Q? Не более вероятно, что он сделал это от Люка. Но если Лука готов прервать проповедь, он может это сделать, независимо от того, является ли его источником Матфей или Кью.

Таким образом, самое простое решение — избавиться от посредника и отказаться от предположения Q. Если использование Лукой Q и Лукой использование Матфея требуют (по сути) идентичного объяснения, обращение к Q послужит только чрезмерному умножению сущностей.

--

Взгляд от Шем Тоб Мэтью

Полемика Шем-Тоба против христианства в 14 веке включает копию Евангелия от Матфея - на иврите, - которая, по-видимому, не является переводом с греческого или латинского, а скорее является потомком идей, первоначально изложенных на иврите. ( Вот краткое изложение того, что такое Шем Тоб, а вот подробное научное обсуждение того, что это значит.)

Было сделано интересное наблюдение относительно того, как записана Нагорная проповедь в Шем Тов:

Когда изречения Луки помещаются рядом с их параллелями в еврейском тексте Матфея 5-7, каждый раз, когда еврейское слово прерывается словами «Иисус сказал ученикам Своим», Лука без исключения перескакивает в другое место в своем Евангелии или избегать. Смотрите здесь стр. 254

Эта точка данных, в сочетании с приведенным выше обсуждением притчи о витраже, приводит меня к выводу, что на раннем этапе Нагорная проповедь — хотя она и является беспрецедентным шедевром во всей своей полноте — регулярно считалась источником из какие отдельные уроки можно было бы разделить и использовать в различных контекстах (в служении вы найдете гораздо больше возможностей для двухминутного урока, чем для 30-минутной проповеди).

Это именно то, что Лука, по-видимому, делает с проповедью, и если Евангелие от Матфея уже было написано в форме, позволяющей легко отделить эти маленькие перикопы от целого, то в этих отрывках вообще нет необходимости апеллировать к Q.

--

Заключение

  1. Иисус почти наверняка произносил одни и те же/похожие проповеди более одного раза; различия в различных настройках не должны нас удивлять.
  2. Когда Матфей говорит что-то, что может быть неправильно понято слушателями Люка или оскорбительно для них, Люк обычно опускает это.
  3. Когда у Луки есть материал (из другого источника и/или сеттинга), который по контексту очень хорошо согласуется с материалом, который он получает от Матфея, Лука с радостью добавляет его. готовый добавлять материал, который ему нравился, к любым документам, которые он использовал в качестве источников.
  4. Матфей организовал материал в эффективные, самодостаточные проповеди, но они были составлены из отдельных перикоп, которые иногда представлялись вместе, а иногда представлялись по отдельности. Лука иногда делал одно, а иногда другое, основываясь на темах, которые он подчеркивал в определенном месте своего Евангелия.
  5. Q не является необходимым для объяснения любого из этого поведения.

От УБС5 :


Синий проход (ы):

Matthew 5:39-40 ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ἀντιστῆναι τῷ πονηρῷ· ἀλλ᾿ ὅστις σε ῥαπίζει εἰς τὴν δεξιὰν σιαγόνα [σου], στρέψον αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην · καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον ·

Луки 6:29 τῷ τύπτοντί σε ἐπὶ τὴν σιαγόνα πάρεχε καὶ τὴν ἄλληναὶ πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην , καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντός σου ὸμάτιον κύντντός τὸσῃσῃντντός τῶντντῃντός τὸντῃντός τὸντντῃντός τὸντῃῃντός τὸντντός .


Зеленый проход(ы ) :

Матфея 5:42 τῷ αἰτοῦντί σε δός , καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι μὴ ἀποστραφῇς.

Луки 6:30 παντὶ αἰτοῦντί σε δίδου , καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντος τὰ σὰ μὴ ἀπαίτει.


Розовый проход (ы):

Матфея 5:46 ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς , τίνα μισθὸν ἔχετε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσιν;

Луки 6:32 καὶ εἰ ἀγαπᾶτε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς , ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτοὺς ἀγαπῶσιν.


Оранжевые пассажи :

Matthew 5:45 ὅπως γένησθε υἱοὶ τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς, ὅτι τὸν ἥλιον αὐτοῦ ἀνατέλλει ἐπὶ πονηροὺς καὶ ἀγαθοὺς καὶ βρέχει ἐπὶ δικαίους καὶ ἀδίκους.

Luke 6:35 πλὴν ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ ἀγαθοποιεῖτε καὶ δανίζετε μηδὲν ἀπελπίζοντες· καὶ ἔσται ὁ μισθὸς ὑμῶν πολύς, καὶ ἔσεσθε υἱοὶ ὑψίστου, ὅτι αὐτὸς χρηστός ἐστιν ἐπὶ τοὺς ἀχαρίστους καὶ πονηρούς.


Фиолетовый пассаж(и) :

Матфея 5:48 Ἔσεσθε οὖν ὑμεῖς τέλειοι ὡς ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τέλειός ἐστιν .

Луки 6:36 Γίνεσθε οἰκτίρμονες καθὼς [καὶ] ὁ πατὴρ ὑμῶν οἰκτίρμων ἐστίν .


Желтый проход (ы ) :

Матфея 5:44 _ _ _ _ _ _ _ _

Luke 6:27-28 Ἀλλ᾿ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν, Ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν , καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς, 28 εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς .


В свете вышеизложенного , не могли бы вы объяснить читателю (читателям), каким образом фактический греческий текст любой из процитированных выше пар отрывков может хоть сколько-нибудь осмысленно быть описан как очень похожий ?

Возьмем, к примеру, зеленый проход:

  • Лука записывает, как Иисус сказал: « если ктоαἴροντος τὰ σὰ = takes/carries away your things »; и
  • Матфей записывает, как Иисус сказал: «тот, кто θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι = desires to borrow from you»

Кто-нибудь всерьез воображает, что Лука и Матфей, ​​один читая другого или оба сверяясь с общим списком изречений, приходят к таким разным понятиям. ЯСНО, что понятия разные, потому что их источники были разными.

А что насчет синего прохода:

  • Лука записывает, как Иисус сказал: τοῦ αἴροντός σου τὸ ἱμάτιον καὶ τὸν χιτῶνα μὴ κωλύσῃς = the one who takes/carries away your garment and your coat, do not hinder him«

  • Матфей записывает слова Иисуса: τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον = the one who desires you to be judged to receive your coat, leave it to him, and your garment«

Опять же, кто всерьез вообразил бы, что Лука и Матфей читали друг друга или оба обращались к общему списку изречений, пришел бы к таким разным понятиям. Конечно, куда более вероятно, что авторы имели доступ к разным источникам. Весьма вероятно, что Иисус иллюстрировал то, о чем говорил, и тем и другим образом в разное время, а Лука и Матфей знали только то, что записали.

Если бы такая полезная текстовая помощь, как гипотетический источник Q , действительно существовала, не следовало бы ожидать , что фактический текст каждой из этих параллельных пар отрывков был бы намного ближе друг к другу, чем тот, которым мы действительно располагаем?

Те, кто (по-прежнему) недооценивает , насколько сильно наличие фактического полного текста в чьем-либо распоряжении влияет на его склонность к копипасту до Билла Гейтса , могут свободно сравнивать , например, вторую главу Эзры с седьмой главой Неемии и замечать, как они кажутся похожими друг на друга. почти слово в слово ; аналогично для последних глав Иеремии и Второй книги Царств , которые также кажутся практически идентичными . Излишне говорить, что это просто не относится к пятой главе Матфея и шестой главе Луки .


Как те, кто отвергает Q, объясняют Матфея 5:38-48 и Луки 6:27-36?

Примерно так же объясняют рождественские подарки те, кто отвергает Санту.

Извините, но я искренне не понимаю, что именно ускорило публикацию этого вопроса с самого начала; есть ли что-то очевидное , что мне здесь не хватает? Я честно не понимаю.


Так как же сторонники позиции Луки по Матфею или Матфея по Луке объясняют эту параллель?

Осознаете вы это или нет, но это второй вопрос, отличный от первого , и правила этого сайта обычно разрешают только один вопрос на пост .

@curiousdannii: Если бы текст существовал, то текст был бы почти таким же. Чистый смысл может быть легко передан устными высказываниями.
Очевидно, что текст не был скопирован без изменений. Это не значит, что его не адаптировали и не редактировали. И, возможно, что-то вроде Q было устным. Я задавал этот вопрос тем, кто говорит, что Матфей или Лука напрямую использовали другое евангелие, что требует еще более сложного объяснения.
@curiousdannii: Тогда о чем именно этот вопрос?
Эти конкретные отрывки, а также то, как их сходства, различия и общая сложная взаимосвязь объясняются теми, кто отвергает Q.
@curiousdannii: (1). Эти конкретные отрывки и то, как их сходство... объясняют те, кто отвергает Q. - За исключением того, что там действительно нет никаких значимых текстуальных сходств, чтобы для их объяснения потребовался текст . (2). их... вообще сложные отношения - слишком сложные .
По крайней мере, у них похожая тема.
Итак, вы правы, некоторые из этих «параллелей» имеют очень мало прямого текстуального сходства, хотя явно говорят об одном и том же. Воспоминания разных людей об одном и том же событии были бы разумным объяснением или переводом из древнееврейского источника. Желтый отрывок имеет самое прямое текстуальное сходство.
Я спросил: «Как же сторонники позиции Луки, использующей Матфея, или Матфея, использующей позиции Луки, объясняют эту параллель?» Соответствует ли ваш ответ любой точке зрения, или вы думаете, что два Евангелия были написаны независимо друг от друга?

«Как те, кто отвергает Q, объясняют Матфея 5:38-48 и Луки 6:27-36?»

Я сторонник подхода sensus plenior и отвергаю Q. Вот как я объясняю эти конкретные различия.

Иисус учил своих учеников многому во многих местах. Он часто повторял учение, используя разные слова.

Ученики не помнили его учения.

Иисус послал Святого Духа, чтобы напомнить им о том, чему их учили.

Греческая церковь не хотела быть еврейской. Время от времени учение апостолов, данное в основном в иудейских общинах, записывалось и передавалось греческой церкви, чтобы держать их в курсе более глубоких учений апостолов по мере того, как они учились справляться с «тайнами» с большим мастерством, направляя их. Духом напоминая им об учении Иисуса.

Эти снимки созревания учения были сделаны в порядке Марк, Матфей, ​​Лука, Иоанн.

Различия объясняются этими способами.

  1. Более поздние писания иногда резюмировали более ранние учения или не включали их, потому что они были хорошо освещены в более ранних писаниях. Они включали их слово в слово, когда считалось, что повторение требуется в их собственной презентации.

  2. Более поздние писания добавили материал, который был обнаружен в sensus plenior Ветхого Завета, поскольку они продолжали изучать Священные Писания так, как учил их Иисус.

  3. Благодаря включению другого учения Иисуса были даны разъяснения по вопросам, вызванным недопониманием. Более поздние евангелия следует рассматривать как разъяснения более ранних евангелий, а не как противопоставление друг другу.

Относительно этих конкретных различий:

Одно учение было на горе, другое было на равнине. Матфей и Лука рассказывают разные проповеди. Лука вспомнил, что Иисус учил одним и тем же по-разному в разных случаях. Предполагается, что запомненные различия достаточно значительны, чтобы включить их, предполагая, что Иисус учил по-другому по какой-то причине.

Сначала рассмотрим несколько «цветных стихов»:

Мф 5:44 А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас;

Лк 6:27 ¶ А вам, слушающим, говорю: любите врагов ваших, благотворите ненавидящим вас, Лк 6:28 благословляйте проклинающих вас и молитесь за обижающих вас.

этот слух, вероятно, был добавлен, потому что учение о любви невозможно осуществить во плоти и породило глупые законнические дебаты. «Значит ли это, что я не могу защитить свою семью? Что произойдет, если я приму учение, но отступлю от преследований?» Некоторые просто не слышат "Возлюби врагов своих".

и преследовать вас, вероятно, было исключено, потому что это вызвало споры среди тех, кто только слышал во плоти: «Являются ли те, кто злобно использует вас, и те, кто преследует вас, двумя группами или двумя квалификаторами для меня, чтобы молиться за них. То есть, должны ли они оба злобно используют меня И преследуют меня?»

Я не утверждаю, что автор изменил слова Иисуса, но точно воспроизвел их, поскольку они были вызваны на память Духом, что помогло прояснить возникшие вопросы. Поскольку Иисус учил обоими способами, сравнение проповедей позволяет внести ясность.

Мф 5:39 А Я говорю вам: не противьтесь злу; но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую. Мф 5:40 И если кто будет судиться с тобою и отнять у тебя верхнюю одежду, пусть возьмет и верхнюю одежду.

Лк 6:29 Ударяющему тебя в [одну] щеку подставь и другую; и тому, кто забирает твой плащ, не запрещай [взять] и пальто.

«Не сопротивляйся злу» также вызвало глупые споры. «Учение состояло в том, чтобы не вступать в битву из-за физического насилия», но в сегодняшних дебатах легко увидеть, что это означает «моральное зло» для тех, кто не может различать. Мы все еще видим, что это обсуждается сегодня. Но Матфея следует разъяснять Луке, а не противопоставлять друг другу.

правая щека Правая сторона — ваша овечья сторона, ваша левая сторона — ваша козлиная сторона, символизирующая естественного человека. Матфей вспомнил, что Иисус учил, что если кто-то атакует вас духовно, как это было с Иисусом, когда он отрицал его притязания на божественность, вы не должны сопротивляться, когда они хотят вас убить. Это тяжелое учение для мучеников. Вы запечатываете свое свидетельство своей смертью. Учение не для всех. Павел учил, что ваше мученичество ничего не стоит, если у вас не было Любви.

Судиться с тобою Иисус использовал как пример, а не как принуждение. Удаление его путем цитирования другой его проповеди проясняет учение.

Дополнительный материал был из памяти, которой помогал Святой Дух.

Настоящий вопрос для тех, кто принимает герменевтику sensus plenior, заключается в следующем: откуда Иисус взял новое учение? Предпосылка состоит в том, что Иисус получил свое учение из Ветхого Завета sensus plenior, именно так Павел учил вещам Иисуса верийцев из Ветхого Завета.

Спасибо за подробное описание некоторых параллелей.
Счастлив. Если бы у меня было время, я бы с удовольствием написал четыре книги вместе.
@curiousdannii Это легко, так как это две совершенно разные проповеди. Те, в которых авторы используют один и тот же ветхозаветный стих по-разному, объяснить труднее, потому что они требуют лучшего знания СП. Вы даете этот фон в ответе или ссылаетесь на другую статью? Иногда для ответа нужна книга, лол

Здесь у нас есть два случая, когда Лука длиннее Матфея, и два случая, когда Матфей длиннее (игнорируя текстовые варианты: на самом деле в некоторых традициях они более похожи, возможно, это попытка гармонизации).

Лк 6:27-28, 35 > Мф 5:44
Лк 29 < Мф 39-41
Лк 35 < Мф 45
Лк 32-35 > Мф 46-47

Если Лука использовал Матфея, то он расширил два высказывания и сократил два высказывания. Это ясно.

Наиболее прямое применение гипотезы Q здесь состоит в том, что Лука и Матфей расширили короткие высказывания Q. Это допускается доказательствами, но не требуется. В Q могло быть четыре коротких высказывания — все то, что в точности разделяет и Лука, и Матфей, ​​— и Лука, и Матфей каждый расширяли два из них и оставляли остальные в покое. Но могли быть и четыре более длинные фразы, которые Лука или Матфей сократили. Или могли быть некоторые, которые они укоротили, а некоторые расширили.

По характеру гипотезы у Q всегда будет возможность быть наименьшим общим знаменателем между (не Марком) Лукой и Матфеем, но реальность (при условии, что Q существовал) может быть более сложной. Мы не можем сказать, было ли всегда расширение, никогда не удалять редакционным принципом использования Q Матфеем и Лукой, поэтому было бы спекулятивно рассматривать краткость минимального реконструированного Q как представитель того, чем Q был на самом деле. Мы не знаем, какие вольности позволил Луке использовать Q, но Q-гипотеза действительно требует, чтобы Лука или Матфей или оба изменили порядок высказываний в Q, о чем свидетельствует этот отрывок: Матфея 5:46 приведен немного раньше у Луки. Если бы они могли сделать это с Q, Люк мог бы так же легко сделать это с Мэтью.

Что касается вопроса о том, почему Лука цитирует Матфея 7:12 задолго до того, как он должен был дойти до него, тот же самый вопрос можно было бы задать сторонникам Q: если это высказывание появилось где-то в Q, то почему Лука или Матфей (мы не можем? т знаю, что) изменить свой порядок? У гипотезы Q здесь есть один дополнительный вариант, а именно то, что это высказывание не взято из Q, но известно как Матфею, так и Луке независимо друг от друга. Но (1) если это так, то Лука также мог знать это изречение независимо от Матфея, даже если бы он полагался на Матфея; и (2) поскольку Q является гипотетическим документом, предназначенным для объяснения совпадений у Матфея и Луки, его неспособность объяснить конкретное совпадение будет ударом по гипотезе.

«но гипотеза Q действительно требует, чтобы Лука или Матфей или оба изменили порядок высказываний в Q, о чем свидетельствует этот отрывок: ... Лука мог бы так же легко сделать это с Матфеем». Одним из объяснительных преимуществ Q является то, что предполагается, что это всего лишь набор цитат (как в Евангелии от Фомы), и поэтому их переупорядочение не сильно меняет их, тогда как цитаты в евангелиях встроены в повествования и имеют значение из контекст, в котором они находятся, поэтому порядок имеет значение, и изменение их порядка означает изменение или потерю контекстуального значения.
@curiousdannii Этот конкретный отрывок из Евангелия от Матфея тоже представляет собой набор цитат.
Глава в целом и даже некоторые части этого отрывка кажутся немного бессвязными, ИМО. Но каждое предложение по-прежнему имеет контекстуальное значение, которого, как сказал бы сторонник Q, в Q, вероятно, нет.
@curiousdannii Принимая во внимание, что сторонник Матфея сказал бы, что в Матфее есть какое-либо контекстуальное значение . Это два разных взгляда на то, как Лука использовал свой источник, и ни один из них нельзя принять априори, не сделав вопрос тавтологическим.