Это "Бхагавад (भगवद्)" -- "Гита/Гита (गीता)" или "Гита (गीत)"? [дубликат]

Как уже обсуждалось здесь: почему мы ставим букву «А» после каждого индуистского имени? , последующая буква «а» в слове английской транслитерации предназначена для интерпретации санскритского слова для полного произношения.

Пример:

  • РАма (राम) не является ни РАмой (रामा), ни РАмой (राम्)
  • Крушна (कृष्ण) не Крушна (कृष्णा)
  • Атма (आत्म) не Атма (आत्मा)
  • ...

Точно так же это «भगवद्गीता» или «भगवद्गीत»?
Примечание. Хотя в популярной культуре, включая Википедию , он кажется первым, вряд ли он пишется с последним словом как «А» или «ā».

Вас также может заинтересовать: area51.stackexchange.com/proposals/109951/sanskrit-language
Если вы хотите знать, почему गीता, а не गीत, я думаю, что ответ заключается в том, что Гита упоминается как Упанишада (см. Гитопанишацу) в конце глав. Упанишады — это слово на уличном лингаме. Думаю, по этой причине вместо गीतम् или गीत используется गीता. Заголовок вопроса - это то, на что я отвечаю, и он НЕ дублируется, если это был ваш запрос :)

Ответы (1)

Это भगवद्गीता, так как это священная песня. Есть и другие формы (गीत​/गीतम् и т. д.), которые означают песню/певца и т. д., но слово गीता, в частности, означает священную песню.

Словарь Апте говорит :

गीता гита

गीता [गै कर्मणि क्त] Название, данное некоторым священным писаниям в стихах (часто в форме диалога), которые посвящены изложению определенных религиозных и теософских доктрин; например, शिवगीता, रामगीता, भगवद्गीता.

Но это имя, по-видимому, особенно приурочено к последнему, Бхагавадгите;

Просмотреть еще या स्वयं पद्मनाभस्य मुखपद्माद्विनिःसृता ॥

цитирует Шридхарасвамина.

Обратите внимание, что आत्मा является правильной версией, поскольку его корень — आत्मन् (नकारान्त पुल्लिङ्ग).

Также обратите внимание, что английская транслитерация, которую люди используют на этом сайте, находится только на полпути: они должны писать गीता как «g I tA», но редко кто так делает (например, nArAyaNIyam). Кажется, они заботятся только о आ и ни о чем другом.