Перевод санскритского слова в Ведах

Я пытаюсь найти дословный перевод слова из Книги 9, Гимна 42 Вед . Мне интересно, используется ли местоимение для «Сома» в единственном или множественном числе.

В еврейской Библии словом «Бог» является «Элохим», что на самом деле переводится как «Боги». Поэтому мне интересно, похоже ли местоимение «Сома». (Я выделил слова ниже).

  1. ПОРОЖДАЯ солнце в потоках, порождая небесные огни, окрашенные в зеленый цвет, Одетые в воду и молоко,
  2. Согласно первобытному замыслу, этот Сома, с его потоком, изливает Потоки чисто на, Бог для Богов.
  3. Для него победоносного, воскового великого, соки с тысячей сил Очищены для завоевания добычи.
  4. Проливая древний флюид, он вливается в очистительное сито: Он , гремя, произвел Богов.
  5. Сома, очищая, посылает сюда все желаемое, Он посылает Богов, укрепляющих Закон.
  6. Сома, излитая, излей на нас богатство коровами, героями, конями и добычей, Пошли нам обильный запас еды.

Ригведа Книга 9 Гимн 42

जनयन रोचना दिवो जनयन्नप्सु सूर्यम | वसानो गा अपोहरिः || एष परत्नेन मन्मना देवो देवेभ्यस परि | धारया पवते सुतः || वाव्र्धानाय तूर्वये पवन्ते वाजसातये | सोमाः सहस्रपाजसः || दुहानः परत्नमित पयः पवित्रे परि षिच्यते | करन्दन देवानजीजनत || अभि विश्वानि वार्याभि देवान रताव्र्धः | सोमः पुनानोर्षति || गोमन नः सोम वीरवदश्वावद वाजवत सुतः | पवस्व बर्हतीरिषः ||

janayan rocanā divo janayannapsu sūryam | васано гха апохарих || eṣa pratnena manmanā devo devebhyas pari | дхарайа павате сутах || vāvṛdhānāya tūrvaye pavante vājasātaye | somāḥ sahasrapājasaḥ || duhānaḥ pratnamit payaḥ pavitre pari ṣicyate | крандан деванаджиджанат || абхи вишвани варйабхи деван ритавридхах | somaḥ punānoarṣati || ghoman naḥ soma vīravadaśvāvad vājavat sutaḥ | павасва брхатиришах ||

Может быть, лучше спросить: «Сома» (सोमः) единственное или множественное число? Или есть формы единственного и множественного числа?
Вы можете задать этот вопрос здесь: area51.stackexchange.com/proposals/98070/sanskrit-language

Ответы (2)

Это единственное число. Согласно санскритскому словарю - «он олицетворяется как один из самых важных ведийских богов, во славу которого воспеваются все 114 гимнов 9-й книги Риг Веды, кроме 6 в других книгах...»

Справочник - http://sanskritdictionary.com - выполните поиск по सोम

Спасибо всем. Из санскритского словаря: सोम m. определенная гора или горный хребет (по некоторым данным, горы Луны). «Лунные горы» во множественном числе.

В приведенной вами транслитерации шесть строк. Появляются следующие формы сомы:

 1. Line 3 has somāḥ 
 2. Line 5 has somaḥ 
 3. Line 6 has soma

Это слово somaявляется корневым, и в предоставленном вами переводе используются два значения: juiceи a. person soma (moon).На санскрите оба они являются существительными мужского рода.

1. Line 1 somāḥ is bahuvacana(plural) prathama(sanskrit has singular dual and plural) meaning juices. Used as a subject in a sentence. 2. Line 5 somaḥ which is ekavacana (singular) prathama. Meaning Moon god Soma, Used as a subject in a sentence. 3. Line 6 soma. This is sambodhana singular. Meaning Moon god Soma. It is used when addressing some body.