Правдоподобно ли считать ссылки на Соломона в Песне Соломона сравнением жениха с «мужским идеалом»?

В Песне Соломона имя «Соломон» упоминается несколько раз. Правдоподобно ли понимать, что Соломон стал символом мужественности (мудрым, могущественным, могущественным бабником), и читать ссылки на Соломона как сравнения жениха с символом мужественности (во многом так, как можно было бы понять мужчину, которого называют «Казанова»? ")?

Ответы (1)

Я уверен, что есть много способов прочитать эти ссылки, если это то, что вы хотите сделать. Судя по всему, изначально это была оперетта (Джон Ромер, «Завет: Библия и история» ). Хотя это стихотворение приписывается Соломону, язык и стиль указывают на то, что на самом деле оно было написано после окончания вавилонского изгнания.

Песнь Соломона рассказывает о сексуальных переживаниях и мыслях темнокожей женщины, но, похоже, не имеет реального исторического или религиозного значения. Певица изображена как деревенская девушка, кожа которой потемнела от пребывания на солнце, а ее возлюбленный - как пастух:

Песня 1:6-7 : Не смотри на меня, потому что я смуглая, потому что солнце обожгло меня. Мои братья рассердились на меня; они поручили мне заботиться о виноградниках: о моем собственном винограднике я не заботился. Скажи мне, кого любит мое сердце, где ты пасешь стада твои, где даешь им отдых в полдень, чтобы меня не нашли блуждающим вслед за стадами товарищей твоих.

Они занимаются любовью в поле, и она называет его своим королем, делая вид, что деревья — это дворец: «Бруски нашего дома — кедры, наши стропила — кипарисы».

Песня заканчивается тем, что девушка желает, чтобы он был ее братом, чтобы она могла целовать его на людях, не дразня, и они были бы вместе в доме ее матери, после чего она говорит о своей невинной младшей сестре:

Песн 8:1-2 О, если бы ты был братом моим, вскормленным грудью матери моей! Если бы я встретил тебя на улице, я бы поцеловал тебя, и никто не стал бы насмехаться надо мной. Я бы привел тебя, привел бы тебя в дом моей матери. Там бы ты научил меня поить тебя пряным вином и гранатовым соком.

Некоторые находят в нем изображение и восхваление взаимной любви Бога и Его народа или вдохновенное изображение идеальной человеческой любви. Возможно, это также можно рассматривать как сравнение жениха с «мужским идеалом», но только если мы прочитаем в песне реальные ссылки на царя Соломона.

Есть научная ссылка, подтверждающая это утверждение о цвете кожи?
Песнь Соломона 1:5: «Я черный, но красивый…»
Я не думаю, что многие ученые думают, что это означает «черный» в современном смысле этого слова. «Смуглые» или «загорелые» предлагает HALOT.
Слово буквально «черный», но я не против «смуглый». Ведь если бы это была только оперетта, то смысл был бы в уме композитора. Это вторично как по отношению к заданному вопросу, так и по отношению к полученному ответу.
Между прочим, я проверил английский перевод, широко используемый в еврейской общине ( chabad.org/library/bible_cdo/aid/63255/jewish/… ), и в нем говорится «черный» в стихе 1:5 («смуглый» в 1:6). ). Я дважды сверился с онлайн-переводчиком, чтобы убедиться, что у меня есть правильное слово для Песней 1:5, и оказалось, что для буквального перевода лучше всего подходит «черный».
Спасибо за ответ, но вопрос в том, как понимать ссылки на «Соломона» - буквально или фигурально, - которые вы почти не адресуете (но на самом деле не отвечаете) в своем последнем предложении. Более того, вы на самом деле не приводите никаких доказательств: какой аспект языка / стиля в Песне Песней указывает на дату после изгнания? Какие у вас есть доказательства, кроме "видимо", что изначально это была оперетта?
Онлайн-переводчик — инструмент библейской герменевтики?