Греческая грамматика: как понимать существительное-артикль-существительное-артикль-существительное в «Κύριος ὁ Θεός ὁ Παντοκράτωρ» (Господь Всемогущий) — Откровение 4:8

В Откровении 4:8 Господь упоминается как:

Господь Бог Всемогущий

Греческий это

Κύριος ὁ Θεός ὁ Παντοκράτωρ

Буквально: Господь Бог Всемогущий (греческий язык идиоматичен, и на самом деле мы бы не передали его таким образом на английском языке)

Все 3 существительных в именительном падеже мужского рода единственного числа, и в оригинале не было бы знаков препинания. В этом конкретном предложении нет ни глаголов, ни прилагательных. Как эти существительные взаимодействуют друг с другом?

  • Изменяют ли они друг друга? (Господь, который есть Бог, который Всемогущ)
  • Используются ли 2 (или все 3) названия?
  • Описывают ли они атрибуты Бога?
  • Являются ли все они отсылками к одному и тому же Человеку?
  • Что-то другое?

В английском языке нет синтаксиса, сравнимого с этим выражением в греческом; Я хотел бы лучше понять, что имеется в виду и почему это должно быть выражено таким образом, а не использовать прилагательные для изменения существительных и/или глаголов (например, ἐστιν) для их соединения.

Всего три титула. Ничего сложного.
@ Доттард, спасибо. Я понял, что это правда; Однако я был бы признателен за лучшее грамматическое понимание того, почему это так.
Я считаю, что слово Κύριος (Господь) — это форма уважения, титул, данный тому, кого вы цените. Также и здесь слово представляет то, чем Он является по отношению к каждому или, по крайней мере, к тому, кто говорит. Говорящие этим словом признают Его владычество над всеми, и особенно над ними. Второе слово, Θεός (Бог), означает, что Он есть как существо, а под третьим словом Παντοκράτωρ (Всемогущий) признают один из трех Его основных атрибутов. На самом деле два других (Его святость и Его вечность) выражены в контексте всего стиха.
По-видимому, здесь мы имеем дело с божественным именем YHWH или JHVH, которое было удалено из греческого текста переписчиками и заменено на Ky'ri.os (Господь), поэтому на самом деле у нас должно быть Имя/Название/Название, как в ... Яхве / Иегова Бог, Всемогущий ... Как и намекнул @Alex Balilo ниже.
Греческий способ перевода 1-го года - «Бог, который всемогущ, есть Господь». Это значение, но громоздкое название.
Только с грамматической точки зрения у вас есть одно существительное в приложении к фразе, в которой артикль используется как с существительным, так и с модифицирующим его прилагательным.
@OldeEnglish - вы уже заявляли об этом утверждении ранее, и я все еще жду каких-либо рукописных свидетельств того, что ранние переписчики изменили божественное имя. Я ничего не знаю, но было бы интересно узнать, правда ли это или это благочестивый (но обнадеживающий) миф.
@OldeEnglish - где Алекс Балило отвечает ниже?
@Dottard - перешел в «чат» под ответом Найджела.
Ознакомьтесь с ICC Р. Х. Чарльза в этом отрывке (предыдущее обсуждение аллюзий на еврейскую апокалиптическую литературу Второго Храма также проясняет ситуацию). Особо обратите внимание на выбор автором παντοκράτωρ (вслед за другими пророками, кроме Исайи), а не σαβαώθ (вслед за Исайей, на что ссылается Трисвятое/Терсанкт). См. комментарий к 1:8 .
@Dan спасибо за отличный ресурс!
Но не было бы ничего плохого в том, чтобы перевести это аппозиционно-эпэкзегетическое предложение, изменяющее подлежащее (κύριος), как « Господь Бог Всемогущий», чтобы ответить на ваш более широкий вопрос. Я думаю, что тройственное заглавие намеренно связано с тройственной структурой окружающих трех строф поэзии, тройным использованием слова «святой» (Trisagion/Tersanctus; в некоторых византийских рукописях есть три группы по трем святыням), тройственными категориями существования и т. д.
Так что в свете этих тройственных поэтических паттернов я бы поостерегся применять слишком много «правил» языка для понимания этого. Это поэзия (и гематрии предостаточно — как в структуре, так и в явном виде в образах).
Библия на арамейском языке на простом английском переводит это как ГОСПОДЬ ИЕГОВА Бог Всемогущий».

Ответы (7)

Из следующих стихов становится ясно, к кому обращаются.

Это Тот, кто «сидит» на троне.

Но мы знаем, что Бог есть Дух. Дух, невоплощенный, не «сидит». Иоанна 4:24.

Правда, Он «обитает на херувимах», но «между» — это вставка не на иврите. А ковчег — это сундук (см. последний стих Бытия), а не носилки. «Обитают херувимы» — это духовная концепция союза Божества с человечеством. Исаия 37:16, 4 Царств 19:15, Псалом 99:1.

Но посреди престола находится Тот, кто есть «Лев от колена Иуды». Именно Агнец может открыть книгу, которая находится в руке «сидящего на престоле».

И все же Агнец находится «посреди престола».

И Агнец, который посреди престола, имеет семь рогов и семь глаз, которые суть семь Духов Божьих.

Все видение того, кто является «святым, святым, святым Господом», является вопросом воплощения и возведения на престол.

На престоле восседает Тот, у кого есть книга, а посредине тот, кто берет книгу, и часть его самого есть семичастное выражение Духа.

Это Тот, кто «свят, свят, свят».

Грамматика сама по себе не объясняет смысла. «Святой» — прилагательное. И три прилагательных поставляются.

И три Личности описаны в видении.

И эти три есть «Один». «Тот, кто сидит», восседает в человечестве, Бог над всем, благословенный во веки, Римлянам 9:5.


«Господь» — это форма обращения. «Бог» — это концепция. «Всемогущий» — это описание.

Господь, который «свят, свят, свят», — это единый Господь.

«В Церкви слава через Иисуса Христа» Тому, Кто может сделать больше всего, о чем мы просим или о чем помышляем, Ефесянам 3:21. И собравшихся призывают к единству: единству Единого Духа, Ефесянам 4:3.

Так вот, "Господь есть тот Дух" 2 Коринфянам 3:17. «Один Господь, одна вера, одно крещение, один Бог и Отец всех», Ефесянам 4:4-6.

Однако здесь, посреди престола, на котором восседает «Один», который есть Дух, находится Агнец. И часть Его является воплощением семеричного Духа.

А «Господь» называется «святым, святым, святым».

Это «Бог» (Божество), который «Всемогущ».

Комментарии предназначены не для богословских дебатов — они предназначены для конструктивной критики или просьб о разъяснениях; этот разговор был перемещен в чат .
Три повторения Святого, три атрибута Бога, три выражения вечности, три личности на одном престоле. +1
@Майк Борден и Найджел Дж. На престоле сидит только один человек, Откровение 19:4,6. В Библии на арамейском языке на простом английском языке этот стих переводится как «ГОСПОДЬ ИЕГОВА, Бог Всемогущий». В Библии есть только один Всемогущий Бог. Пожалуйста, покажите, называются ли эти три личности также Богом Всемогущим и что эти три личности восседают на одном престоле.
@AlexBalilo Пожалуйста, смотрите комментарий модератора выше. Спасибо.

Он называется атрибутивным . Прилагательные, функционирующие как существительные. Причастия также могут функционировать как прилагательные и существительные, когда они используются в качестве атрибута. Атрибутов может быть сколько угодно. Существительное, которое они изменяют, называется главным существительным или термином.

Здесь в Откр. 1:8 есть 7 атрибутов, один из которых - причастие (приход: ho erxomenos). Византийский текст добавляет «начало и конец», чтобы объяснить альфа-омегу. NA Откр. 1:8

Откровение 1: 8 «ἐγώ εἰμι τὸ ἄλφα καὶ τὸ ὦ, λέγει κύριος θ θεός, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρЩО

«Ἐγώ (Я) εἰμι (ам) τὸ (тот) Ἄλφα (Альфа) καὶ (и) τὸ (тот) Ὦ (Омега)», λέγει (говорит) Κύριος (Господь) ὁ (-) Θεός (Бог), ὁ ( the) ὢν (существование), καὶ (и) ὁ (кто) ἦν (был), καὶ (и) ὁ (кто) ἐρχόμενος (приходит), ὁ (the) Παντοκράτωρ (Всемогущий)

Есть три функции прилагательных в английском языке, то же самое и в греческом языке: атрибутивная, предикативная и субстантивная. Хотя технически слово является прилагательным, мы иногда используем его как существительное. В двух следующих примерах прилагательные «хороший», «плохой» и «мертвый» используются в слотах существительных.

Здесь есть и хорошие , и плохие .

Мертвые воскреснут .

Сравните похожие утверждения, используя существительные.

Здесь есть и собаки, и кошки.

Флаг поднимется.

артикль ► существительное ► артикль ► прилагательное ὁ θεὸς ὁ ἅγιος, «святой Бог». Это "Артикль-Существительное-Артикль-Прилагательное". (Это называется ограничительным использованием атрибута position). Вместо того, чтобы просто приписывать качество существительному, эта форма придает немного больше значения тому качеству, которое представлено прилагательным, и помогает отделить это существительное от других существительных без этого качества. (См. ὁ ποιμὴν ὁ καλός Добрый Пастырь). Хотя в атрибутивном употреблении прилагательное обычно стоит после определенного артикля (связанного с существительным), если существительное, которое оно модифицирует, не имеет ассоциированного с ним определенного артикля (т. находится в атрибутивной или сказуемой позиции.

Существенное использование греческих прилагательных

Прилагательное также может использоваться отдельно (с артиклем или без него) как существительное (существительное).

Заказывая напиток, мы можем сказать: «Мне больше». Большое что? Large — это прилагательное, а прилагательные изменяют существительные, но в этом примере нет явно указанного существительного, которое изменяется с помощью big. Прилагательное большое функционирует как существительное. Узнать больше

Например, прилагательное среднего рода во множественном числе для «живого» будет означать «живой», а не «мертвый». Примером из Галатам 1:1 является «...Бог Отец, воскресивший Его (Христа) из мертвых». Слово «мертвый» является прилагательным в родительном падеже множественного числа (либо среднего, либо мужского рода — возможно, среднего рода). Оно означает «мертвые» или, возможно, «мертвые» или «мертвецы». Обратите также внимание на то, что в греческом языке прилагательное «поднятый» на самом деле является атрибутивным прилагательным, употребленным в причастии аориста.

Ваш дословный перевод «Господь Бог Всемогущий» удобен — это, по сути, предмет, к которому с обоих концов прикреплены определители. В греческом языке прилагательные берут падеж существительных, которые они изменяют, и есть два основных способа их формулировки, причем здесь используются обе формы.

То, что мы имеем дело с прилагательными, становится ясно из-за отсутствия артикля для начала. Пропущенный артикль в начале смещает ударение с этого ведущего слова на именительное существительное в середине конструкции. Вторая полная конструкция артикль-существительное в том же именительном падеже в этой строке просто продолжает уточнять подлежащее в центре.

Если это щекочет ваш мозг, хорошая греческая грамматика, такая как «Элементы греческого языка Нового Завета» Даффа, значительно пощекочет ваш мозг. В логике греческого языка происходит несколько вещей, которые допускают некоторые конструкции, обеспечивающие определенную степень краткости и прямоты, которых просто нет в английском языке. Достижение Иоанна 1 на греческом языке — это собственные ворота.

Я постараюсь ответить, как я это чувствую.

  1. «Они изменяют друг друга?» Нет, я так не думаю.
  2. Используются ли 2 (или все 3) названия? Возможно, в некоторые исторические периоды и в некоторых научных контекстах.
  3. Описывают ли они атрибуты Бога? Да, но нигде в высказывании не подразумевается, что список является исчерпывающим.
  4. Являются ли все они отсылками к одному и тому же Человеку? Определенно да.
  5. Что-то другое? Думайте об этом высказывании как об аналогах выражений, построенных с нуля: Пример: Купол -> Железный Купол, Большой Железный Купол с Куполом <-> Лорд, а остальные — как прилагательные.

В любом случае важно то, что такого рода высказывания в греческом языке таковы, что ни в каком месте, сколько бы прилагательных ни было добавлено, конечное понятие не является конкретным и однозначно определенным. Я имею в виду вот что: по всей планете есть много терминалов. Вполне законно сказать «NY-Grand-Central Terminal» и, таким образом, определить уникальный терминал и понять, о чем мы говорим. По-гречески это неправомерно. Окончательное наращивание никогда не определяется, но должно восприниматься в поэтическом смысле, очень распространенном в гомеровских текстах.

Можете ли вы привести какие-либо доказательства в поддержку этих утверждений?
Я сделал много утверждений. Вы имеете в виду что-то конкретное? Буду рад помочь, если смогу.
А как насчет «по-гречески это неправомерно»; «очень часто встречается в гомеровских текстах» и т. д.
Ах это. Это проще всего.
Извините, я нажал ввод по ошибке. Βαθυδίνης Ωκεανός, δῖος Ἀχιλλεύς, ἑκηβόλου Ἀπόλλωνος. На самом деле у Гомера редко бывает существительное без хотя бы одного прилагательного.
И да, в греческом языке не правомерно указывать предмет из общей категории в меньшую, просто добавляя прилагательные. Прилагательные обычно добавляются в стихах. Например, да «ο προπετής Ιωάννης» в стихах, но для предоставления информации о «высоком доме под номером 3». Просто «высокий дом» является причудливым, странным и причудливым в качестве информации. Но «это высокий дом, вы его сразу увидите» — это нормально. Надеюсь, это поможет.

Слово/титул Παντοκράτωρ всегда встречается как титул Отца:

  • 2 Кор. 6:18 И: «Я буду вам Отцом, и вы будете Моими сынами и дочерьми, говорит Господь Вседержитель ». [Обратите внимание, что здесь нет статьи ни для одного из заголовков.]
  • Откр 1:8 — «Я есмь Альфа и Омега», — говорит Господь Бог , Который есть и был и грядет — Вседержитель .
  • Откр 4:8 - И каждое из четырех животных имело шесть крыльев и было покрыто глазами со всех сторон и внутри. День и ночь они не перестают говорить: «Свят, Свят, Свят Господь Бог Вседержитель , Который был, есть и грядет!»
  • Откр 11:17 - говоря: «Благодарим Тебя, Господи Боже Вседержитель , Тот, Кто есть и был, что Ты принял силу Твою великую и воцарился.
  • Откр 15:3 - и воспели песнь раба Божия Моисея и Агнца: «Велики и чудны дела Твои, Господи Боже Вседержитель ! Правы и истинны пути Твои, Царь народов!
  • Откр 16:7 - И услышал я ответ жертвенника: «Да, Господи Боже Вседержитель , истинны и праведны суды Твои».
  • Откр 16:14 - Это бесовские духи, которые творят знамения и выходят ко всем царям земным, чтобы собрать их на брань в великий день Бога Вседержителя .
  • Откр 19:6 - И услышал я шум, как бы рев многочисленного народа, как бы шум многих вод и как бы раскаты грома могучие, вопиющие: «Аллилуйя! Ибо царствует Господь [наш] Бог Вседержитель .
  • Откр 19:15 - И из уст Его исходит острый меч, чтобы поражать народы, и Он будет пасти их скипетром железным. Он топчет точило ярости гнева Бога Всемогущего .
  • Откр 21:22 - Но я не видел храма в городе, потому что Господь Бог Вседержитель и Агнец есть храм его.

Во всех десяти из этих случаев существительные (Господь, Бог, Всемогущий) стоят в именительном падеже мужского рода единственного числа за тремя исключениями: «Господь» имеет звательный падеж в Откр. 11:17 и 15:3, а Бог и Всемогущий — в родительном падеже в Откр. 19. :15.

Ключ к пониманию грамматики здесь находится в 1 Кор. 8:5, 6.

Ибо хотя и есть так называемые боги, на небе или на земле (как много так называемых богов и господ), но для нас есть только один Бог Отец, от Которого все произошло и ради Которого мы существовать. И есть только один Господь, Иисус Христос, через Которого все произошло и через Которого мы существуем.

Оставляя в стороне очень спорное содержание этого стиха, он подчеркивает резкий монотеизм богословия Павла. Это подводит нас непосредственно к употреблению и месту греческого артикля — в заглавии или ряду существительных артикль имеет решающее значение. В большинстве из вышеперечисленных греческий язык буквально означает «Господь Бог Всемогущий». Даниэль Уоллес в своей книге «Греческая грамматика за пределами основ» посвящает целую большую главу этой толстой книги только этому предмету. позвольте мне сжать результат, сказав здесь, что артикль в этих ситуациях может иметь только одну из двух функций: либо он анафорический, либо он «монадический».

Это может быть и то, и другое, но я бы сказал, что в серии заголовков, где артикль встречается так, он должен быть монадическим — обозначающим единственный пример существительного в своем классе. То есть Отец — это Господь, но (есть много господ) Бог — единственный в своем роде в этой категории, как и титул «Всемогущий»; отсюда и статьи.

Таким образом, тройной титул «Господь, Бог Вседержитель» подчеркивает совершенно уникальное место Бога во вселенной и богословии Павла.

Точно то же верно и для двойного титула «Господь Бог», как в Марка 12:29, Луки 1:32, 68, Деяния 3:22, Откр 1:8, 18:8, 22:5, 6.

Здесь тоже есть сложность. В случае с Откр. 1:8 «Вседержитель» является одновременно монадическим и анафорическим по отношению к «Господу Богу». В случае Откровения 16:14 в обоих заголовках есть артикль, и они, вероятно, являются анафорой V7.

Я только что просмотрел первые два стиха и Откровение 21:22, не говоря уже о Марка 12:29, и в каждом случае божественное имя было заменено на Ky'ri.os (Господь). Раздражает, мягко говоря.
@OldeEnglish - вы, возможно, помните, что в предыдущем вопросе я предоставил очень длинный список таких случаев.
@OldeEnglish - вы предполагаете, что текст NT неверен? Или что вы предлагаете?
@OldeEnglish — греческий текст Марка 12:29 — это Ἄκουε, Ἰσραήλ, Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν Κύριος εἷς ἐστιν. Есть ли здесь проблема? Действительно, почти в каждом из примерно 100 мест в Новом Завете, где цитируется Ветхий Завет, содержащий тетраграмматон, для его перевода используется слово kyrios. Вы предполагаете, что вдохновленный текст неверен?
Абсолютно NT-текст в переводе с исходного языка (языков) неверен. Слово ублюдок не будет слишком сильным словом, ИМО.
@OldeEnglish — увлекательное и «смелое» заявление о вдохновленном Новом Завете греческом тексте — почему бы не написать свой собственный Новый Завет на греческом языке? Сделай это правильно! Если греческий текст Нового Завета неверен, что нам использовать?
Мне не нужно этого делать, СЗТ уже сделал это за нас. Единственный по-настоящему ответственный перевод, хотя, если я не ошибаюсь, сейчас вышла версия KJV , в которой восстановлено божественное имя. Если не KJV , то какое-то другое крупное библейское предприятие, которое приняло его или находится в процессе.
@OldeEnglish - мы обсуждаем не английский текст, а греческий текст - есть разница. Если kyrios (= Господь) достаточно хорош для богодухновенного греческого текста, то и для меня он достаточно хорош, но СЗТ думает, что они знают лучше, чем пророки.
Не нужно идти в чат . У меня есть только один последний комментарий. Видимо, вы не помните, что мы уже проходили ВСЕ это раньше. Дело не в том, что первоначальные авторы Нового Завета не были вдохновлены. Дело в том, что некоторые переписчики не были. Мне нужно вернуться в постель сейчас. Здесь, в Колорадо, 4:40 утра.
@OldeEnglish Если, когда вы читаете Кириоса, вы правильно понимаете божественное Имя, в чем проблема? Хотели бы вы Бутерброд с подводной лодкой, Hoagie, Grinder, Blimpie, Wedge или Hero?
#Доттард и Майк Борден. Вот ссылка на "тетраграмматон в Новом Завете" .
@AlexBalilo - это теория без малейших доказательств признания последнего предложения в первом абзаце!
@ Доттард. В Библии на арамейском языке на простом английском языке Иегова упоминается в Откровении 19:6.

Итак, - не имея в виду никоим образом спорить, Энн - в соответствии с вашим комментарием, обеспокоенным, если комментарии другого человека неточны, каким должен быть ответ - каким образом неприемлемо «брать другого к задаче» (ваша формулировка которого указывает на уничижительный подход - который мой не был и не должен был быть) - в исправлении утверждений другого ответчика при всем уважении!?

Комментарий, на который я отвечал, был : «Но мы знаем, что Бог есть Дух. Дух, не воплощённый , не «сидит». Иоанна 4:24». (выделение добавлено)

Идея о том, что у Бога нет тела (бестелесное существо), исходит из греческой мифологии (тем, кто так утверждал, приходит на ум Платон), а не из еврейского текста (и не из авторов Нового Завета, хотя многие более поздние отцы церкви получили образование в греческих школах в Александрия и Антиохия верили, что Бог бестелесен, как их учили), поэтому вместо обращения к «греческой грамматике», которую я полагаю, вы имеете в виду греческое « пневма», по-разному переводимое как дух/ветер), могу я предложить вам вместо этого обратить внимание на греческую грамматику Бытия. 1:2, который в LXX [Септуагинте] (καὶ πνεῦμα Θεοῦ) использовался для транслитерации еврейского «руах» (ветер, дух) на греческий язык — и обратите внимание, как это по-разному переводится как «ветер от Бога», «ветер от Бога». дыхание Божие», или «дух Божий», движущийся над бездною.

Вы можете найти следующую статью, представляющую интерес в отношении сравнения греческого (LXX) с еврейским из Быт. 1:2 и того, как это влияет на понимание «pneuma» в Новом Завете, поскольку оно связано с Богом и Отцом (1 Петра 1). :3) Иисуса. Хорошего дня, и я надеюсь, что URL-адрес статьи, обсуждающей иврит и греческий язык Бытия 1: 2, поможет Анне :)

[https://bibleandscience.com/bible/books/genesis/genesis1_wind.htm][1]

@JD_Chicago Нет, меня беспокоит (помимо того, что вы взяли другого ответчика на задание в своем 1-м ответе) в том, что вы подняли вопрос о том, является ли Бог Духом или имеет какое-то материальное тело. ОП об этом не спрашивал. Он хочет знать, как существительные и артикли связаны со фразой «Господь Бог Вседержитель» в Откр.4:8. Вы до сих пор не ответили на вопрос. Можете ли вы объяснить греческий язык этой фразы в этом конкретном стихе?

Один респондент написал: «Но мы знаем, что Бог есть Дух. Дух, невоплощенный, не «сидит». Иоанна 4:24».

В стихе не говорится, что Бог «бестелесный» — просто Он есть «дух».

Таким образом, НАШ взгляд на то, что изображает «дух» в этом стихе, вместо того, чтобы размышлять над ФАКТОМ, что, когда Моисей сказал Богу: «Дай мне увидеть славу Твою» (Бытие 33:18), Бог ответил:

«Вы не можете видеть Мое лицо , потому что никто не может увидеть Меня и остаться в живых. Рядом со Мною есть место, где ты будешь стоять на скале, и когда слава Моя пройдет мимо, Я поставлю тебя в расщелине скалы и покрою тебя Моей рукой, пока Я не пройду мимо. Тогда Я уберу Свою руку, и ты увидишь Мою спину ; но лица Моего не должно быть видно». (Бытие 33:18-23)

У «невоплощенного» Бога нет лица и спины, и Он не сказал бы «никто (человек) не может меня видеть» , если у Него нет ни лица, ни спины (ни руки), которые можно увидеть физически, хотя и в защитном щите. точно так же, как Он сделал это для Моисея, прикрывая его Своей рукой и в расщелине скалы.

Ответы не предназначены для принятия другого ответа на задачу, особенно когда возражение, на котором сосредоточено внимание, не приводит вас к фактическому ответу на вопрос. Вы ни слова не сказали о греческой грамматике, которую требует ОП.
Пожалуйста, смотрите мой ответ в другом месте здесь (потому что эта небольшая область не позволяет размещать много контента)
@JD_Chicago Спасибо, что дали больше ответа во втором ответе. Как вы знаете, комментарии предназначены не для обмена мнениями, а для предложений по улучшению вопросов и ответов. Я оставил комментарий об этом ниже вашего второго ответа.