Hur in Ki Tisa - Ты живешь только дважды?

Раши к шени в главе этой недели содержит два последовательных комментария, которые вместе взятые кажутся довольно странными.

В 32:5 он говорит:

Он увидел сына своей сестры Хура, который укорял их [израильтян], и они убили его.

Затем на следующем пассуке (32:6) он говорит:

Ваякуму лицачек - Здесь тоже был убит Хур.

Один источник, видимо, Ваикра Рабба, а другой Мидраш Танхума. Обычно Раши уточняет, когда в пшате есть спор, даже если приводит оба варианта. Раши не называет эти источники противоречивыми, как он это делает в других местах. Это читается так, как будто он интерпретирует эти два мидраша как работающие согласованно, а не конфликтующие.

Как Хур был убит в два разных дня подряд?

С другой стороны, есть ли другие места, где он приводит явно противоречащие друг другу мидраши, но не рассматривает их как противоречащие друг другу?

«Тоже» («אף») в данном случае не означает «и в этом стихе тоже» или «и в этот день тоже». Это значит, помимо идолопоклонства и גלוי עריות, «также здесь был убит Кур».

Ответы (2)

На самом деле между Мидрашем Танхума и Ваикра Раббой нет противоречия. Оба утверждают, что Чур умер в первый день, а не во второй.

Танхума симан 19 гласит:

וירא העם כי בושש משה בא שש שעות. נתכנסו ארבעים אלף שעלו עם ישראל ושני חרטומי מצרים עימהם, ושמותם onpeabletse"ס וים עימהם, ושמותם יונו"ס ויומבר везло, שהיו עוש לפני פרעיכלים יאיא יא יא יא יא יא יא יא יא יא יא יא יא יאיאיאיא יא. ונקהלו כולם על אהרן, שנאמר: ויקהל העם על אהרן ויאמר וגו', שמשה שויכרררכו ינו יינו יינו ויאמר וגו' ואותו היום יום ארבעים היה בשש שעות ביום. אמרו להם אהרן וחור: עכשיו יורד מן ההר, לא השגיחו.

ויש אומרים: שעמד שטן והראה להם דמות מיטתו מן ההר, ממה שאמרו: כי זה משה השה. מיד עמד חור וגער בהם. עמדו עליו והרגוהו. כשראה אהרן כך, נתיירא והתחיל מעסיקן בדברים. והם אומרים לו: קום עשה לנו אלהים. והכל גלוי לפני מי שאמר והיה העולם מה הם מבקשים. אמר להם אהרן: פרקו נזמי הזהב אשר באזני נשיכם. אמר אהרן להם דבר קש всем, שהנשים מתעכבות בו, שהם ראו כל הנסים ותות שעשה σקדtם ראו נס הנסים וגבות שעשה σקדtם ראוך הנסים וגבות שעשה σקדtם ברוך הנסים ורות שעשות הקדוש ברוך האים ובור שעשיני.

То есть (обильно используя многоточие для первого абзаца):

(Пасук 1) וירא העם כי בושש משה -- 'И увидел народ, что Моше задерживается' -- Он пришел в шестой час... (все еще пасук 1) וירא העם כי בושש משה -- и народ собрался к Аарону и сказали ему... Аарон и Кур сказали им, что Моше сейчас сойдет с горы, и они не слушали.

И некоторые говорят: что сатана встал и показал им образ его [Моше] гроба с горы, от того, что они сказали (ещё пасук 1) כִּי זֶה משֶׁה הָאִישׁ. Тотчас же Кур встал и упрекнул их. Они восстали против него и убили его. Увидев это, Аарон убоялся и стал заставлять их хлопотливой работой. И сказали ему (все еще пасук 1) עֲשֵׂה לָנוּ אֱלֹהִים. И открылось все пред Говорившим, и стал мир, о чем просили. Аарон сказал им: Аарон велел им совершить нечто трудное, ибо женщины помешали бы им, ибо они видели все чудеса и великие дела, которые сотворил Ашем в Египте, на море и на Синае...

Таким образом, согласно Мидрашу Танхума, убийство Кура явно произошло в этот первый день .

Правда, на следующий день, в симане 20, Мидраш Танхума ссылается на тот факт, что Чур был убит:

ולא עגל בלבד עשו, אלא גלוי עריות ושפיכות דמים, שנאמר: וישב עםtעם לאכול ושתו ויקומו לצחק. ואין צחוק אלא גלוי עריות, שנאמר: בא אלי העבד העברי וגו' (ברא' לט יז). שפיכות דמים, דכתיב: יקומו הנערים וישחקו (ש"ב ב יד), ואין לך גדול מן חור רגר רגר שפיכות דמים, דכתיב

И не только изготовили золотого тельца, но и предавались разврату и кровопролитию, ибо сказано וישב העם לאכול ושתו ויקומו לצחק. И צחוק означает только распущенность, как сказано... [пасук цитата] Кровопролитие, как сказано... [пасук цитата] И нет у тебя большего кровопролития, чем у убитого Кура.

Вы правы в своем вопросе, что это двусмысленное утверждение Раши, и даже двусмысленное утверждение в Танчуме 20, кажется на первый взгляд, что Чур убит именно сейчас, на второй день. Ведь это предлагается в объяснение צחוק, случившегося на второй день.

Однако этот мидраш в Танхума 20 не является основным местом, где Мидраш Танхума утверждает, что Чур был убит. Этим основным местом был Танхума 19. Формулировка, которую использует Танхума 20, ואין לך גדול מן חור שנהרג, подразумевает свершившийся факт . Не потому, что в нем используется прошедшее или пассивное время, потому что многие другие детали также написаны в прошедшем времени. Скорее потому, что относится к нему как к чему-то уже известному. Утверждать, что «Чура убили», не приходиться. Скорее, как способ продемонстрировать кровопролитную часть צחוק, он отмечает, что смерть Чура, о которой аудитория уже знает, легко (אין לך גדול) соответствует этой части определения.

Может быть, можно было бы разрешить эту неразбериху и сказать, что была распущенность вообще и кровопролитие вообще, что доказывают цитаты пасук о значении צחוק. И в качестве дополнительного бонуса автор Tancuhma добавил это кровопролитие Чура, которое произошло накануне. Или, возможно, можно сказать, что Мидраш имел в виду применить צחוק ко всему происшествию и, таким образом, распространить его на события предыдущего дня.

Несмотря на это, автор Мидраша Танхума предполагает, что люди будут читать в контексте, и поэтому не будут введены в заблуждение, думая, что он утверждал, что Чур был убит на второй день. И Раши , который тоже знает контекст и проводит ченнелинг Танчумы, тоже не собирался передавать какое-либо противоречие.

Я предложу оригинальный ответ только потому, что все sfarim, которые я проверил, не касаются этого. Однако некоторые из сфаримов (см., например, Нахлас Яакив) подняли вопрос, почему Раши в пассуке 6 счел необходимым привести пример убийства, в то время как он не привел пример гилуй арайос.

Я думаю, что Раши имеет в виду, что общее настроение, в котором нация была охвачена прошлой ночью, было тем же настроением, в котором они проснулись, чтобы снова вовлечь себя. Это настроение называется цчок, что подразумевает авода зара, гилуи арайос и шфихас дамим.

Когда Раши говорит в пассуке 6: «Здесь они тоже убили Чура», он не имеет в виду, что они убили его тем утром, а скорее, они убили его накануне вечером, как упоминал Раши в предыдущем пассуке. Но теперь утром они проснулись, чтобы снова заняться чоком. Так что «здесь тоже» означает здесь, в этот момент времени, они не только преступили с gilui arayos, но и убили Чура.

Это также объясняет, почему Раши счел необходимым упомянуть случай убийства, поскольку мы не находим, чтобы они на самом деле убивали кого-то в то утро, но его точка зрения заключается в том, что настроение было таким же.

Формулировка в Танчуме также подразумевает, что Чур уже был мертв в этот момент Мы видим, что используется прошедшее время.

Интересный. Спасибо! Дополнительный вопрос: Ваякуму лицачек подразумевает, что иллюстрируемого уровня цчок ранее не было. То, что его убили ночью, не мудрено — в данном контексте слово употреблено без напряга — его можно перевести как «убитый» или «уже убитый».
Истинный. Не мучрач. Но возможно. Я должен был сформулировать это по-другому. Также верно и ваше первое замечание. Однако на новом уровне они выполняли действия, которые они хотели совершить накануне вечером, если бы их не отложил Аарон. Кстати, мне очень понравился вопрос.
+1. Простое прочтение «אף כאן נהרג חור» заключается в том, что люди не только занимались идолопоклонством во время этого инцидента (как указывает Раши в Б'рейшите 21: 9, «совершать идолопоклонство» - это основное значение « לצחק" в данном контексте), но они также совершили גלוי עריות, а также убили Кура. Хотя «לצחק» в данном случае в первую очередь относится к идолопоклонству, поэтому оно упоминается как происходящее утром, это слово также несет коннотации других грехов, которые были нарушены здесь («כאן», т. е. в какой-то момент в течение этого двухдневного периода). инцидент).
@Fred Хорошо сказано, но мы уже знаем, что Хур был убит. Зачем Раши даже цитировать эту часть медраша? Просто скажите "шфичат дамим" и остановитесь на этом, так как предыдущий поссук привел пример.
@IsaacKotlicky Возможно, чтобы исключить возможную интерпретацию того, что «קול ענות» ( Шмос 32:18 ) относится к кровопролитию и что Моше подтверждал оценку Иегошуа о том, что в стане шли бои (32:17). Скорее, позже объясняет Раши, «קול ענות» означает «קול חרופין וגדופין».