Иоанна 1:2 начинается со ссылки на Бытие 2:4?

Начало Пролога вызывает много споров:

В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. (ЭСВ
)

В частности, ἐν ἀρχῇ в начале часто понимается как намек на Бытие 1:1:

В начале Бог сотворил небо и землю. (LXX-Бытие 1: 1 NETS )

Я замечаю, что следующий стих в Прологе начинается так же, как начинается «второе» повествование о сотворении, за исключением того, что вместо αὕτη используется οὗτος, что отражает разницу между Словом, ὁ λόγος, и книгой, ἡ βίβλος:

Это книга о происхождении неба и земли, когда они возникли, в день, когда Бог сотворил небо и землю. (LXX-Генезис 2: 4 Nets )
αὕτη ἡ βίβλος γενέσεως ὐρανοῦ καὶ γῆς ὅτε ἐγένετοῦννοῦ καὶ γῆς ὅτε ἐγένετο ἡμέρᾳ ἐ ἐησεν θ θγένετο ἡμέρᾳ ἐοίησεν θ θεὸνετο ᾗμέρᾳ ἐησεν θ θὸνετοᾗρᾳρᾳ κησεν θ ὸνετοὐνὸρᾳ κησεν θ τὸν ὐνὸρᾳρᾳ κησεν θ τὸν ὐ ὐ Эта

Он (Слово) был в начале с Богом. (1:2)
οὗτος (ὁ λόγος) ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν

Кажется, Иоанна 1:2 также начинается с намека на творение, на этот раз с Бытия 2:4. Это разумный вывод? Если да, то что сочетание ἐν ἀρχῇ (1:1) и οὗτος (1:2) добавляет к описанию Иоанном природы Слова и отношений с Богом?

Ответы (3)

В Иоанна 1:2 и Бытие 2:4 нет общих важных слов. Таким образом, они не могут быть параллельны.

Существует гораздо более сильная параллель между Иоанна 1:1-5 и Бытие 1:1-4:

Иоанна 1:1-5 - В начале было Слово, и Слово было у Бога , и Слово было Бог. Он был с Богом в начале. Через Него все сотворено , и без Него не сотворено ничего из сотворенного. В Нем была жизнь, и эта жизнь была светом для людей. Свет сияет во тьме , и тьма не объяла его.

Бытие 1:1-4 - В начале сотворил Бог небо и землю. Земля же была безвидна и пуста, и тьма была над бездною. И Дух Божий носился над поверхностью вод. И сказал Бог: «Да будет свет », и стал свет . И увидел Бог, что свет хорош, и отделил свет от тьмы .

Таким образом, мы имеем следующее общее для обоих отрывков:

  • в начале
  • Бог
  • свет
  • темнота
  • сотворение либо всего сущего, либо, неба и земли (почти одна и та же идея)
  • [если немного расширить это] Слово против Бога сказано.

Это уже наблюдалось раньше и отмечено в таких версиях Библии, как BSB и т. д. Эффект от этого очевиден — Иоанн хотел поместить Иисуса в центр повествования о сотворении в Бытии, на что также ссылаются в других местах, таких как Иоанна 1: 10, Кол 1:16, 17, Евр 1:2.

Это сделано в явной аллюзии на другие ссылки (Исаия 44:24, 45:18), в которых говорится, что Иегова Бог создал мир/вселенную один или «Сам».

если бы «Иоанн хотел поместить Иисуса в центр повествования о сотворении мира», тогда мы бы читали Иисуса, а не мы. Позор за этот бит в остальном хороший ответ.
@steveowen Если бы Моисей хотел поместить ЯХВХ в центр, мы бы читали это, а не элогим в Бытие 1. Отрицаем ли мы Его существование на основании отсутствия Его имени в Бытие 1?
Не уверен, что вижу, почему Иоанна 1:1-5 не выходит за рамки Бытия 1:1:4.
«Иоанна 1:2 и Бытие 2:4 не имеют общих важных слов. Таким образом, они не могут быть параллельны». — Может быть, придирка, а может, и нет: выявление литературных параллелей не должно сводиться к поиску общих слов.
@adam.baker - тогда о чем словесный параллелизм?
@Dottard Если вы говорите о чистом словесном параллелизме, то я согласен с вашей точкой зрения. Но возможен нарративный параллелизм без общих слов, вот и все, что я говорю.
@adam.baker - справедливо. Итак, в чем заключается параллелизм, который вы здесь утверждаете? На иврите это «толедот» (порождение/отчет), что LXX переводит как «книга».
@Dottard Нет, я не думаю, что есть определенный параллелизм с Бытием 2, я просто возражал против этого единственного утверждения.

Иоанн возвращает читателя к Бытию, чтобы определить, когда началось начало. При сотворении Бытие главы 1 и 2. Иоанна 1:1 «В начале было Слово (Логос), и Слово было у Бога (Теос), и Слово было Бог (Теос)». Греческий: Логос (Слово) является субъектом, а не Теосом. Это потому, что определенный артикль «the» стоит перед Логосом, а не перед Теосом.

Ссылки на творение Иоанна 1: 3 «Все было создано Им», жизнь 1: 4, свет и тьма параллельны в Бытие 1 при сотворении. Иоанн явно имел в виду описание сотворения из книги Бытия, когда писал это.

Как и сказал Доттард, Иоанна 1:1-5 является намеком на Бытие 1:4.

«В начале» — это неверный перевод слова «брешит» . Если бы текст хотел сказать «в начале», вместо брешита было бы барешит . Быть (в) + ха (то) = ба. Поэтому вместо «в начале сотворил Бог небо и землю» лучше было бы перевести «когда Бог начал сотворять небо и землю». Итак, самое первое, что сделал Бог, это проговорил свет. Некоторые раввинистические традиции называют это скрытым светом или светом Мессии. Они учат, что Бог не сотворил скрытый свет, а открыл его. Именно об этом говорит нам Иоанн в первых стихах своего Евангелия.