Есть ли в Бытие 1:1 (а) статьи на иврите?

אֱלֹהִ֑ים .... בָּרָ֣א ... בְּרֵאשִׁ֖ית

В начале... сотворил... Бог

В греческом тексте Иоанна 1:1 («В начале»… «с Богом») нет артикля «начало» ( arche ), но есть артикль «Бог» ( Theos ). Но, конечно, никакой статьи по поводу того, когда «Бог» относится к «Логосу».

Какова ситуация с ивритом в Бытии? Я вставил, как я полагаю, масоретский текст с сайта Biblehub , но текстовый процессор по какой-то причине заставил слова на этой странице следовать английскому порядку слов.

Есть ли артикль у слова «начало» на иврите в Бытие 1:1?

Есть ли у слова «Бог» ( Элогим ) артикль на иврите в Бытие 1:1?

Я заметил, что в буквальном переводе Роберта Янга есть:

В начале приготовления Бога...

что я предполагаю как признание отсутствия артикля к «началу», но литерал Грина соответствует KJV «В начале Бог сотворил ...»

Ответы (2)

В Бытие 1:1 на иврите есть только две статьи:

  • הַשָּׁמַ֖יִם = небеса
  • הָאָֽרֶץ = Земля

Два других существительных, «начало» и «Бог», НЕ имеют артикля.

Эта ситуация приводит непосредственно к таким переводам, как: «Первоначально, когда Бог сотворил небо и землю, (ст. 2) и земля была безвидна и пуста…» и т. д.

Литература по переводу этого первого стиха Библии ОГРОМНА! По существу, сторонников можно разделить на две группы:

  • Те, кто переводят: «в начале Бог сотворил небо и землю». На эту версию сильно повлиял перевод LXX.
  • Те, кто переводят что-то вроде: «Изначально, когда Бог сотворил небо и землю, (ст. 2), и земля была бесформенной и пустой…» второй пункт V2.

Оба случая хорошо подкреплены хорошими исследованиями, которые не должны нас здесь интересовать. [Моя личная точка зрения — предпочтение первого перевода, но я ясно понимаю, почему убежден второй.]

Проголосовал за +1, и, если больше не будет, ожидаются превосходные вклады, я со временем приму это в качестве ответа.
Есть ли артикль в אֱלֹהִ֑ים? Артикль не с אֱלֹהִ֑ים на протяжении всей первой книги Бытия. Слишком много событий, чтобы проверить весь Танах.
אֱלֹהִ֑ים встречается в МТ 2602 раза. Я не знаю, как искать אֱלֹהִ֑ים с артиклем, если не могу найти вхождения.
@Dottard Вы предполагаете, что есть бинарный выбор: «В начале» или «Изначально», и что любой выбор привел к множественному числу «небес». Конечно, это сложный выбор, особенно если учесть, что множественные небеса не были сотворены и сформированы как видимые тела до Четвертого Дня. Можете ли вы объяснить, почему, по вашему мнению, слова «сотворил» и «сотворил» или «сформировал» можно поменять местами без полного изменения смысла исходного текста, особенно с импортом определенных прямых дополнений, оседлавших «небо» и «землю»? быть привязанным к очень связанному глаголу «созданный»?
@BillPorter - интерпретация остальной части главы не является предметом этого вопроса. Я только хотел придать «изюминку» дебатам, бушующим вокруг перевода V1. Я согласен с тем, что «небеса» были сотворены в день № 2, земля — в день № 3, а свет на небесах — в день № 4, что оставляет открытым вопрос о том, что означает V1.
@Dottard Во второй, третий или четвертый день не было «творения». Единственной работой, проделанной во второй день, был «указ», разделивший единый водоем ТОЛЬКО НА ДВА водоема — один посреди другого и в то же время под каждой частью вод выше. --сфера внутри сферы. В третий и четвертый дни Бог вместе со СЛОВОМ «сотворил» и «образовал» многочисленные миры (землю и небо). Поменяв местами слова «создал», «сотворил» и «сформировал», мы придаем этой части Писания кислый привкус.
@BillPorter - в целом согласен. Но это не предмет вопроса ОП. Многие не могут совладать с простыми фактами, которые вы излагаете, и поэтому возникает много эйзегезы.
@Dottard В вашем ответе слова поменялись местами. Вот где много эйзегезы вырисовывается. Как вы собираетесь использовать экзегезу, если отказываетесь от четких, резких и ясных слов текста? Я хочу сказать, что вселенная не состояла из серии последовательных «сотворений» ее частей, следовательно, было только одно начало , за которым следовала серия создания и формирования физических частей этой вселенной путем изменения (сотворения и формирования) как материи, так и материи. и глубина, которая была ясно заявлена ​​как «созданная» в самом начале.
הָֽאֱלֹהִים֙ находится в Бытие 6:2.
@BillPorter - я не предполагал, что была серия творений. Это ваша конструкция. Во-вторых, на основании чего вы поддерживаете мнение, что есть только одно начало? И начало чего?
@Dottard Начало в Бытие 1: 1 относится ко времени - начало отсчета времени. Он подчеркивает «первое, что сделал Бог», когда «сотворил» вселенную. Значение этого «первого» заключается в том факте, что Он не «пуф — вот он» завершенный вселенский проект, а скорее невидимое творение — без формы. и недействительным. После этого Он вместе со Своим СЛОВОМ массировал и собирал воедино (во множество уникальных тел) невидимую субстанцию ​​того, что Он «сначала» сотворил, чтобы «сотворить» и «сформировать» в течение последовательного периода «времени» — шести дней — -все то, что сейчас видно.

«Начало» единственно, следовательно, только одно начало. Что касается фразы «небо» (единственное число согласно KJV) как часть совместной фразы с прямым дополнением, связанной со словом «сотворенный» и неотделимой от «земли», оба обременены присоединительными артиклями и имеют форму еврейской двойственности с исключительным употреблением , которое указывает на очень «газообразное» описание «бездны» в Быт. 1: 2 и «воды», наполняющей эту бездну. Эти воды (майим) действительно представляют собой еврейскую двойственность, рассматриваемую как одно тело.

Нет места больше чем для одного начала, но есть только одно начало единого тела газообразных вод - бесформенных и пустых.

Эти частички форзаца удивительным образом затмевают ссылки на множественные небеса в KJV и других дотошных переводах после того, как Бог «сотворил» и «образовал» бесчисленные «небеса» из свыше и в то же время из внешней части того ранее неделимого «неба и земного». земля". Тем не менее, опять же, вполне естественно, что «небо и земля» становятся двойственными, когда речь идет о всей физической вселенной, как в древнееврейском, так и в греческом языке, например, «небо и земля прейдут».

Быт. 1:1-2 описывает событие, которое произошло за пять дней до появления человека. Это полностью исключает представление о том, что это письмо зависит от понимания человека в то время и, конечно же, в течение последних двух тысяч лет или даже больше, когда люди выставляли себя такими дураками, используя свое тщетное воображение, преследуя своих воображаемых богов по небу.