Является ли Иоанна 1:1-3 намеком на Притчи 8:22-31 LXX?

Идея о том, что ЛОГОС находится с Богом и активно участвует в творении, всегда казалась мне намеком на Бытие 1, где Бог творит мир, говоря: «Да будет…», и я думаю, что это все еще актуально.

Однако, читая Притчи 8:22-31 LXX, я был поражен многими параллелями с Иоанна 1:1-3 (и другими новозаветными аллюзиями):

Брентон LXX Притчи 8:

22 Господь поставил меня началом путей Своих для дел Своих. 23 Он утвердил меня † прежде времени, в начале, прежде чем сотворил землю: 24 прежде чем сотворил бездны; прежде чем вышли источники вод; 25 прежде чем утвердились горы и прежде всех холмов, он родил меня. 26 Господь сотворил страны и безлюдные пути, и самые высокие населенные части мира. 27 Когда он приготовлял небо, я был с ним ; и когда Он ‡ устроил престол Свой на ветрах: 28 и когда укрепил облака вверху; и когда он укрепил источники земли: 29 указ. и когда Он укрепил основания земли: 30 Я был при Нем , приспосабливаясь к Нему, я был тем, чем Он наслаждался; и каждый день я радовалсяпостоянно в его присутствии . 31 Ибо он радовался, когда завершил мир [ИЕ.: "увидел, что он хорош"], и возрадовался среди [ИЕ.: "весьма хорош"] сынов человеческих.

Теперь, «он радовался, когда он завершил мир», кажется, относится к Богу, видящему, что каждый день творения был сделан хорошо, аля Бытие 1. Но ссылки на то, чтобы быть «с Богом», подходят как к Бытию 1, так и к Притчам 8.

Так и в Иоанна 1:1-3 имеется в виду, что Божье высказывание было с Ним при творении, причем высказывание было Божьим «указом» (то есть: «Да будет х»), или и Бытие 1, и Притчи 8:22-31 с Мессией быть и речением Бога, и его мудростью олицетворенными?

Ошибка тех, кто пытается приравнять этот отрывок из Притчей к сотворению, описанному в Бытии, заключается в том, что они полагаются на английский перевод, а не на сравнение либо с еврейским, либо с греческим переводом. Слово «сотворить» отсутствует как в еврейском, так и в греческом тексте Бытия. Лучшее слово в английском было бы «сделано». Это различие бережно сохранено в LXX. IOW, сходство, которое вы находите между НЗ и Бытием и Притчами, является результатом чтения английских переводов, которые не могут сохранить эти различия в МТ и в Септуагинте.
Слова, переведенные как «да будет» и «было», являются обеими формами слова γίνομαι: γενηθήτω = «да будет» и ἐγένετο — «было». Это же слово используется в Иоанна 1:3: blueletterbible.org/nlt/jhn/1/3/t_conc_998003 Но в Притчах 8:22 оно является аористом слова κτίζω, «создавать, устанавливать»: blueletterbible.org/ylt/ pro/8/22/t_concl_636022
Платон в основном написал книгу об арианском прочтении Ветхого Завета за сотни лет до того, как Иоанн написал свой арианский трактат. Платон — тот, кто отождествил ЛОГОС Божий с Ангелом Господним. Он называл его Божьим «демиургом» — работником из Притчей 8. Иоанн заставил этого работника стать человеком, чтобы быть голосом Бога для людей. Или, как сказано в Послании к Евреям, столь же платонистской рукописи: «Бог сказал в Сыне, Которого поставил наследником всего [этого], через Которого сотворил все»:
Где вы находите это слово в LXX отрывка из Притчей 8:22-31? Вы не знаете. Так как же может быть намек на слово, которого нет? Разве не правильное замечание, что автор Иоанна намеренно избегает аллюзии?
ἔκτισέν от, κτίζω создавать. Впервые используется в Бытие 14:19; не используется в Джоне. Переводчики Септуагинты старались не связывать отрывок из Притчей словами из Бытие 1. Эти два повествования существенно различаются в греческом языке, как и в еврейском. Тот факт, что Иоанн не использует слова из Притчей, означает, что «аллюзия» — это просто иллюзия на английском языке.
А, теперь я понимаю, что вы говорите. А "эн арх"?: *[Прит 8:23 LXX] (23) πρὸ τοῦ αἰῶνος ἐθεμελίωσέν με ἐν ἀρχῇ *
Иоанн говорит, что эн арх Логос был с Богом. В Притчах 8:23 используется термин en arkh, когда он говорит, что работник также был с Богом. Дымящийся пистолет?
Под "рабочим" я предполагаю, что вы имеете в виду "мудрость". Однако в Притчах нет ничего, что говорит о том, что мудрость «действовала». Мудростью сначала «овладели» (или создали, если хотите), а затем наблюдали, как работает Господь. Презумпция мудрости является активным участником исходит от Платона и эллинистических евреев, а не из книги Притчей. Роль Мудрости в Притчах нигде не описывается как нечто большее, чем «быть там». IOW Господь является «работником», а не мудростью.
Так ты хочешь сказать, что не считаешь эн арх важным?

Ответы (5)

Да.

Иоанна 1:1-3 восходит к богатым еврейским традициям толкования Притчей 8 и Бытия 1.

Псалом 33:6а также является частью этого библейского фона:

בִּדְבַר ה' שָׁמַיִם נַעֲשׂוּ

«Словом Господа сотворены небеса»

Некоторый еврейский интерпретационный фон:

Мудрость в Бытие 1:1 в Таргумах:

Например, сравните арамейский перевод Бытия 1:1, где Бог творит небеса и землю Своей мудростью. (Сравните это с Притч. 8:22, где мудрость описывает или называет себя «началом [Его пути]».)

Таргум Неофити: [ ] и ( ) указывают на вариант чтения.

מלקדמין בחכמה [בחוכמתא] ברא (ד)ייי (ו)שכלל ית שמיא וית ארעא

«От начала сотворил Господь с мудростью, (и) сделал совершенным небо и землю».

Фрагмент Targum: {} указывает на маргинальный блеск

בחכמה {מן לקדמין} ברא וייי ושכליל ית שמיא וית ארעא

Премудростью {от начала} сотворил Господь и усовершил небеса и землю.

Слово Господа в Таргумах:

Также сравните использование memra (слова) в Таргумах.

Например, во Фрагменте Таргума все речи и творческие действия в Бытие 1 происходят от «слова ГОСПОДА» (מימריה/מימרא דייי) или просто «Его слова» (מימריה). Например, вот его перевод ст. 3–5:

ואמר מימריה דייי יהי נהור והוה נהור במימריה

И слово Господне сказало: «Да будет свет», и стал свет от Его слова .

וגלי קדם ייי ית נהורא ארום טב ואפריש מימריה דייי בין נהורא ובין חשוכא

И открылся свет пред Господом, что он хорош, и слово Господне отделило свет от тьмы.

וקרא מי מריה דייttry לנהורא איממא ולחשלחשוכא קרא ליליא וbethреди ויממא ולחשוכא ל ליליא וbettotptypt ויממא ולחשוכא ל ליליא וbetthробесно רמש והוה צפר ו והсударственный סדר 16

И назвал слово Господа свет днем, а тьму назвал ночью. И был вечер, и было утро, и был порядок работы в начале, в первый день.

Источники таргумов: http://cal.huc.edu/ . Английский перевод мой собственный.

Мудрость Соломона:

Далее, сравните, как олицетворенная мудрость из Притчей 8 развивается и описывается в «Мудрости Соломона». Например: (Все тексты из NRSV и LXX Rahlfs.)

Вис 9:9:

С тобою мудрость, знающая дела твои и присутствовавшая при сотворении мира; она разумеет, что приятно в глазах твоих и что правильно по заповедям твоим.

καὶ μετὰ σοῦ ἡ σοφία ἡ εἰδυῖα τὰ ἔργα σου καὶ παροῦσα, ὅτε ἐποίεις τὸν κόσμον, καὶ ἐπισταμένη τί ἀρεστὸν ἐν ὀφθαλμοῖς σου καὶ τί εὐθὲς ἐν ἐντολαῖς σου.

7:17–22:

Ибо это он дал мне безошибочное знание того, что существует

αὐτὸς γάρ μοι ἔδωκεν τῶν ὄντων γνῶσιν ἀψευδῆ

22 ибо мудрость, устроительница всего, научила меня.

ἡ γὰρ πάντων τεχνῖτις ἐδίδαξέν με σοφία.

Если мы должны понимать καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος в Иоанна 1: 1 качественно как «И слово было (каким) Бог (был)», то следующие стихи особенно уместны:

7:22–26:

Есть в ней дух разумный, святой, единственный, многообразный, тонкий, подвижный, ясный, незагрязненный, отчетливый, неуязвимый, добролюбивый, острый, неотразимый, благодетельный, человеколюбивый, стойкий, уверенный, свободный от тревог, всех — могущественный, наблюдающий за всеми и проникающий сквозь всех духов разумных, чистых и совершенно тонких. 24 Ибо мудрость подвижнее всякого движения; благодаря своей чистоте она пронизывает и проникает во все вещи. 25 Ибо она есть дыхание силы Божией и чистое излучение славы Всемогущего; поэтому ничто оскверненное не войдет в нее. 26 Ибо она есть отражение вечного света, чистое зеркало дела Божия и образ благости Его.

Ἔστιν γὰρ ἐν αὐτῇ πνεῦμα νοερόν, ἅγιον, μονογενές, πολυμερές, λεπτόν, εὐκίνητον, τρανόν, ἀμόλυντον, σαφές, ἀπήμαντον, φιλάγαθον, ὀξύ, 23 ἀκώλυτον, ὐεργετικόν, φιλάνθρωπον, βέβαιον, ἀσφαλές, ἀμέριμνον, παντοδύναμον, πανεπίσκοπον καὶ διὰ πάντων χωροῦν πνευμάτων νοερῶν καθαρῶν λεπτοτάτων. 24 πάσης γὰρ κινήσεως κινητικώτερον σοφία, διήκει δὲ καὶ χωρεῖ διὰ πάντων διὰ τὴν καθαρότητα· 25 ἀτμὶς γάρ ἐστιν τῆς τοῦ θεοῦ δυνάμεως καὶ ἀπόρροια τῆς τοῦ παντοκράτορος δόξης εἰλικρινής· διὰ τοῦτο οὐδὲν μεμιαμμένον εἰς αὐτὴν παρεμπίπτει. 26 ἀπαύγασμα γάρ ἐστιν φωτὸς ἀϊΔίου καὶ ἔσοπτρον ἀκηλίΔωτου τῆς ἔσοπτρον ἀκηλίδωτον τῆς τοῦ θεοῦ ἐνεργείας καὶ εἰκὼν τῆς ἀγαLθἐγ καὶ καὶὶ καὶ καὶὶ ἰαὶὶ ἰαὶὶ ἰαὶ καὶ ἰ ἰ εἰκὼν τῆς ῆα κατα καὶα καὶα κ ἰ τῆν τῆς τῆν ῆ ῆ τῆοῦῆ ὐ ῆ τῆν ῆὼ ἰὼ ἰ ῆ τῆν ἰ τῆν κ ἰ ῆ τῆлья.

В Иоанна 1 есть и другие параллели, например:

27 Хотя Она одна, но все может, и, оставаясь в себе, все обновляет; в каждом поколении она переходит в святые души и делает их друзьями Бога и пророками; 28 потому что Бог ничего не любит так сильно, как человека, живущего с мудростью. 29 Она прекраснее солнца и превосходит всякое созвездие звезд. По сравнению со светом она оказывается выше, 30 ибо ночь сменяет ее, но против мудрости зло не побеждает.

μία δὲ οὖσα πάντα δύναται καὶ μένουσα ἐν αὑτῇ τὰ πάντα καινίζει καὶ κατὰ γενεὰς εἰς ψυχὰς ὁσίας μεταβαίνουσα φίλους θεοῦ καὶ προφήτας κατασκευάζει· 28 οὐθὲν γὰρ ἀγαπᾷ ὁ θεὸς εἰ μὴ τὸν σοφίᾳ συνοικοῦντα. 29 ἔστιν γὰρ αὕτη εὐπρεπεστέρα ἡλίου καὶ ὑπὲρ πᾶσαν ἄστρων θέσιν. φωτὶ συγκρινομένη εὑρίσκεται προτέρα · 30 τοῦτο μὲν γὰρ ΔιαΔέχεται νύξ, σοφίας Δὲ ὐ κατισχύει νύξ, σοφίας Δὲ ὐ κατισχύει καία.

Также обратите внимание на интересные параллели в другой литературе периода Второго Храма, такой как Сирах (например, гл. 24) и Логос в произведениях Филона.

Автор евангелия опирается не только на то, что написано в Бытии 1, Притчах 8 и Псалме 32:6 и, возможно, других библейских отрывках, но и на богатом еврейском толковательном наследии этих отрывков, а также на теологиях логоса, существовавших в его время. Иоанна 1:1-3 не было бы уникальной точкой зрения. Уникальность проявляется в стихе 14, где это слово становится плотью и отождествляется с Иисусом в стихе 17.

Следует отметить, что в Притчи 8:26-29 «Мудрость» говорит нам, что «Я» был ТАМ, когда «ОН» (Бог) сделал следующее: сотворил землю, поля, высшую часть праха мир, небеса, положил компас на лицо бездны, воздвиг облака вверху, укрепил источники бездны, дал морю указ, сотворил основания земли. Из этого я вижу, что «Слово» или «Мудрость» БЫЛО ТАМ, когда ОН (Бог) делал все эти вещи, как «зритель», наблюдая с энтузиазмом, но не как «участник». Он был «там», может быть, «рядом с» Богом, но я нигде не вижу, где «я» творил или даже помогал. В каждом из перечисленных стихов «Я» говорит нам, что «ОН» творил.

А как насчет этого?: [Прит 8:30 CSB] (30) «Я был искусным мастером при нем. Я был его отрадой каждый день, всегда радовался перед ним.
Да, это пример того, как трудно понять Притчи 8:30. Из того, что я исследовал, древнееврейское слово «амон», переведенное как «мастер-рабочий» или «опытный ремесленник» в одних переводах, переводится как «постоянно рядом с Ним» или «как воспитанный Им» в других. В НАНБ написано "Тогда я был при Нем, как искусный мастер", но, что интересно, артикль "как" выделен курсивом, значит, его добавили переводчики. Опуская «как», получается: «Тогда я был рядом с Ним, искусным работником», что, кажется, полностью меняет предполагаемое значение, указывая теперь на НЕГО как на работника. Не ясно.

Большинство ученых считают, что Евангелие начинается со ссылки на начальные слова Ветхого Завета в начале (ἐν ἀρχῇ) ... фраза также присутствует в Притчах (см. Обсуждение ниже). Тем не менее, сравнение ключевых слов показывает, что в них нет существенных аллюзий на тексты Притчей:введите описание изображения здесь

Ни одно из слов у Иоанна не использовалось в LXX-Притчи. В дополнение к различению Бога как Господа, Притчи описывают отношения мудрости с Господом, используя другой язык, и нигде прямо или косвенно не говорится, что мудрость на самом деле была Богом (или богом). Наконец, когда евангелист выражает подобную мысль, например, «с Богом», он избегает языка Притчей.

Кроме того, очевидно, что текстуальное соответствие между греческими переводами Бытия и Притчей невелико, и там, где в Притчах действительно есть концепции, сходные с концепциями Бытия, автор оригинальной мудрости решил выразить их другими словами (например, Бог, אלהים/יהוה). , сделано или создано, קנה/ברא, работа, מפעל/מלאכת) то, что перевод LXX иногда искажает.

Слово было у Бога
Одно из самых важных понятий Пролога — Слово было у Бога. По-гречески это πρὸς , что «выражает направление…«в направлении»…маркер движения или ориентации на кого-то/что-то…» 1Некоторые говорят, что эту фразу можно перевести как « …Слово было обращено к Богу». ... » 2Эта концепция продолжается во всем Евангелии: Слово «с» Богом было послано и возвращено. Таким образом, «возвращение» является фактическим «возвращением» назад к Богу, и таким образом он увидит Бога ( Иоанна 1:18 ).

Ни ἦν, ни πρὸς не используются в греческом переводе Притчей:

22 Господь сотворил меня началом путей Своих ради дел Своих. 23 Прежде чем сотворить век сей, Он основал меня в начале. 24 Прежде чем сотворить землю и прежде сотворить бездны, прежде чем извести источники вод, 25 прежде чем утвердились горы и прежде всех холмов, он родил меня. 26 Господь сотворил земли и необитаемые места и обитаемые высоты поднебесной. 27 Когда он готовил небо, я был с ним, и когда он указывал на ветрах престол свой. 28 Когда Он укрепил облака вверху и утвердил источники того, что под небом, 29когда Он укрепил основания земли, 30 я был при Нем, слагаясь вместе; это я был тем, кем он восхищался. И каждый день я радовался пред лицем Его во всякое время, 31 когда Он радовался, сотворив мир, и веселился среди сынов человеческих.
(LXX-притчи NETS )

22 κύριος ἔκτισέν με ἀρχὴν ὁδῶν αὐτοῦ εἰς ἔργα αὐτοῦ 23 πρὸ τοῦ αἰῶνος ἐθεμελίωσέν με ἐν ἀρχῇ 24 πρὸ τοῦ τὴν γῆν ποιῆσαι καὶ πρὸ τοῦ τὰς ἀβύσσους ποιῆσαι πρὸ τοῦ προελθεῗν τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων 25 πρὸ τοῦ ὄρη ἑδρασθῆναι πρὸ δὲ πάντων βουνῶν γεννᾷ με 26 κύριος ἐποίησεν χώρας καὶ ἀοικήτους καὶ ἄκρα οἰκούμενα τῆς ὑπ᾽ οὐρανόν 27 ἡνίκα ἡτοίμαζεν τὸν οὐρανόν συμπαρήμην αὐτῷ καὶ ὅτε ἀφώριζεν τὸν ἑαυτοῦ θρόνον ἐπ᾽ ἀνέμων 28 ἡνίκα ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ ἄνω νέφη καὶ ὡς ἀσφαλεῗς ἐτίθει πηγὰς τῆς ὑπ᾽ οὐρανὸν 29 καὶ ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ θεμέλια τῆς γῆς 30ἤμην παρ᾽ αὐτῷ ἁρμόζουσα ἐγὼ ἤμην ᾗ προσέχαιρεν καθ᾽ ἡμέραν δὲ εὐφραινόμην ἐν προσώπῳ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ 31 ὅτε εὐφραίνετο τὴν οἰκουμένην συντελέσας καὶ ἐνευφραίνετο ἐν υἱοῗς ἀνθρώπων

Отсутствие этого существенного утверждения является прямым доказательством против намека на Притчи. Когда мудрость утверждает, что она была «с» Господом (8:27), для описания этого состояния используется слово συμπαρήμην , что означает «присутствовать», как в ( Деяния 25:24 ). Писателю Евангелия было бы просто сказать: « ... было Слово у Бога... », чтобы установить четкую связь с Притчами 8:27. На самом деле, «присутствовать» — вот как большинство понимает фразу « Слово было у Бога ». Ясно, что автор Евангелия избегал этой лингвистической связи.

Более поздняя мудрость утверждает, что она была «с ним». Здесь слово παρά используется в Прологе ( 1:6, 14 ). Однако евангельское употребление передает противоположный смысл. Иоанн Креститель не был близок к Богу: он был послан «от» Бога. Точно так же, когда Слово открывается как ставшее плотью, оно было на земле с теми, кто видел Его. Опять же, автору Евангелия было бы так же просто использовать слова, как они были в Притчах, но, как и в случае с πρὸς, они выбрали сообщение, отличное от использования с мудростью в Притчах, и в данном случае противоположное использованию с мудростью.

Дополнительные доказательства видны в этимологии πρὸς, которая является усиленной формой πρὸ . πρὸ используется 6 раз в Притчах (8:23, 24 [3 раза], 25 [2 раза]) и 9 раз у Иоанна ( 1:47; 5:7; 10:8; 11:55; 12:1; 13:1; 13:19; 17:5; 17:24 ). Автор Евангелий использовал πρὸ в манере, намекающей на « с вами прежде… » и « прежде основания... », как это можно найти в Притчах:

И ныне, Отче, прославь меня в Твоем присутствии славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира. (Иоанна 17: 5) [ESV]
καὶ νῦν Δόξασόν με σύ πάτερ παρὰ σεαυτῷ τῇ Δόξῃ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι πα функсила

Отче, я хочу, чтобы и они, которых Ты дал мне, были со мной, где я, чтобы видеть мою славу, которую Ты дал мне, потому что возлюбил меня прежде создания мира . (John 17:24)
πάτερ ὃ δέδωκάς μοι θέλω ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ κἀκεῖνοι ὦσιν μετ᾽ ἐμοῦ ἵνα θεωρῶσιν τὴν δόξαν τὴν ἐμὴν ἣν δέδωκάς μοι ὅτι ἠγάπησάς με πρὸ καταβολῆς κόσμου

Как и в случае с πρὸς, автор Евангелий избегает прямой связи, и они значительно изменяют сообщение по сравнению с тем, что содержится в Притчах. В 17:5 это «слава», а не «премудрость», которая была у Отца, а в 17:24 это «любовь». Более того, евангелист заменил «основание земли » на «основание мира» , κόσμος .(слово, не использованное в отрывке из Притчей). По сути, это использование «избегания намеков», как если бы автор Евангелия знал о возможности связать Слово с персонифицированной мудростью Притчей и намеренно писал, чтобы избежать какой-либо связи. Очевидно, было бы просто написать «основание земли». На самом деле, как и «с Богом», большинство понимает «основание мира» как равнозначное «основанию земли», несмотря на очевидную разницу.

Создавайте, творите или владейте
Есть интересный вопрос о переводе κτίζω, что означает «создать» в Притчах. Вне зависимости от того, как это слово понималось, оно не употребляется в Евангелии. То есть между Евангелием и Притчами нет намека на «творить».

В Прологе используется только глагол γίνομαι для описания работы творения ( Ин. 1:3, 10, 12, 14 ). Как и πρὸς, γίνομαι не используется в Притчах. Однако это можно найти в описании творения LXX Бытие (1: 3, 5, 6, 8, 9, 11, 13, 14, 15, 19, 20, 23, 24, 30, 31).

Вторая проблема, связанная с попыткой связать творение, описанное в Евангелии от Иоанна, с творением в Притчах, заключается в том, как передается работа по созданию вещей. У Иоанна Слово играет активную роль; в Притчах мудрость является свидетельницей того, что делается, и ничего не делается через нее. С другой стороны, Слово активно участвует в том, что делается: все делается через Него и ничто из того, что делается (т.е. женская мудрость), не делается без Него. В Евангелии через есть διά , и, как и в случае с πρὸς и γίνομαι, διά не используется в отрывке из Притчей.

В начале
Единственная общая фраза для всех трех - ἐν ἀρχῇ: в начале...

Genesis:  In the beginning God ἐποίησεν the heaven and the earth
Proverbs: The Lord ἔκτισέν me the beginning of his ways for his works
Proverbs: He ἐθεμελίωσέν me before time in the beginning, before he made the earth
John:     In the beginning ἦν the Word

Прежде чем рассматривать их подробно, важно признать, что Иоанн недвусмысленно утверждает, что ничто не возникло, кроме как через Слово ( 1:3 ). Поэтому невозможно, чтобы Слово, как его понимал Иоанн, было «создано» какой-то другой силой. Скорее, согласно автору Евангелия, если мудрость и была сотворена, то через Слово. Кроме того, «создать» в Притчах — это קָנָה, что означает обладание. Хотя мудростью можно обладать, нет смысла говорить, что она была создана (у Бога должна быть мудрость). Точно так же, когда ОП ссылается на «Слово» как на высказывание Бога, «изречение» от Бога не создается. Они всегда присутствуют с Богом.

В Притчах есть два утверждения: оба не соответствуют Книге Бытия. Первый, 8:22, говорит о קָנָנִי רֵאשִׁית, «владевшем (или создавшем) в начале», а не בְּרֵאשִׁית בָּרָא, «в начале сотворенном», как в Бытие 1:1. Во втором 8:23 говорится о נִסַּכְתִּי מֵרֹאשׁ «Я был создан с самого начала», используя слова, которых нет в описании творения в Бытие. Поэтому в оригинальном тексте нет явного намека на сотворение, подробно описанное в Бытии.

В LXX-Притчах ἀρχὴν находится в ст. 22, а ἐν ἀρχῇ в ст. 23. Таким образом, ἐν ἀρχῇ правильно относится к נִסַּכְתִּי מֵרֹאשׁ « Я был создан от начала… прежде чем земля была создана ». В стихе 22, в котором говорится о «одержимости», ἀρχὴν используется для обозначения «главы или начала» Его путей. Другими словами, ссылка не на время. Это стих 23, в котором есть элемент времени: «поставлено... до сотворения земли». Примечательно, что в этом отрывке ἐν ἀρχῇ отсутствует слово «небеса». То есть в Книге Бытия говорится о небе и земле, тогда как в Притчах есть только «земля». Отрывок в Притчах теоретически может быть связан с «творением» в Бытии, но связь буквальных текстов в лучшем случае ненадежна.

Заключение
Несмотря на английские переводы, которые могут указывать на то, что Иоанн имеет что-то общее с Притчами 8:22-31, в греческих текстах нет намека на главную тему, что Слово было с Богом; как все было сотворено и значение пребывания с Отцом от основания мира.


Примечания:
1. Фредрик Уильям Данкер, Греко-английский словарь Нового Завета и другой раннехристианской литературы , The University Chicago Press, 2000, с. 873-874. [Например. Притчи 9:4: «Глупый пусть уклонится ко мне…» ὅς ἐστιν ἄφρων ἐκκλινάτω πρός με ] п. 138

Спасибо за ответ. Так и София является еще одним невоспетым существом или супругой помимо ЛОГОСА, который был там в начале, и который был работником и т. д. 30 Я был им, подстраиваясь под него, я был тем, чем он наслаждался; и каждый день я радовался в его присутствии непрестанно. Была ли это жена Господа? Была ли это мама ЛОГОСА?
На самом деле, я полагаю, что иврит больше читается как «приобретенный», тогда как в греческом есть KTIZW — возможно, «созданный».
KJV переводит H7069 Стронга следующим образом: купить (46x), получить (15x), купить (5x), покупатель (3x), владелец (3x), одержимый (2x), владелец (1x), восстановить (1x), погашено (1x), разное (7x). получить, приобрести, создать, купить, обладать (Qal) получить, приобрести, получить от Бога, порождающего, создающего, искупающего Его людей, обладателя Евы, приобретающего приобретающего знания, мудрости покупать (Niphal) быть купленным (Hiphil) причинять иметь blueletterbible.org/lang/lexicon/…
В Бытие 4:1 есть интересное примечание: [Бытие 4:1 NLT] (1) Адам имел половую связь со своей женой Евой, и она забеременела. Когда она родила Каина, она сказала: «С помощью Господа я произвела (fn) человека!» «4:1b Или я приобрел. Каин звучит как еврейский термин, который может означать «производить» или «приобретать». "
Как насчет ссылки на ἐν ἀρχῇ, на которую я указал? А ссылка на создание говорящим? А "Сделаем"? πρὸς в контексте Иоанна 1 кажется мне «рядом с» или просто «с».

Когда я только что исследовал другой вопрос об источниках Джона, я наткнулся на эту Вики, в которой говорится, что теперь ученые считают, что источники Иоанна на самом деле включают Притчи 8:22 и последующие, как я предполагал.

...Но автор был знаком и с нееврейскими источниками: Логос пролога (Слово, которое у Бога от начала творения) восходит как к еврейской концепции Госпожи Мудрости, так и к греческим философам, а Иоанн 6 намекает не только на исход, но и на греко-римские мистериальные культы, а в Евангелии от Иоанна 4 намекает на мессианские верования самаритян[17]...

«Мудрость», также известная как «София» (греческое слово), на иврите является женской формой и представлена ​​как «добродетельная женщина», которая приглашает невежественного грешника отобедать в ее доме, в отличие от «язычницы», чей дом является порталом. в АИД.

София имеет очевидный и всеобъемлющий женский характер на протяжении большей части главы, но ее также называют «рабочим».

Итак, да, я нахожу вместе с другими современными учеными, что Иоанн разъясняет оба текста в своих повествованиях о Мессии, разъясняя происхождение и природу Мессии как воплощения и выражения Божьего высказывания и Его мудрости.

В самом деле, прекрасный вопрос: я думаю, что действительно упоминаются и Бытие 1, и Притчи 8:22 — что, я думаю, так и есть — и это ясное утверждение о нетварности и полной божественности Логоса, потому что Он есть то самое «говорение» Логоса. Бог, без которого «скажи», Он не может даже «произнести» «да будет», то есть совершенно бессилен совершить акт творения.

Думать, что у Бога есть какое-то другое скрытое «я», или скрытый «Логос», посредством которого Он создает следующее «я», то есть следующий Логос, а именно то, что в Иоанна 1:1-3, через которое Он снова творит мир, будет означать введение отрицательной бесконечности внутри Бога, ибо это первое «сказать» потребует и другого «сказать», и так до бесконечности.

Следовательно, из Притчей 8:22 «Господь сотворил (ἔκτισεν) меня» (если другие, также вполне правдоподобные версии ἐκτήσατο με Акиллы, Симмаха и Феодотиона ἐκτήσατο με «овладели мной» или «приобрели меня» не являются лучшим переводом) невозможно быть интерпретируется в строгом смысле «творения» (более того, то же самое понятие передается другим глаголом γεννᾷ με в непосредственном продолжении (Притчи 8:25), что означает «порождать», таким образом, в отличие от более поздних споров о тринитарии, эти два слова употреблены здесь взаимозаменяемо), ибо Бог не может творить без Мудрости, и эта Мудрость, таким образом, всегда, совечно Ему, если только мы не утверждаем диковинного богохульства, что Бог не вечно обладает Своей способностью творить, но сначала сотворил это. способность — она же Мудрость/Логос — а затем создала мир.

Но эта небиблейская мысль о «двойном творении», то есть о том, что Бог сначала создает Логос, который позже становится Его Инструментом для сотворения мира, представляет собой мифологию, которой придерживаются Арий и его современные последователи, такие как Свидетели Иеговы и, возможно, также другие. , унитаристы, например, но вряд ли богословие заслуживает этого благородного имени.

Комментарии не для расширенного обсуждения; этот разговор был перемещен в чат .