Я экспериментирую с написанием небинарных или обычно двусмысленных по полу персонажей в своих произведениях. Самый свежий пример этого — история городского фэнтези, над которой я сейчас работаю в свободное время, где первый персонаж представлен с использованием местоимений они/они. Позже выясняется, что их местоимения отличаются от них/их, но я хотел бы знать, хорошо ли читается нейтральность, и если нет, то как ее можно выразить лучше.
Я хочу представить их нейтрально, даже несмотря на то, что они не являются небинарными персонажами, потому что это позволяет читателю сначала идентифицировать себя с персонажем, а затем узнавать о нем больше по мере развития истории, включая их местоимения и гендерную идентичность. Я пытаюсь быть инклюзивным, не описывая персонажа стереотипным образом, и я избегаю местоимения «оно» для гуманоидных персонажей, чтобы избежать потенциального унижения небинарных персонажей. Ниже мое введение в историю, которую я упомянул выше:
«Каждое утро я просыпаюсь / С широкой улыбкой на лице / И никогда не чувствую себя неуместным»
С кровати донеслись стоны, когда рука нащупала источник музыки. Схватив смартфон, лежавший на прикроватной тумбочке, рука безуспешно давила на экран, движения становились все более и более судорожными.
«И вы все еще, вероятно, работаете / В темпе с девяти до пяти / Интересно, насколько это плохо…»
Музыка оборвалась, вызвав вздох облегчения из-под одеяла. «Почему я выбрал именно этот будильник…» Голос звучал скорее как животное, чем как человеческий, низкое рычание. Пучок волос появился из-под подушек на изголовье кровати, а затем другая рука сбросила одеяла, обнажая другие конечности, которые тут же запутались в простынях, швырнув комок волос на пол. "Проклятье!"
После еще нескольких ударов... человек? Существование? В конце концов они подошли к двери комнаты, захлопнув ее за собой. Из-за тумбочки раздался грохот, они вздохнули и пошли по коридору. Откинув часть волос в сторону, чтобы обнажить пару усталых карих глаз, вздернутый нос и опущенный рот, они выплюнули несколько прядей изо рта и снова вздохнули.
«Кто-нибудь там? Аллоооо?» Не получив ответа от двери, они пожали плечами и вошли в ванную, закрыв за собой дверь, прежде чем начать расчесывать волосы.
«Доброе утро!~» Задорная молодая женщина с платиновыми светлыми волосами, зелеными глазами и улыбкой почти во всю ее голову распахнула дверь, заставив их подпрыгнуть.
"Лили! Какого черта!" Они зарычали. Лили выглядела невинно.
"Что? Не можешь поздороваться со своим старшим братом?
Мужчина заворчал, убирая волосы с лица. — Ты же знаешь, как я себя чувствую, когда хлопает дверь.
Работает до:
они пожали плечами и вошли в ванную, закрыв за собой дверь, прежде чем начать расчесывать волосы.
Честно говоря, я думаю, что в одном предложении слишком много "они-они-их". Это начинает казаться трудным.
Несколько недель назад я попробовал ту же идею, персонажа, у которого есть имя, но я не хотел раскрывать его как мужчину или сорванца. Я хотел посмотреть, как далеко я смогу зайти:
Мерфи, не дожидаясь, пока его заметят, отошел от двери в том же направлении по тротуару и закурил.
Мое решение состояло в том, чтобы создавать повторяющиеся предложения, которые казались немного потоком совести и никогда не использовали местоимение. Это начало звучать затруднительно, когда мне действительно пришлось коверкать предложение, чтобы избежать третьего лица (телевизионные образы) , как злодей из Бэтмена Соломон Гранди.
Я никого не «обманывал», но бета-читатели не упоминали об этом до тех пор, пока одному из них не понадобилось использовать местоимение персонажа, чтобы рассказать о персонаже, а затем они просто вели себя немного раздраженно, как будто я был вычурным, а не всем. что умничать, отказываясь маркировать их - это только раздражало читателя, когда им приходилось делать это самим, и они отказывались не со зла, а из-за английского языка.
Это читается так, как будто МС не идентифицирует себя ни с каким полом или идентифицирует себя как гендерно-нейтральный .
Приходит сестра и определяет пол «его», что подразумевает, что он не сделал это проблемой в семье. Он не реагирует отрицательно на гендерную принадлежность, вместо этого повествование подбирает пол, который ему дали из разговора.
Если история продолжится, я мог бы надеяться, что МС вернется к тому, что у него не будет пола, пока кто-то еще не появится и снова не назначит пол (может быть, мужчина, может быть, женщина). Интересно увидеть податливого персонажа, который примет, когда его называют мужчиной. , но на самом деле это не имеет отношения, так что со временем «мужественность» стирается.
То, что повествовательный голос меняется, чтобы включить новую информацию, кажется прекрасным, но мне остается только гадать, является ли это причудой персонажа или просто способом «познакомиться со всеми», чтобы начать историю.
Кто перспективный персонаж в этой сцене? Ваша сцена выглядит с точки зрения какого-то наблюдателя, который понятия не имеет, кто этот персонаж, который просыпается, и находит их внешний вид очень резким и сбивающим с толку. И все же никто, кажется, не замечает этого наблюдателя.
Если в комнате нет третьего человека, который не понимает, что этот парень мужчина, то вам, вероятно, следует переработать большую часть этого письма. В частности, такие строки:
После еще нескольких ударов... человек? Существование?
По сути, единственный способ возиться со словами работает, если есть потенциальный персонаж, который ищет эти слова в своем внутреннем монологе, то есть какой-то наблюдатель, который не знает, что за фигня этот проснувшийся парень. (Слово «существо», если честно, звучит так, будто непонятно даже, к какому виду относится этот персонаж.)
Самый простой способ сохранить расплывчатость пола персонажа — просто переключиться на первое лицо, поскольку в английском языке местоимения первого лица не имеют пола. Если у вас нет веских причин использовать вид от третьего лица, я бы рекомендовал просто использовать вид от первого лица.
Как правило, в современном письме гендерно-нейтральные местоимения «Они/Они» используются только в том случае, когда речь идет об общем человеке (например, «Если кто-то хочет быть президентом Соединенных Штатов, ему должно быть 35 лет». Несмотря на то, что эта должность когда-либо заполнялась только мужчинами, он никогда не блокировался по закону из-за пола человека.) или конкретное лицо идентифицируется как небинарное.
Тем не менее, у меня есть один персонаж, которого я никогда не останавливал на его сексуальности, кроме как на любой форме, которая запрашивает его имя и пол, он отвечал бы на более поздний вопрос: «Да, пожалуйста!» (он самец рогатого пса ... и это не лучший способ, но у него частые свидания, которые не приводят к серьезным отношениям) и это не важно для сюжета истории (он главный персонаж поддержки). По этой причине, когда речь заходит о его любовной жизни, наиболее часто упоминаемой чертой его партнерш является то, что все они имеют однополые имена или относятся к уменьшительно-ласкательным именам, нейтральным в гендерном отношении, и в разговорах избегают использования местоимений партнера (например, он бы рассказал о своем свидании с Алексом, но ничто об Алексе не может с уверенностью определить, является ли партнер Александром или Александрой.). В любом случае,
И чтобы дать вам представление о том, насколько это просто, перечитайте предыдущий абзац и обратите внимание, как я использую He/Him для второстепенного персонажа, но главный герой никогда не упоминается каким-либо местоимением.
Если скрытие пола персонажа важно для сюжета, я также предпринимаю шаги, чтобы избежать использования местоимений персонажа, обращаясь к ним по особенностям их внешнего вида и описывая их в одежде, которая не выдает пол (например, тело фигуры в капюшоне было покрыто одеждой). плащом, который скрывал его тело и затруднял определение природы физической силы существа.) или используя вид от первого лица для персонажа, которого я скрываю (рассказчик обращается к скрытому персонажу с гендерно нейтральным I/ Я, в то время как в большинстве разговоров, направленных на рассказчика, будет использоваться второй человек вы / вы.).
Дополнительные маскирующие термины, такие как профессиональное звание, нейтральное в гендерном отношении, но разум может относиться к определенному полу. Рассмотрим следующую головоломку:
Мужчина и его сын попали в автокатастрофу, находятся без сознания и доставлены в ближайшую больницу. Мальчик прибывает первым, и скорая помощь вызывает первого врача, которого он видит. Дежурный травматолог бросает взгляд на мальчика и говорит: «Я не могу его оперировать, это мой сын!» Как это возможно.
«Правильный ответ» основывается на том факте, что ни в одном месте не упоминается пол доктора, и оказывается, что врач — мать мальчика, а тизер был написан для аудитории, которая предположила бы, что врач — мужчина (это было сказано задолго до того, как однополые браки позволяли врачу быть отцом мальчика и мужем раненого отца или в ситуации, когда биологическая мать мальчика развелась с его биологическим отцом и снова вышла замуж за отчима, которого мальчик считает отцом).
слово «королева» обозначает как королеву-регента (женщину, наследующую трон), так и королеву-консорта (женщину, которая выходит замуж за короля), в то время как король обозначает только мужской эквивалент королевы-регента. Мужчина, который женится на королеве-регентше, становится принцем-консортом или принцем). слово «королева» обозначает как королеву-регента (женщину, наследующую трон), так и королеву-консорта (женщину, которая выходит замуж за короля), в то время как король обозначает только мужской эквивалент королевы-регента. Мужчина, который женится на королеве-регентше, становится принцем-консортом или принцем).
Говоря о королевской семье, различие между королем/королевой и принцем-консортом — это английская вещь. В некоторых культурах эквивалентное слово для короля является гендерно нейтральным, в то время как титул консорта зависит от пола. Например, египетский титул «фараон» является нейтральным с гендерной точки зрения и конкретно относится к человеку, который является регентом независимо от пола (хотя несколько женщин, носивших титул фараона, были изображены с более мужскими чертами лица, а некоторые носили накладные бороды во время официальных выступлений. , но чисто выбритые фараоны-мужчины также носили накладные бороды). Точно так же в польском языке нет слова для женщины-регента, и титул, который переводится как «король», используется независимо от пола регента, потому что слово «королева» относится исключительно к королеве-консорту, а не к регенту. наиболее известен один из самых известных правителей Польши, король Ядвиг, который был первой женщиной, правившей Польшей. Таким образом, в условиях высокого фэнтези можно было бы скрыть пол короля и, обнаружив, что король — женщина, получить объяснение, что на их языке «король» — это правильный титул для правителя, независимо от пола правителя. и пусть она и ее двор будут искренне оскорблены, если кто-то назовет ее королевой.
Именно в этот момент я должен указать, что это специфично для английского языка и плохо переводится на другие языки. Например, скрыть пол в романтическом языке сложнее, потому что род используется для соединения существительных и прилагательных (и, как и в английском, использование нейтрального пола для того, что явно является человеческим, оскорбительно). В Латинской Америке есть много людей, которые на самом деле оскорбляются, когда англоговорящий называет общую группу людей латиноамериканского происхождения «латиноамериканцами», чтобы избежать «латиноамериканца/латиноамериканца» (я не говорю ни на одном из языков, используемых в латыни). Америка, но я полагаю, что в латиноамериканском испанском языке общая группа, состоящая из более чем одного человека латиноамериканского происхождения, будет называться «латиноамериканцами» или каким-либо другим правильным множественным числом мужского рода. мое знание испанского языка недалеко от знания, как сказать «нет» по-испански). В немецком языке женщины данной профессии обозначаются феминизированной формой профессии (т. е. женщина-медик будет доктором, а мужчина — доктором (извините за написание)) и будет иметь суффикс женского рода, указанный в скобках, если речь идет о общий представитель профессии (в объявлении «Требуется помощь» для врача по закону должно использоваться «Доктор (-ин)», чтобы работодатель мог избежать обвинений в гендерной дискриминации). Я не уверен, меняет ли Докторин грамматический род или нет (немецкий грамматический род назначается произвольно и на самом деле меняет только определяющие артикли. Да, классическая шутка Симпсона о татуировке Сайдшоу Боба «Умри, Барт, Умри» на немецком означает « Барт, "технически верно, но"
В общем, об этом нужно беспокоиться не вам, а людям, которые переводят вашу историю на язык, на котором возникнет проблема.
Александр
мокрый контур
Зевс
Н. Доскер
Зевс
Н. Доскер
Расдашан
Эйприл Салют Моника С.
пользователь36961
Н. Доскер
ямтописать
DM_with_secrets