Как прохождение пищи через тело делает всю пищу чистой, согласно Марка 7:19 в современных версиях?

Современные переводы представляют собой настоящую загадку с Марка 7:19. Традиционный KJV имеет это как:

За то, что оно входит не в сердце его, а в чрево, и выходит на сквозняк, очищая всякую пищу? (Марка 7:19, KJV)

Это говорит о том, что пища выводится из тела через выделения, и ничего не говорит о том, были ли они «чистыми» или нет, а только о том, что они не оскверняли тело (храм души). Но посмотрите, какое очистительное действие оказало это очистительное действие на современные версии!


Новая международная версия (NIV)

Ибо оно попадает не в его сердце, а в его желудок, а затем из его тела». (Говоря это, Иисус назвал всю пищу «чистой».)

Стандартная английская версия (ESV)

так как она входит не в его сердце, а в его желудок, и извергается?» [fn] (Так он объявил всю пищу чистой.) СНОСКА: Грек выходит в уборную

Библия на базовом английском (BBE)

Потому что оно идет не в сердце, а в желудок и выходит с испражнениями? Он сказал это, делая всю пищу чистой.

Новая американская стандартная Библия (NASB)

потому что она попадает не в его сердце, а в его желудок, и удаляется?» ({Так Он} объявил всю пищу чистой.)

Новый живой перевод (NLT)

проходит только через желудок, а затем попадает в канализацию» (Говоря это, он заявил, что любая пища приемлема в глазах Бога).

Пересмотренная стандартная версия (RSV)

так как она входит не в его сердце, а в желудок, и так проходит дальше?» (Так он объявил всю пищу чистой.)

Американская стандартная версия - 1901 г. (ASV)

потому что оно входит не в сердце его, а в чрево его и выходит на сквозняк? «Это он сказал», сделав все мясо чистым.


Если все продукты и мясо были объявлены Иисусом «чистыми», то почему после возвращения Иисуса на небеса Петр все еще делает эти утверждения, содержащиеся в Деяниях?

Но Петр сказал: не так, Господи; ибо я никогда не ел ничего скверного или нечистого. (Деяния 10:14, KJV)

Но я сказал: нет, Господи, ибо ничто скверное или нечистое никогда не входило в уста мои. (Деяния 11:8, KJV)

Если Иисус действительно сказал то, что утверждают эти современные версии, то ясно, что Петр, один из трех ближайших к Иисусу учеников, не понял послания.

Но как можно думать , что благодаря прохождению через желудок и выходу в туалет пища становится или объявляется «чистой»? На каком герменевтическом основании такое предположение можно было бы считать действительным?

Потому что это не трогает душу.
связанный: Является ли добавление писца текста? hermeneutics.stackexchange.com/questions/13415/…
То, что никто не отреагировал на столь поразительное заявление, само по себе доказывает, что Иисус никогда не говорил ничего подобного. ¶ Что я нахожу самым интересным, так это то, что это замечание в скобках не было добавлено к оригинальному греческому тексту каким-то небрежным или чересчур увлеченным переписчиком в древние времена. Это замечание, по-видимому, является совсем недавним дополнением, сделанным самими современными английскими переводчиками. Ни в одном греческом манускрипте нет текста, хотя бы отдаленно напоминающего « Сказав это, он заявил, что всякая пища угодна в очах Божьих ».
@RayButterworth: в оригинальном греческом тексте Марка 7:19 говорится о очищении всей пищи .
@Lucian Интерпретация «очищение всей пищи» относится не столько к еде , сколько к кишечнику (животу). Если вы хотите избавиться от всей этой пищи, просто примите слабительное (слабительное) — это поможет! Если это НЕ то, о чем говорил Иисус, и эти очищенные/очищенные продукты теперь на самом деле «чистые», удивительно, что мы не видим больше людей, находящих свою еду в туалете.
@Polyhat: формулировка и интерпретация - два разных понятия; человек сказал, что ни в одной греческой рукописи нет текста, хотя бы отдаленно напоминающего и т. д. , что, разумеется, является огромным преувеличением.
TR (и, следовательно, KJV) имеет καθαριζον. Современный (так называемый «критический») текст имеет καθαριζων. (См. Scrivener.) Проголосовал за +1.
@RayButterworth NLT здесь очень плох. NASB лучше заявляет, что подразумевается «Он»; ({Так Он} объявил все продукты чистыми.). Вводной характер текста является точным переводом, взятым из текстовой редакции. Очистка всего мяса была бы двусмысленной и запутанной. Он очистил все мясо имеет смысл.

Ответы (5)

Для Марка 7:19 TR имеет следующее:

καθαριζ ον παντα τα βρωματα,

причастие в именительном падеже, единственном числе, среднем роде , причастии настоящего времени, действительном.

Современные версии, на которые ссылается ОП, основаны на тексте Westcott & Hort / Nestle Aland:

καθαριζ παντα τα βρωματα,

в котором используется родительный падеж множественного числа.


Таким образом, значение TR, представленное KJV (1769 г.), таково:

... чистим все мясо ...

. . . . это значение разделяют Уиклиф (1382 г.), Тиндейл (1534 г.), Ковердейл (1535 г.), Матфей (1537 г.), Великая Библия (1539 г.), Женева (1560/1599 г.), Бишоп (1568 г.), Вебстер (1833 г.), Буквальный перевод Грина (1993), как « purgynge alle metis/удаляет все мясо/очищает все мясо » и тому подобные выражения.

Причастие именительного падежа единственного числа (без артикля) представляет собой положительное по своей активности действие единственного числа.

Таким образом, «очищение от всех (видов) пищи» — особая деятельность в отношении самой пищи.


Греческий текст, предпочитаемый современными версиями, представляет собой множественную активность родительного падежа. Лично я ожидал бы статьи, если бы присутствовал множественный родительный падеж «очищение каждого отдельного продукта питания».

Но артикля в тексте нет.


Значение TR можно увидеть в другом отрывке, имеющем очень похожую конструкцию и очень похожую концепцию — Евреям 9:14:

καθαριει την συνειδησιν υμων απο νεκρων εργων [TR бесспорно, кроме нашего/вашего]

... очисти свою совесть от мертвых дел... [KJV]

Здесь, конечно, не может быть никаких сомнений в том, что мертвые произведения вычищаются и выбрасываются. Наверняка никто не предположит, что «мертвые произведения» каким-то образом не только воскресают к жизни, но и «очищаются» в процессе.

Таким образом, из рукописных свидетельств, похожей конструкции и отсутствия статьи мне кажется, что концепция такова:

очищение от всех продуктов. . .

. . . . что означает выделение (и отторжение) всех пищевых веществ, еще не усвоившихся пищеварительной системой. Я так понимаю, что процесс выделения делает со своими отходами.

Я не знаю никаких средств, которыми человеческое физическое тело обладает для «очищения» пищевой субстанции. Он может только отвергнуть его рвотой или дефекацией.

Таким образом, смысл слов, которые говорит Иисус, заключается в том, что ничто, входящее в уста, не может осквернить сердце человека ни морально, ни духовно. То, что попадает в рот, и не полезно для пищеварения - выбрасывается из организма.

За то, что оно входит не в сердце его , а в чрево , и выходит на сквозняк , очищая всякую пищу? [Марк 7:19 KJV]

Пища попадает в желудок (переваривается) и выходит в «сквозняк» (эвфемизм KJV, см. ниже).

Он не проходит близко к сердцу.

Если бы я обращался к необразованной аудитории, я бы сделал паузу, чтобы обсудить разницу между «сердцем», как в еде / животе / глюкозе / кровотоке / правом предсердии / правом желудочке и т. д. и т. д. — и «сердцем» в том смысле, в каком Иисус ясно имеет в виду. Но я пишу статью о SE-BH и мне больше не нужно говорить, разве что вскользь. . . . .


και εις τον αφεδρωνα εκπορευεται [TR неоспоримый Марк 7:19]

и к апоэдрам выходит [буквально]

Апоэдра похожа на катедру (ката, хедра - вниз/сверху - сиденье или «главное» сиденье). Порождая, конечно, архиерейскую «главную резиденцию» — собор.

Но место « апо» — это место с другим измерением (как выражают многие слова « апо» ).

Очевидно, что такое место « апо » в связи с едой и дефекацией.

Но переводчики KJV использовали эвфемизм «сквозняк», который, как я понимаю, относится к санитарной системе или самой канализационной системе, а не к тому, что на самом деле контактирует с телом во время процесса.

Давайте посмотрим на контекст, Mark 7 New International Version:

1 Фарисеи и некоторые законоучители, пришедшие из Иерусалима, собрались вокруг Иисуса 2 и увидели некоторых из учеников Его, которые ели пищу руками нечистыми , то есть неумытыми .

Фарисеи приравнивали духовное осквернение к физической нечистоте рук во время еды.

5 Тогда фарисеи и законоучители спросили Иисуса: почему ученики Твои не живут по преданию старцев, вместо того чтобы есть пищу нечистыми руками?

Т.е. это могло бы вызвать духовное осквернение в сердцах учеников Иисуса.

14 Иисус снова подозвал к себе народ и сказал: «Послушайте меня все и поймите это. 15 Ничто вне человека не может осквернить их, входя в них. Скорее, это то, что исходит от человека, который оскверняет их».

Иисус сосредоточился на духовном осквернении/нечистоте, а не на внешней чистоте.

17 Когда Он вышел из толпы и вошел в дом, ученики Его спросили Его об этой притче. 18 «Ты такой скучный?» он спросил. «Разве ты не видишь, что ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его? 19 Ибо это не войдет им в сердце

Пища не может осквернить сердце человека, потому что она идет в желудок.

но в их желудок, а затем из тела». (Говоря это, Иисус объявил всю пищу чистой.)

Очевидно, Иисус не заявлял, что вся пища чиста снаружи, но вся пища чиста в том смысле, что пища не должна духовно осквернять ваше сердце.

20 Он продолжал: «Из человека выходит то , что [духовно] оскверняет его. 21 Ибо изнутри , из сердца человека , исходят злые помыслы: блуд, воровство, убийство, 22 прелюбодеяние, жадность, злоба, коварство, непотребство, зависть, клевета, высокомерие и безумие. 23Все это зло исходит изнутри и оскверняет человека».

Контраст здесь внешний против внутреннего (физический против духовного). Фарисеи смешали их и не смогли различить.

Как можно думать, что в силу того, что пища проходит через желудок и попадает в туалет, она становится или объявляется «чистой»?

Иисус на самом деле не приводил этого логического аргумента как такового. Он утверждал, что внешне чистая пища не может очистить сердце. Чистая пища и чистое сердце были независимыми. Никакая пища не могла духовно осквернить сердце, т. е. никакая пища не могла сделать ваше сердце нечистым. В этом смысле все продукты были чистыми.

Та самая причина, по которой вы позже открыли Петру очищение пищи, должна была быть использована Марком в качестве предположения для того, чтобы считать эти слова вводными, или даже более поздним добавлением переписчика. Потому что позже апостолы поняли, что это учение на самом деле очищало все мясо, и что Иисус не сказал бы таких слов в тот момент. Кроме того, слова плохо вписываются в поток.

Единственная текстовая разница между византийским Text/Textus Receptus/KJV и современными версиями заключается в том, что Ax καθαριζων TR/BM καθαριζον; в старейшем александрийском тексте используется субъективная форма слова, поэтому необходимо « (он) очистил всю пищу». Перевод KJV или старой Библии кажется лучше, просто говоря «очищение от всего мяса», что позволяет избежать «очищения», которое является точным значением этого слова . Так что это не точный, но удобный вариант перевода, чтобы избежать проблематичной очистки именительного падежа.. Я подозреваю, что эта фраза попала в текст из-за глянца на полях, и кто-то вставил ее в Священное Писание. Через несколько столетий византийские писцы попытались исправить его и усовершенствовали как средний род, чтобы лучше соответствовать предложению. Слова, безусловно, являются либо собственными словами автора, либо писцовым толкованием, либо интерполяцией.

Элликотт комментирует , что это могло быть более поздним добавлением переписчиков:

Намного лучшую конструкцию, как с точки зрения грамматики, так и с точки зрения значения, можно найти, если сделать слово «очищающий» или, лучше сказать, очищающий, согласующимся с подлежащим глагола «Он говорит» в Марка 7:18: «Он говорит это... . . и, говоря так, очищает всякую пищу». Таким образом, эти слова почти в тех же выражениях предвосхищают истину из Деяний 10:15: «Что Бог очистил, того не называй непотребным». Конструкция грамматически устойчива, пользуется поддержкой высокого авторитета, как древнего, так и современного, и, очевидно, дает гораздо лучший смысл. Можно предположить, что слова «очищение всякой пищи» могли быть сначала примечанием на полях (как добавление в Марка 7:16), прикрепленным к «Он говорит», а затем нашли свое место в тексте. .

Изучение слов Винсента

Черновик (ἀφεδρῶνα)

Лиддел и Скотт дают только одно определение — уборная, клоака; и происходят от ἕδρα, седло, казенная часть, основание. Сравните английскую табуретку. Слово не относится к части тела.

Очистка всего мяса (καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα)

Согласно АВ, эти слова соответствуют сквозняку: сквозняку, который очищает всю пищу, поскольку это место предназначено для приема нечистых экскрементов.

Христос насаждал истину о том, что всякое осквернение исходит изнутри. Это было вопреки раввинистическим различиям между чистым и нечистым мясом. Христос утверждает, что левитская нечистота, такая как еда немытыми руками, не имеет большого значения по сравнению с нравственной нечистотой. Петр, все еще находясь под влиянием старых идей, не может понять изречение и просит объяснения (Мф. 15:15), которое Христос дает в Мк. 7:18-23. Слова, очищающие всякую пищу (Откр., очищающую всякую пищу), принадлежат не Христу, а евангелисту, объясняющему значение слов Христа; и поэтому преподобный правильно передает, это он сказал (курсив), делая всякую пищу чистой. Таково было толкование Златоуста, который говорит в своей проповеди на Матфея: «Но Марк говорит, что он говорил это, делая всякую пищу чистой». Канон Фаррар ссылается на отрывок, процитированный Григорием Тауматургом: «И Спаситель, очищающий всякую пищу, говорит». Этот перевод важен в свете видения Петром великого листа и слов «Что Бог очистил» (ἐκαθάρισε), в которых Петр, вероятно, впервые осознал важность слов Господа по этому поводу. Каноник Фаррар замечает: «Это, несомненно, связано с тем, что св. Петр, информатор св. Марка, при написании своего Евангелия и как единственный высший авторитет для этого видения в Деяниях, является источником обоих повествований, — что мы обязаны тому до сих пор незамеченному обстоятельству, что два глагола, очищать и осквернять (или осквернять), оба в особенно многозначительном смысле, являются двумя наиболее важными словами в повествовании об обоих событиях» («Жизнь и работа Павла», I .,

Каким образом «чистка» более «удобна»? Это необычный выбор слов.
@curiousdannii, вот почему он избегает более необычного текста в скобках, который вполне может быть вставкой писца. Выбор слов скудный, но чтение лучше и удобнее, поскольку оно позволяет избежать замечаний в скобках.
Я не вижу, как это можно считать лучше в любом случае. Вводные замечания очень распространены в Библии. Можно сделать вывод, что в данном случае это не скобки, но не следует ли нам тогда ожидать точного перевода?
@curiousdannii да, но если они удалили возможную или вероятную интерполяцию, то это хорошее решение. Этот текст действительно не похож на то, что написал бы апостол, если только мы не интерпретируем его как пророческое изречение о грядущем очищении от всякой пищи. Иисус никак не мог очистить или объявить чистой всю нечистую пищу, это просто нарушение Моисеева закона. Он был очищен только после установления нового завета. Так как это не пророческое, мы должны избегать его как интерполяции.
А, это имеет смысл. Было бы неплохо добавить к вашему ответу: с точки зрения тех, кто учит, что Иисус не Бог, это не должны быть слова Иисуса, потому что у него не было полномочий делать такое заявление.

Проблема связана с причастием. См. «Какой лучший перевод причастий в Великом поручении», Мф. 28:19-20?

 ὅτι οὐκ εἰσπορεύεται αὐτοῦ εἰς τὴν καρΔίαν ἀλλ εἰς τὴν κοιλίαν, καὶ εἰς τὸν ⸀ἀφεδρῶνα ἐαωαω κ κ мозгу κ мозгу κ мозгу κ мозгу κ мозгу κ мозгу κ мозгу κ мозгу κ мозгу κ мозгу κ мозгу κ мозгу κ мозгу τααωβ κ .

Если оставить его как английское причастие, это будет означать «делать всю еду чистой».

Вопрос в том, как это вписывается в контекст. Ваш вопрос интерпретирует причастный оборот как часть речи Иисуса. В большинстве переводов эта фраза используется как вводная фраза Марка как приложение речи Иисуса. Вот почему они добавляют формулировку типа «так он заявил». Дэниел Уоллес использует эту фразу как абсолют именительного падежа в своей грамматике: «Ср. также Марка 7:19; 12:40; Откр. 2:26; 3:12». (Уоллес, Д.Б. (1996). Греческая грамматика за пределами основ: экзегетический синтаксис Нового Завета (стр. 654). Гранд-Рапидс, Мичиган: Зондерван.); таким образом, комментарий Марка в скобках.

Вот комментарий второго видного греческого ученого:

Марка 7:19

Делаем все мясо чистым(καθαριζων παντα τα βρωματα [katharizōn panta ta brōmata]). Этот анаколутон можно понять, повторив он говорит (λεγει [legei]) из стиха 18. Причастие мужского рода согласуется с Иисусом, говорящим. Слова исходят не от Иисуса, а добавлены Марком. Петр сообщает об этом Марку, вероятно, живо вспоминая свой собственный опыт на крыше дома в Иоппии, когда в видении Петр трижды отклонял приглашение Господа убить и съесть нечистых животных (Деяния 10:14–16). Даже в тот день это было загадкой для Питера. «Христос утверждает, что левитская нечистота, такая как еда немытыми руками, имеет мало значения по сравнению с нравственной нечистотой» (Винсент). Два главных слова в обоих случаях, здесь и в Деяниях, — это осквернить (κοινοω [koinoō]) и очистить (καθαριζω [katharizō]). «То, что Бог очистил, не почитай за нечистое» (Деяния 10:15). Это было революционное заявление Иисуса, и Петр не сразу понял его даже после сошествия Святого Духа в Пятидесятницу. Иисус был полностью оправдан в своем изумленном вопросе:Разве вы не понимаете? (οὐ νοειτε; [ou noeite?]). Они мало использовали свой разум, пытаясь понять усилия Иисуса дать им новое и истинное духовное понимание. -- Робертсон, А.Т. (1933). Словесные образы в Новом Завете (Мк 7:19). Нэшвилл, Теннесси: Broadman Press.

Контекст

14 И он снова созвал к себе народ и сказал им: послушайте меня все вы и уразумейте: 15 нет ничего вне человека, что, входя в него, могло бы осквернить его, но то, что выходит из человека оскверняют его». 17 И когда Он вошел в дом и вышел от народа, Его ученики спросили Его о притче. 18 Он же сказал им: неужели и вы не разумеете? Разве ты не видишь, что все, что входит в человека извне, не может осквернить его, 19 ибо входит не в сердце его, а в чрево, и извергается?» (Таким образом, он объявил всю пищу чистой.20. И сказал он: что выходит из человека, то оскверняет его. 21 Ибо изнутри, из сердца человеческого исходят злые помыслы, блуд, воровство, убийство, прелюбодеяние, 22 зависть, лукавство, коварство, сладострастие, зависть, злословие, гордость, безумие. 23 Все эти злые вещи исходят изнутри и оскверняют человека». (Марка 7:14–23, ЕСВ)

Текстовый комментарий

  7:19      καθαρίζων {A}

Подавляющее количество рукописных свидетельств поддерживает чтение καθαρίζων. Трудность толкования этого слова в предложении побудила переписчиков предпринять различные исправления и улучшения. -- Мецгер, Б.М., Объединенные библейские общества. (1994). Текстовый комментарий к Новому Завету на греческом языке, второе издание, дополняющий том к Новому Завету на греческом языке Объединенного библейского общества (4-е изд.) (стр. 81). Лондон; Нью-Йорк: Объединенные библейские общества.

Чувства в Новом Завете от Logos Bible Software

введите описание изображения здесь

Но см. комментарий @NigelJ выше (под вопросом) относительно этого слова, на котором вы основываете свой ответ. Следует читать «καθαριζον» — это форма причастия? Как это изменит перевод?
@Polyhat καθαρίζoν πάντα τὰ βρώματα совершенно ясно означает «удаление всей пищи». Нет абсолютно никаких оснований для превращения причастия «очищение» в интерпретацию «очищение». В тексте нет слова "чистый". Слово «чистка» есть. Я согласен с вами.
Есть ли разница между этими вариантами? Топор καθαριζων TR/BM καθαριζον
@ Michael16 Разница в грамматике. Насколько я понимаю, форма TR слова стоит в винительном падеже, что делает слово прямым дополнением . В отредактированной/современной версии оно стоит в именительном падеже, что делает его подлежащим . То, как его следует перевести оттуда, зависит от построения остальных слов в предложении.
Это действительно показывает, что перевод старой Библии основан на винительном падеже; и проблема скорее связана с тем, что самая старая mss использует именительный падеж. Спасибо, это я и подозревал. Я добавлю это в свой ответ, потому что это решающая причина разницы в переводе.
@ Michael16 При ближайшем рассмотрении TR должен быть правильным, потому что глагол совпадает по роду с последующими прилагательными и существительными. В исправленных кодексах греческое слово стоит в форме мужского рода , а не в форме среднего рода , что означает, что оно НЕ соответствует словам в остальной части предложения.
Это именительный падеж в исправленном или самом старом; это совпадает с «v18, он сказал им». Вот почему они должны были добавить (Он заявляет) все мясо чистым. Вот почему я думаю, что это, должно быть, писцовая пометка на полях, которая позже была вставлена ​​в основной текст. Впоследствии более поздние византийские писцы попытались исправить это слово, сделав его средним. Византийский текст действительно лучше и удобнее для чтения; тем не менее, его следует удалить как интерполяцию.
@ Michael16 Вы, кажется, купились на выдумку Уэсткотта и Хорта, которые подготовили (редактировали) основные рукописи меньшинства в конце 1800-х годов, чтобы заставить их больше согласовываться друг с другом, а затем они продавали свои исправления как «самые лучшие». самый древний». На самом деле византийская традиция старше, даже если бумага, на которой она написана, может оказаться более новой. Не забудем, что рукописи изнашивались по мере переписывания, а те, что переписывались чаще всего, изнашивались быстрее. Естественно, самые лучшие из них пользовались бы наибольшим спросом и копировались — Текст большинства.
Это безосновательное предположение, и оно следует тенденции религиозных идолопоклонников, которые заботятся не о фактическом тексте, а о конкретном тексте и хотят манипулировать доказательствами в соответствии со своими взглядами. Достоверно доказан факт качества византийского текста. Это отчаянный аргумент, как утверждают сторонники Туринской плащаницы, что плащаница старше, чем показывает радиоуглеродный анализ, то есть средневековые времена. Переписчики не склонны удалять текст, а дополняют его своим глянцем и комментариями.
@ Michael16 Честно говоря, иногда я не уверен, правильно ли тебя понимаю. Я не могу быть уверен, что знаю, какой текст вы поддерживаете, а какой против. Может быть, мы согласны, может быть, нет. Но я внесу ясность: текст большинства заслуживает самого большого доверия. Следует избегать рукописей, которые были названы «испорченными», включая Александринский кодекс, Ватиканский кодекс и Синайский кодекс . Бог сказал евреям НЕ идти в Египет (Иеремия 42:18-19), и если бы они повиновались, эти пороки, возможно, не появились бы.
Поэтому, если я заплачу Объединенному библейскому обществу за издание ста миллионов греческих Новых Заветов NA28, они станут текстом большинства.
Позиция мажоритарного текста — это более сложная версия Pro Textus Receptus, или KJVonlyism. Тем не менее, это предвзято и неправильно, и не имеет под собой никаких оснований. @polyhat
@PerryWebb Я бы предположил, что кто-то из вашего калибра очень хорошо знает, что это работает не так. Печать современных Библий не влияет на количество существующих «оригинальных» копий рукописей. (Я взял это в кавычки, потому что нет автографов — но я не знаю, какое другое слово использовать.) Мы говорим о поиске всех возможных рукописей, сохранившихся веками и тысячелетиями назад, — всего около 5000 экземпляров. на которых основаны наши Библии сегодня. Около 94% из них текстуально идентичны, отсюда и термин «основной текст».
Причина, по которой тексты большинства называются текстами большинства из-за того, что все тексты датированы примерно 1500-ми годами. Итак, в чем разница? Современная текстология делит тексты на типы текстов: александрийские, западные и византийские. Затем в процессе рассматриваются варианты с характеристиками каждого из них. Он больше не рассматривает только самые старые тексты, такие как Уэсткотт и Хорт. Александрийские исправления от грамматики койне до классической грамматики не считаются оригинальным текстом, даже если они есть в самых старых текстах.

Нечистота, о которой говорится в этом стихе, является нечистотой ритуального закона иудаизма и не относится к физической нечистоте. Когда пришел Иисус, он отменил церемониальный/ритуальный аспект закона (читай Галатам и Евреям), но поддержал и расширил нравственный аспект закона (т.е. десять заповедей; см. Мф. 5-7).

Употребление в пищу нечистой пищи считалось нечистым согласно ритуальному закону, но Иисус считает, что это не имеет никакого отношения к морали. Поскольку пища проходит через желудок и попадает в канализацию, а не попадает в сердце, употребление нечистой пищи не делает человека нравственно нечистым. Поэтому после отмены ритуального закона употребление «нечистой» пищи уже не делает человека нечистым.

Что касается заявления Петра о том, что он никогда не ел ничего нечистого, то это показывает, насколько трудно изменить мнение людей! Хотя Господь ясно говорил об этом, Петр все равно не понял. В книге Деяний есть несколько случаев, когда обрядовые практики иудаизма продолжали проникать в раннюю новозаветную церковь, несмотря на то, что эти вещи были упразднены Господом. Некоторые примеры:

  • Деяния 1:26 - апостолы «бросают жребий», чтобы решить, кто должен быть 12-м апостолом.
  • Деяния 11:3 - верующие иудеи в Иерусалиме не считали правильным есть с язычником
  • Деяния 15:1 - некоторые верующие учили, что обрезание необходимо для спасения
  • Деяния 15:29 - «удавленное» включено в список продуктов, которые нельзя есть.
  • Деяния 16:3 - Павел обрезал Тимофея, чтобы успокоить верующих иудеев
  • Деяния 21:20 - новообращенные в Иерусалиме были ревностны к закону
  • Деяния 21:24 - некоторые верующие участвовали в обряде очищения.

Это последнее действие, похоже, было «последней каплей», поскольку Господь, казалось, не позволил Павлу завершить обряд очищения с этими верующими и вместо этого заставил его арестовать иудеев, а затем и римлян.

Возвращаясь к Петру, Павел говорит в Послании к Галатам об упреке ему в лицо за то, что он все еще вел себя лицемерно, не общаясь с язычниками, когда пришли «от Иакова» (Гал. 2:11-14).

Другими словами, ритуальные и церемониальные аспекты закона были постоянным препятствием для верующих Нового Завета, спустя долгое время после того, как Господь сказал эти слова в Марка 7:19.

Добро пожаловать на сайт Bible Hermeneutics SE и благодарим вас за ваш вклад. Когда у вас будет возможность, посетите экскурсию, чтобы понять, как работает сайт и чем он отличается от других .
Спасибо @agarza. Дайте мне знать, если что-то в моем ответе не соответствует теме этого сайта или требует дополнительных «доказательств».