Как узнать, какой язык соответствует периоду?

Я пишу художественную литературу, действие которой происходит в Англии и Америке 18-го века. Очевидно, что они говорят по-английски, и столь же очевидно, что они говорят на нем совершенно иначе, чем мы сегодня. Например, мне нужно знать, какие сокращения были распространены, какие использовались редко, а какие еще не использовались.

Откуда мне знать, как сделать язык правильным и точным? Какие ресурсы и справочные материалы будут здесь полезны?

Вы хотите сказать, что пишете в стиле 18 века? По-видимому, вы читали много романов 18-го века. Вы не находите ответов на свой вопрос в прочитанных вами произведениях? В любом случае, я уверен, что это будет считаться здесь не по теме.
Я не уверен в полной мере того, что делает английская SE, но запрос слов, относящихся к определенному периоду времени, может быть или не быть чем-то, с чем они могут помочь.
Добро пожаловать на Writers.SE! Хотя исследовательские вопросы (или исторические вопросы) обычно здесь не по теме, я думаю, что этот вопрос является ценным — выяснение исторической речи — обычная проблема для писателей. Я немного редактирую, чтобы сделать это более точно по теме, и надеюсь, что вы получите отличные ответы :)

Ответы (2)

Начнем с двух основных наблюдений:

  • Все диалоги — вымысел. Люди во времена Джейн Остин говорили не так, как персонажи романов Джейн Остин. Диалог — это не речь. Настоящую транскрибированную речь больно читать, временами она почти бессвязна. Речь представляет собой мультимедийное явление. Диалог должен достигать того же эффекта с помощью одних только слов, и, следовательно, это совершенно другой зверь.

  • Все романы современные. Мы по-прежнему читаем самые лучшие романы прошлых веков, но они написаны для другого возраста и другого чувства. Современный роман, даже если действие происходит в прошлом, все равно должен быть современным романом и апеллировать к современным чувствам. Это может включать в себя определенную степень антикварного интереса, который движет значительной частью рынка исторической фантастики, но антикварное чувство, которое вызывают такие романы, опять же является искусственным. Реальная жизнь была не такой.

Итак, то, что вы хотите, — это не диалог, основанный на речи 18-го века, и потому, что диалог — это не речь, и потому, что то, что хочет современный читатель антикварных вкусов, — это то, что звучит для них 18-м веком, что отличается от реальной речи 18-го века (из которых , кстати, у нас нет записи или записи).

И, к счастью, это гораздо легче исследовать. Все, что вам нужно сделать, это прочитать другие современные романы, действие которых происходит в 18 веке, и подражать им.

Одна из главных проблем с диалогами исторических персонажей заключается в том, что подлинную речь того периода было бы трудно уследить, и она звучала бы очень странно для современного уха. Это ощущение странности и трудность понимания привносят в опыт своего рода странность, которая на самом деле не соответствует периоду, потому что никто в то время не нашел бы ничего странного. Вы не хотите, чтобы непривычность речи для современного уха отвлекала читателя и выдергивала его из повествования, поэтому вы в большей или меньшей степени осовремениваете его речь. В то же время вы хотите избежать любого очевидного модернизма, так как это было бы столь же странно и отвлекает.

По этим причинам многие исторические романы кажутся написанными на языке, который ближе к вневременному универсальному английскому языку, а не к подлинно историческому английскому. И, опять же, они говорят в диалоге, что не то же самое, что речь.

Одним из интересных примеров, в которых по существу современные речевые обороты разбавлены достаточным количеством старинной лексики, чтобы быть убедительными, но не отталкивающими, является серия морских романов Патрика О'Брайана «Обри Мэтьюрин», действие которых происходит в начале 19 века. Конечно, чем ближе вы подходите к современности, тем проще становится подобное.

Да, точность будет отталкивать, я думаю, и это хороший момент. И, конечно, все романы, как и сегодняшние романы, являются подражанием нашей речи, но не точной копией. Стенограмма того, как кто-то говорит в сегодняшнем интервью, часто приправлена ​​«гм» ​​и «нравится», которые было бы пыткой читать в романе, если только это не должно быть забавным. Но современные романы читать стоит.
"которых, кстати, у нас нет ни в записи, ни в записи" - если бы вы действительно захотели это сделать, не могли бы старые газеты получить информацию об этом? Предположительно, они бы вообще цитировали людей с тем, что они на самом деле сказали?

Просто начните читать. Наберите слова «романы 18-го века» в старом гугл-машине, и вы получите целую кучу романов: « Молль Фландерс » (которую я очень люблю), « Робинзон Крузо » и так далее. Также есть неплохой список в goodreads... Многие из них доступны бесплатно в Интернете. После того, как у вас есть заголовки, выполните поиск PDF-файла каждого из них. Затем делайте заметки. Если вы не хотите читать целые романы, ищите диалоги и двигайтесь дальше.

Разговорный стиль диалога можно найти в этих романах, и они являются отличным образцом.

Но вам не мешало бы почитать « Здравый смысл » и немного литературы об отце-основателе, включая работы Бена Франклина. Мне нравятся его письма Сайленса Догуда. У них разговорный тон, хотя это и буквы, но если кто-то напишет письмо в вашем романе, тогда была привычка использовать странные заглавные буквы... Плюс, это письма редактору, которые Бен Франклин написал как персонаж, который супер интересный.

Чтение этого материала поможет гораздо больше, чем словарь общеупотребительных слов, потому что вы можете отметить тон и структуру.