Если один персонаж использует язык жестов и читает по губам, в то время как другой говорит нормально, как вы представляете реплики первого? Цитаты с указанием авторства "он подписал" или курсивом? Например
— Когда вы впервые почувствовали боль? — спросил доктор.
Два дня назад подписал больной.
Курсив имеет смысл, когда жесты не являются языком, на котором ведется большая часть диалога (я думаю, что это обычная тактика для «вторичных» языков). Но если в вашем произведении основным языком жестов, я бы просто взял его в кавычки, как и любой другой диалог.
Полагаю, единственный вопрос, который у меня был бы к вам, это то, на каком языке ведется диалог? Если это язык жестов, я бы не стал выделять его курсивом второго сорта.
Да, курсив именно так, как я бы это сделал. Насколько я помню , Дин Кунц делал это в «Наблюдателях» .
Когда дело доходит до написания строки подписавшегося, я обычно пишу ее между апострофами. Я считаю, что это проще и немного более визуально привлекательно, чем курсив, но все же позволяет читателю различать два языка. Я чаще выделяю курсивом внутренние мысли.
«Хотел бы я пойти в парк». vs. Хотел бы я пойти в парк.
Вы также можете использовать обычный текст, выделенный «кирпичиками», которые являются символами, используемыми в некоторых других языках вместо кавычек. См. статью в Википедии «Гиллеме». Существует несколько стилей, например, с дополнительными пробелами или без них, с каймой, направленной внутрь » « вместо наружу, « » и т. д.
Это будет выглядеть так:
«Привет, Дэйв».
«Доброе утро, Сара. »
Это отличительно и не будет использовать курсив для другого значения в дополнение к акценту, мысли, которые не произносятся вслух, и т. д.
Я считаю, что курсив легче понять читателю. Это делает его менее сложным и довольно быстро бросается в глаза, а читатель научится распознавать диалог человека по курсиву. Это просто в целом намного проще.
Язык жестов — это не просто представление английского языка с помощью знаков, но и собственный язык. Для краткого введения обратитесь к разделу о взаимосвязи между жестовым и разговорным языками в статье Википедии о жестовых языках.
Поэтому, если вы представляете язык жестов в английском тексте, английские слова на самом деле являются переводом с другого языка. Относитесь к этому как к таковому. Конкретно:
Если все (или большинство) персонажей в вашем тексте общаются на языке жестов, используйте кавычки.
Подумайте о книге, написанной на английском языке, но действие которой происходит во Франции, а персонажи говорят по-французски. Ради ваших англоязычных читателей вы будете отображать все диалоги на английском языке, как если бы персонажи говорили по-английски. Сделайте то же самое, когда действие истории происходит в сообществе людей, использующих язык жестов для общения.
Если большинство ваших персонажей большую часть времени общаются на английском языке и язык жестов является исключением, выделите английское представление языка жестов курсивом.
Неразговорный язык, такой как письменный текст или речь с устройства (например, радио), обычно выделяется курсивом. Язык жестов не используется, поэтому используйте разметку для неразговорных языков.
Я думаю, что было бы наиболее разумно использовать основной язык в цитатах, потому что, как говорилось в предыдущем ответе, использование слишком большого количества курсива в конечном итоге приведет к тому, что литература будет казаться загроможденной.
Джоэл Ши
ХНЛ
FumbleFingers
Джоэл Ши
ХНЛ
ХНЛ
FumbleFingers
пытаюсь
hszmv