Как включить язык жестов в диалог?

Если один персонаж использует язык жестов и читает по губам, в то время как другой говорит нормально, как вы представляете реплики первого? Цитаты с указанием авторства "он подписал" или курсивом? Например

— Когда вы впервые почувствовали боль? — спросил доктор.

Два дня назад подписал больной.

Хорошо, я должен спросить. Если врач полагается на способность подписывающего читать по губам, чтобы его поняли, я предполагаю, что он не понимает язык жестов. Так почему же пациент подписывает свой ответ?
Эээ, все наоборот. Это пациент читает по губам (потому что врач знает только язык жестов настолько, чтобы понять несколько простых фраз). Некоторые люди, использующие язык жестов, делают это по привычке, даже если другой человек не владеет им.
В обоих ответах курсив - это быстрый и простой способ сделать это. Но если таких диалогов будет много, вы можете подумать об использовании особого шрифта для подписанных сообщений. И, как правило, используйте уточняющий глагол, например, «подписал, указал, жестом» для первого в обмене, если с момента последнего прошло несколько страниц. После этого используйте неспецифические глаголы, такие как «предложил, ответил, ответил» и избегайте глаголов «сказал». Но вам могут сойти с рук случайные «кричали» или что-то подобное в метафорическом смысле (возможно, в кавычках, чтобы предупредить читателя о том, что вы делаете).
Я понимаю, что это пациент, который читает по губам и подписывает. Вот почему я не понимаю, почему он отвечает жестами, врач не поймет (разве что «два дня назад» — одна из немногих фраз, которые он понимает). Если он занимается sim-com ( en.wikipedia.org/wiki/Simultaneous_Communication ), то это совершенно другой шарик воска, и к нему нужно обращаться по-другому. Или вы говорите, что он ответил на жесте случайно, и в следующей строке вашего примера он будет исправлять себя на английском языке?
@JoelShea В реальной сцене (это просто манекен) подписание имеет немного больше смысла. У глухого персонажа нет других средств для общения с другим человеком в данных обстоятельствах. Однако я приму во внимание SimCom.
@FumbleFingers По моему опыту, использование в рукописи чего-либо, кроме моноширинного шрифта с курсивом, — хороший способ разозлить редактора!
@HNL: у меня нет опыта подачи материалов в редакцию, и я не ожидаю, что это изменится, поскольку я не пишу творчески. Но если бы я это сделал , я бы рассчитывал сделать это на своих условиях — если редактору не понравится мой шрифт, я либо найду другой, не такой закоснелый, либо просто забуду о редакторах и опубликую сам. в сеть. Как бы то ни было, я всего лишь пытался помочь. Нельзя не заметить, что книги признанных авторов творчески используют шрифты таким образом, когда возникает необходимость, и кажется безумием, что автор не может писать прямо в них. Возможно, Джобсворт для более поздних наборщиков?
Это также будет зависеть от того, насколько важна часть подписания для истории. Если вы хотите подчеркнуть этот аспект, а не если это просто логический шаг в вашей истории. Я видел, как люди из HOH говорят, что акцент на подписании в художественной литературе иногда заставляет их чувствовать себя неловко.
Лично мне нравится обозначать любой разговорный (или жестовый) язык набором символов, который открывается и закрывается, но не является кавычками (мне нравятся символы «меньше/больше чем» «<Диалог>». чтобы читатели знали, что говорящие используют эту английскую фразу, правильно переведенную на язык, на котором они на самом деле говорят.Я знаю, что в ASL отсутствуют артикли (a, an, the), поэтому, хотя я бы использовал их в английском предложении, сообщение не обязательно это.

Ответы (7)

Курсив имеет смысл, когда жесты не являются языком, на котором ведется большая часть диалога (я думаю, что это обычная тактика для «вторичных» языков). Но если в вашем произведении основным языком жестов, я бы просто взял его в кавычки, как и любой другой диалог.

Полагаю, единственный вопрос, который у меня был бы к вам, это то, на каком языке ведется диалог? Если это язык жестов, я бы не стал выделять его курсивом второго сорта.

Основной язык по сравнению со случайным языковым моментом является ключевым. Слишком много курсива будет визуально загромождать страницу.
Основной язык действительно английский, или, в случае реального диалога, который я пишу, общий межпланетный язык (фактическая сцена - капитан космического корабля встречает большого глухого человека с боевым топором) :-)
Итак, я бы хотел указать ваш язык жестов в кавычках, но с каким-то другим символом, который может открываться и закрываться. Поскольку это научно-фантастический сеттинг, он полезен тем, что у вас могут быть инопланетные языки, которые вы хотите, чтобы читатели знали, но не персонажи. Думайте, как субтитры на иностранном языке в фильме или телешоу.
Нет, никогда не заключайте подписанный диалог в кавычки. Кавычки являются явным соглашением для разговорной речи. На языке жестов не говорят, а подписывают. Не сбивайте с толку читателя, представляя его чем-то, чем он не является. Используйте курсив и ничего больше. Курсив — это не «обработка второго сорта», а разметка, имеющая смысл. Если вы хотите представить язык жестов таким, какой он есть, используйте иллюстрации жестовых рук. Если представить жестовый диалог в виде слов, то слова — это перевод , как перевод с иностранного языка. Вы переводите знаки в слова для читателя. Разметка соответственно.

Да, курсив именно так, как я бы это сделал. Насколько я помню , Дин Кунц делал это в «Наблюдателях» .

Когда дело доходит до написания строки подписавшегося, я обычно пишу ее между апострофами. Я считаю, что это проще и немного более визуально привлекательно, чем курсив, но все же позволяет читателю различать два языка. Я чаще выделяю курсивом внутренние мысли.

«Хотел бы я пойти в парк». vs. Хотел бы я пойти в парк.

Вы также можете использовать обычный текст, выделенный «кирпичиками», которые являются символами, используемыми в некоторых других языках вместо кавычек. См. статью в Википедии «Гиллеме». Существует несколько стилей, например, с дополнительными пробелами или без них, с каймой, направленной внутрь » « вместо наружу, « » и т. д.

Это будет выглядеть так:

«Привет, Дэйв».

«Доброе утро, Сара. »

Это отличительно и не будет использовать курсив для другого значения в дополнение к акценту, мысли, которые не произносятся вслух, и т. д.

Я считаю, что курсив легче понять читателю. Это делает его менее сложным и довольно быстро бросается в глаза, а читатель научится распознавать диалог человека по курсиву. Это просто в целом намного проще.

Язык жестов — это не просто представление английского языка с помощью знаков, но и собственный язык. Для краткого введения обратитесь к разделу о взаимосвязи между жестовым и разговорным языками в статье Википедии о жестовых языках.

Поэтому, если вы представляете язык жестов в английском тексте, английские слова на самом деле являются переводом с другого языка. Относитесь к этому как к таковому. Конкретно:

  1. Если все (или большинство) персонажей в вашем тексте общаются на языке жестов, используйте кавычки.

    Подумайте о книге, написанной на английском языке, но действие которой происходит во Франции, а персонажи говорят по-французски. Ради ваших англоязычных читателей вы будете отображать все диалоги на английском языке, как если бы персонажи говорили по-английски. Сделайте то же самое, когда действие истории происходит в сообществе людей, использующих язык жестов для общения.

  2. Если большинство ваших персонажей большую часть времени общаются на английском языке и язык жестов является исключением, выделите английское представление языка жестов курсивом.

    Неразговорный язык, такой как письменный текст или речь с устройства (например, радио), обычно выделяется курсивом. Язык жестов не используется, поэтому используйте разметку для неразговорных языков.

Я думаю, что было бы наиболее разумно использовать основной язык в цитатах, потому что, как говорилось в предыдущем ответе, использование слишком большого количества курсива в конечном итоге приведет к тому, что литература будет казаться загроможденной.