Какие окончания я могу использовать, чтобы передать дружбу, но не желание?

Недавно я получил электронное письмо от кого-то о потенциальном бизнесе. Однако какая-то часть меня подозревает, что у них может быть другой мотив для связи со мной.

Обычные деловые закрытия, такие как отношения, могут показаться немного жесткими. Тем не менее, кажется, что небрежность нашего первоначального взаимодействия, вероятно, была одной из причин, по которой они хотели иметь дело со мной в первую очередь.

Таким образом, я ищу завершение, которое может передать ощущение неформальности и тепла, возможно, без выражения желания. Какие-либо предложения?

Могу я спросить, откуда вы и откуда приемник? Это может иметь большое значение в этом отношении.
@CLockeWork Бостон, Массачусетс
Хорошо, не совсем уверен, как это происходит в Америке. В Великобритании, Kind regardsконечно, официально, но также тепло. Cheersэто обычная работа-случайность, а Thanksтакже отличный способ пойти.
Я бы пошел с thanksили good luck, если это уместно в содержании электронной почты. Здесь «лучший» широко используется в бизнесе и, таким образом, имеет формальный оттенок. Cheersслучайный с оттенком тепла.
На работе я склонен отдавать предпочтение приветствиям и благодарностям, лично я нахожу приветствия слишком формальными.
@CLockeWork Я закончу сообщение с помощью thanks, но все же закрою, regardsпоскольку я часто чувствую необходимость выразить уважение, когда разговариваю с другими учеными, и само thanksпо себе может показаться самонадеянным и кратким.
Я согласен; это очень зависит от того, с кем вы разговариваете. Я склонен к Thanksтому, когда мое электронное письмо просит о чем-то, хотя это зависит от того, сколько я прошу и от кого я могу использовать Thank youвместо этого.

Ответы (2)

Как насчет чего-то вроде

"Рассчитываем на сотрудничество с вами

С наилучшими пожеланиями

Твое имя"

Или, может быть, «С наилучшими пожеланиями».

Рассмотрите возможность просмотра этого списка для некоторых хороших предложений.

спасибо, клянусь, я всегда добавляю этот список в закладки! Во всяком случае, я остановился на Cheers!

Будьте осторожны при приветствии в разных культурах. Много лет назад я учил немецкий. Мой профессор сказал мне, что « Wie gehts? » заменяет более формальное « Wie geht es Ihnen? », особенно среди близких знакомых. Вскоре после этого мне довелось навестить своего «дядю» (правда, близкого друга семьи), который подростком эмигрировал в США из Германии вскоре после Второй мировой войны. Я приветствовал его бойким « Wie gehts? », надеясь произвести на него впечатление своим блестящим немецким языком. Он был унижен! Проворчав что-то по-немецки, он сообщил мне, что « Wie gehts? » — это приветствие, которое могут использовать только немцы очень низкого сословия, и что использовать его по отношению к дяде оскорбительно. (Ах, эти сознательные немцы!)

Я хочу сказать, что даже если вы думаете, что знаете культуру, я бы ошибся в сторону формальности для первого электронного письма. Ваши приветствия могут постепенно становиться менее формальными по мере того, как вы обмениваетесь перепиской.