Какие виды цветов мог иметь в виду Иисус, когда сказал: «Посмотрите на лилии»?

Когда Иисус говорил о «пшенице и сорняках», мы понимаем, что вид сорняков, о котором он, вероятно, имел в виду, был ядовитым двойником пшеницы. Это очень существенно!

В моем личном проекте я хотел бы знать, какой вид лилии, вероятно, имел в виду Иисус, когда сказал: «Посмотрите на полевые лилии».

Мф 6:28-29 // Луки 12:27:

Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут, но говорю вам, что даже Соломон во всей своей славе не был одет, как одна из них. ( ЕСВ )

Предлагают ли какие-либо исследователи Нового Завета более точное определение цветка, переведенного в этом отрывке как «лилия»? Даже если идентификация основана только на географии и эпохе, это было бы полезно. Если это сделают несколько ученых, я хотел бы получить обзор их анализа.

Ответы (2)

Согласно Джону Ченселлору в его книге «Цветы и плоды Библии» (Нью-Йорк: Beaufort Books, Inc., 1982, стр. 42), о лилии (на самом деле «полевой лилии») Иисус говорил в Евангелии от Матфея 6:28. -29 была маковая ветреница ( Anemone coronaria ). Ченселлор — известный биограф (среди его подданных были Дарвин, Рихард Вагнер, Джон Джеймс Одюбон и король Эдуард I.

[из суперобложки его книги:] Ченселлор — заядлый садовник, и у него есть замечательная коллекция ранних книг по ботанике, в которую входят некоторые сведения о флоре Святой Земли.

Канцлер продолжает:

«Были предложены некоторые альтернативы маковому анемону. Одной из них является белолучевая ромашка Anthemis palaestina из семейства сложноцветных . Очарование этого похожего на маргаритку растения стало очевидным только во время сбора сена, что могло бы проиллюстрировать пункт более эффективно, чем эффектный мак актинии.

Другой - славный алый мак, вид Papaver семейства Papaveraceae . Маковая ветреница, палестинская ветреница или ветреница, чтобы дать несколько различных названий Anemone coronaria , покрывает землю яркими цветами ранней весной. Это самый заметный из всех весенних цветов. Прогуливаясь в это время года по Святой земле, среди маслин, через поля чертополоха и дикой травы, я часто сталкивался с неожиданной вспышкой красного цвета — это была анемон, «полевая лилия» речи нашего Господа.

По словам редакторов Лоу и Ниды , приведенных здесь NET Notes ,

Хотя традиционно κρίνον считался разновидностью лилии, ученые предложили несколько других возможных типов цветов, в том числе анемона, мак, гладиолус и довольно неприметный вид маргаритки» (греко-английский лексикон Нового Завета, основанный на по семантическим областям, Нью-Йорк, Нью-Йорк: Объединенные библейские общества, 1988).

Заметки NET заключаются в сноске 38 :

Ввиду неопределенности в переводе [NET] использовалось более общее слово «цветы».

Интересно, что комментатор Констебл в своих «Заметках» (найдено в NET-Библии здесь ) говорит следующее:

Полевые лилии, вероятно, были дикими крокусами, которые так обильно цветут весной в Галилее. Однако Иисус, вероятно, хотел, чтобы они представляли все полевые цветы . [курсив мой]

Согласно «Деревьям, растениям и цветам Святой земли» , анемона традиционно отождествлялась с «полевыми лилиями» Иисуса:

Зеленые холмы, украшенные тысячами корончатых анемонов, возвещают о приходе весны. Цветок цветет с декабря по апрель. Хотя существуют синие, белые, пурпурные и розовые анемоны, красные, безусловно, наиболее распространены. У актинии обычно шесть лепестков, которые закрываются вечером и вновь открываются с утренним светом. Традиционно это полевые лилии, с которыми Иисус сравнивает Соломона во всей его славе (Мф. 6:28, Лк. 12:27).

Согласно «Изложению всей Библии» Гилла , цитируемому здесь ,

. . . [Давайте] рассмотрим полевые лилии или «полевые цветы», как читается арабская версия, причем лилии ставятся вместо всех видов цветов. В персидской версии упоминаются и роза, и лилия; один красиво одет в красное, другой в белое. Христос не направляет Своих слушателей к лилиям или цветам, растущим в саду, которые получают некоторую пользу от ухода и заботы садовника; но тем, кто в поле, где искусство и забота людей не были так упражнены; кроме того, он теперь проповедовал на горе, на открытом месте; и как он мог указать на птиц в воздухе, летающих перед их глазами, так и на цветы в соседних полях и долинах: на которые он хотел бы, чтобы они смотрели своими глазами, рассматривали и созерцали в своем уме, как они расти; в какой разнообразной одежде они появляются, какие разные красивые цвета и ароматные запахи, они были. . ..

Когда в нашем воображении возникает картина Иисуса, указывающего во время разговора на птиц, летающих поблизости, или на цветы, растущие в полях рядом с тем местом, где он произнес свою «Нагорную проповедь», ярко-красная корончатая анемон, безусловно, предоставить легкодоступное наглядное пособие!

Согласно Робертсону , в его Word Pictures of the New Testament , цитируемом здесь ,

Полевые лилии ( τα κρινα του αγρου — та крина тоу агроу). . . . кроме лилий, могут включать и другие полевые цветы: анемоны, маки, гладиолусы, ирисы (McNeile).

Согласно МакГарви и Пендлтону , авторам Комментария к Матфею 6:28 в их « Четырехкратном Евангелии », цитируемым здесь ,

Какая лилия здесь имеется в виду, определить невозможно. Калькотт считает, что это была ароматная белая лилия, которая в изобилии растет по всей Палестине. Смит предпочитает алый мартагон; Тристам, ветреница коронария; и Томсон, лилия Хуле, разновидность ириса. Однако вполне вероятно, что ученые пытаются провести различие там, где сам Иисус его не проводил . Весьма вероятно, что в просторечии многие распространенные весенние цветы объединялись под общим названием лилии. [выделено мной и курсивом]

[Когда] Иисус сказал: «Посмотрите на лилии». Если бы Его не было, Он по-прежнему был бы не только величайшим религиозным учителем, но и совершенно единственным в характере Своего учения. Иисус Христос среди ужасов времени и вечности преподал человеку, как никто другой, уроки импульсов природы. Он велел нам не слишком усердствовать, чтобы рассматривать птиц небесных и полевые лилии . Он действительно интересовался такими вещами; они не были для Него материалом для риторических фраз. Он сказал: «Ваш Небесный Отец заботится о них». Для разума Иисуса и, следовательно, для разума Бога, о котором Он провозгласил нам, красота была священной вещью. Это Его Отец расстелил галилейские поля ковром более великолепным, чем одежды Соломона.. Неудивительно поэтому, что Он признал и повелел людям хорошо обдумать их красоту. Глядя на их роскошную красоту, Он обрадовался, потому что эти дары самым смиренным затмили пышность королей . [выделено мной и курсивом]

Другими словами, Иисус, обращаясь к аудитории, состоящей в основном из простых, обычных людей из рабочего класса, иллюстрирует и подчеркивает свою мысль, привлекая их внимание к обычному, обычному и, возможно, даже само собой разумеющемуся цветку. Затем он использует логику, чтобы доказать свою мысль о том, что люди из рабочего класса не должны поддаваться заботам, беспокойствам и тревогам.

По словам Нисбета , в проповеди под названием «Уроки лилий», найденной в его « Комментарии к церковной кафедре » и цитируемой здесь , он призывает своих читателей «подумать о лилиях», как предложил Иисус в Евангелии от Матфея 6:28:

Иисус сказал: «Посмотрите на лилии». Если бы Его больше не было, Он по-прежнему был бы не только величайшим религиозным учителем, но и совершенно единственным в характере Своего учения. Иисус Христос среди ужасов времени и вечности преподал человеку, как никто другой, уроки импульсов природы. Он велел нам не слишком усердствовать, чтобы рассматривать птиц небесных и полевые лилии. Он действительно интересовался такими вещами; они не были для Него материалом для риторических фраз. Он сказал: «Ваш Небесный Отец заботится о них». Для разума Иисуса и, следовательно, для разума Бога, о котором Он провозгласил нам, красота была священной вещью. Это Его Отец расстелил галилейские поля ковром более великолепным, чем одежды Соломона. Неудивительно поэтому, что Он признал и повелел людям хорошо обдумать их красоту.

Согласно Генри Алфорду , в его комментарии к Матфея 6:28 , цитируемом здесь ,

[Рассмотрите (греч.) καταμάθετε, подразумевающее большее внимание, чем ἐμβλέψατε: птицы пролетают мимо, и мы можем только смотреть на них: цветы всегда с нами, и мы можем наблюдать за их ростом. Эти лилиипредполагалось, что это королевская корона (fritillaria Imperialis, κρίνον βασιλικόν, Kaiserkrone), которая растет в диком виде в Палестине, или желтая амариллис (Sir JE Smith, цитируется Ф.М.), чьи золотисто-лиловые цветы покрывают осенние поля Левант. Д-р Томсон, «Земля и книга», с. 256, полагает, что имеется в виду лилия Хуле: «она очень большая, и три внутренних лепестка сходятся наверху и образуют великолепный балдахин, к которому искусство никогда не приближалось, и король никогда не садился под ним, даже в своей величайшей славе. И когда я встретил этот несравненный цветок во всей его красоте среди дубовых рощ вокруг северного подножья Фавор и на холмах Назарета, где наш Господь провел Свою юность, я был уверен, что именно об этом Он говорил. ” Однако, вероятно, это слово здесь можно понимать в более широком значении, обозначая все полевые цветы.

Согласно комментариям Генриха Мейера из его Критического и экзегетического комментария к Новому Завету , цитируемым здесь ,

κρίνον, שׁוּשָׁן, вообще лилии, различные виды которых произрастают на Востоке в диком виде, без возделывания руками человека (τοῦ ἀγροῦ). Нет оснований думать только о (цветочной) императорской короне (Kuinoel) или предполагать, что имеются в виду анемоны (Furer в Bibellex Шенкеля); последние по-гречески называются ἀνεμῶναι. . . . Множественное число (αὐξάνουσιν и т. д., см. критические замечания) описывает лилии не в совокупности, а по отдельности (Kühner, ad Xen. Mem. IV. 3. 12, ad Anab. I. 2. 23), и действительно как хотя они были реальными живыми людьми (Krüger on Thuc. I. 58. 1). Комп. вообще, Шеманн, ad Isaeum ix. 8.

И, наконец, в моем списке цитат есть отрывок из Кембриджского греческого завета для школ и колледжей , цитируемый здесь .

τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ , идентифицированный доктором Томсоном (Land and Book, стр. 256) с видом лилии, найденной в окрестностях Хуле. Он говорит о том, что встретил «этот несравненный цветок во всей его красоте… вокруг северного подножия Фавора и на холмах Назарета, где наш Господь провел Свою юность». Canon Tristram (Nat. Hist. of the Bible) претендует на эту честь за красивую и разнообразную ветреницу коронарную. «Если в чудесном богатстве цветения, которое характеризует Землю Израиля весной, какое-либо растение может претендовать на первенство, то это анемон, самый естественный цветок, который наш Господь может сорвать и ухватить в качестве иллюстрации, гуляя ли по полям или сидит на склоне холма.

Предварительный вывод по рассматриваемому вопросу

Итак, мы прошли полный круг к вероятности того, что «лилии», о которых говорил Иисус, вполне могли быть anemone coronaria, хотя в английском переводе « лилии » нет ничего плохого , поскольку практически любой полевой цветок обладает уникальной красотой. , независимо от его таксономии (т. е. термин для различных эвристик для растений, который включает царство, тип, класс, серию, семейство, род и вид).

Кроме того, эксперты, кажется, согласны с утверждением, что точный вид цветка, который Иисус мог иметь в виду, а мог и не иметь в своей иллюстрации, относительно неважен. Даже если бы мы окончательно знали, что цветок относится к тому или иному виду, гораздо более важная часть учения Иисуса касается общечеловеческой слабости, заключающейся в том, чтобы быть отягощенным заботой о том, откуда прибудет следующая еда его последователей или как они могут себе это позволить. одеть себя.

Более важный момент заключается в следующем: Бог-Отец сочувствует Своим детям в их общих заботах и ​​тревогах, и доказательство этому можно найти в том, что Он позаботился о менее важных вещах, таких как птицы и цветы. Что касается рассуждений , лежащих в основе иллюстраций Иисуса в Евангелии от Матфея 6:25-34, и применения этих иллюстраций к повседневной жизни его учеников, Иисус использовал argumentsum a minore ad maius ).

«Аргумент» звучит следующим образом: если Бог излил столько красоты и творчества на что-то столь незначительное, как цветок, чья красота длится всего несколько коротких дней, то насколько больше любви и заботы Он будет расточать на своих детях, которые были созданы в его жизни? имидж, снабжая их одеждой.

Я намеренно использую слово « озабоченность », потому что тревога, двоюродный брат заботы, — это коренная проблема, к которой Иисус обращается в этот момент в своей Нагорной проповеди.

У полевых лилий и у птиц небесных нет забот. Бог украшает поля прекрасными лилиями, снабжая их всем необходимым: семенами, почвой, солнечным светом и водой. Он также кормит птиц в воздухе крошечными кусочками пищи, которые, не случайно, часто поступают из полевых цветов.

Если же он делает это для простых цветов и птиц, то почему бы ему не сделать то же самое для своих детей, созданных по его образу? Ответ, конечно же: он бы не стал!

Цитата может быть частью хорошего ответа, но кто такой Джон Ченселлор и на каком профессиональном или научном основании вы выбрали его мнение как единственное, достойное упоминания? О каких герменевтических проблемах идет речь? История интерпретации? Пожалуйста, проявите некоторые усилия по фактическому вопросу ОП.
@Schuh: Возможно, вы захотите ознакомиться с моей недавно отредактированной версией, которая включает в себя несколько интересных, хотя и весьма неубедительных цитат. Дон
Ваш ответ теперь включает в себя несколько повторяющихся абзацев, несколько комментариев, в которых цитируются одни и те же источники (хотя Гилл не является источником вашего собственного мнения), и множество посторонних материалов . Цитата, приписываемая Томасу Констеблу, не принадлежит ему , и он не является источником цитаты L&N, и его фактическое мнение опущено (крокусы). Вы по-прежнему не предлагаете герменевтического размышления, и, наконец, ваш вывод не отражает того разнообразия мнений, которое вы сейчас приводите. Я бы предложил правки, но боюсь, вы насмехаетесь над нами.
@Schuh: я так торопился составить свой исправленный ответ, что вообще не вычитывал его. Попробую немного навести порядок. Некоторые из ваших критических замечаний законны; некоторые нет. Момент, который я попытаюсь подчеркнуть в своем пересмотре, заключается в том, что специалисты по библейским языкам едины во мнении, что конкретный вид цветка, о котором говорил Иисус, относительно неважен. Следовательно, попытка сделать это более важным, я чувствую, умаляет как учение Иисуса, так и иллюстрацию, с помощью которой он передал большую идею; а именно, небесный Отец заботится о носителях своего образа.
@Nathaniel: Мой ответ был немного удлинен, и я также немного сократил приложение. Ответ может быть не таким, каким хочет ОП, но я думаю, что любой беспристрастный вывод, основанный на процитированных мной авторитетах, приведет к мысли, что идентификация «лилий», о которых говорил Иисус, была случайной (если это!) к уроку он преподавал. Что ты думаешь? Дон

В поисках утраченных лилий (и надежных комментариев к Библии)

«[A] Хотя мало сомнений в том, что слово [ κρίνον ] обозначает какое-то растение из рода лилий, ни в коем случае нельзя быть уверенным, какую особь этого класса оно конкретно обозначает».

Итак, Уильям Смит сформулировал свою широко цитируемую и, как мы увидим, устаревшую статью о «Лилии» в своем популярном библейском словаре 1863 года. внимание и использовать их для оценки наиболее часто предлагаемых вариантов.

28...Посмотри, как растут полевые лилии; они не трудятся и не прядут, 29но я говорю вам, что даже Соломон во всей своей славе не одевался так, как один из них. 30Но если траву полевую, которая сегодня жива, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, то не тем ли более Он одевает вас? Вы маловеры! ( Мф 6:28б-30, NASB )

Матфей изложил эти слова Иисуса в Нагорной проповеди в начале своего служения в Галилее. Та же самая перикопа появляется в Луки 12:24-28 почти дословно по-гречески, хотя и не в параллельной проповеди Луки на равнине, а в похожей речи, произнесенной очень поздно в жизни Иисуса недалеко от Иерусалима. Возможно, приспосабливаясь к этому другому месту, Лука опускает слово «поля»: Иисус сказал: « κατανοήσατε τὰ κρίνα » — «Посмотрите на лилии» (NASB).

Простое замечание различий между параллельными описаниями имеет значение для нашего поиска: должны ли мы искать виды лилий, которые цвели на пышном севере или на более сухом юге? В высокогорье или на равнине? Весной или сенокосом? Традиционные комментаторы предполагают, что если Иисус имел в виду конкретный вид, возможно, он процветал в разных климатических условиях, сорт с длительным периодом цветения. Современные критические ученые предполагают, что этот отрывок Q вошел в традицию без повествования, что позволило авторам Матфея и Луки поместить его в разных местах (хотя ученые Q считают, что эти самые ранние высказывания Иисуса, вероятно, возникли в Галилее). 1В любом случае, поиск «потерянной лилии», если это один тип, должен удовлетворять обоим наборам условий.

"Учитывайте Kρίνον "

В текстах Матфея 6 и Луки 12 используется греческое слово κρίνον (krē-non), и, как заметил Смит, ученые не сомневаются, что это слово лучше всего переводить как «лилии», а не как общую категорию «цветы», т.е. другое греческое слово ( ἄνθος ). Хотя κρίνον появляется только в этих двух отрывках в Новом Завете, оно хорошо засвидетельствовано в других местах литературы, в том числе в Септуагинте, где оно переведено с иврита שׁוּשַׁן ( шошан ), которое, как говорят, само по себе означает «белизна» ( Гесениус , Истон , LSJ, греко-английский ). Лексикон ). Помимо того, что это ароматный, сочный и особенно красивыйсексуальная метафора влюбленных в Песне Соломона (2:1,2,16; 4:5; 5:13; 6:2,3; 7:2), шошанские лилии украшали храм Соломона, выкованные в гигантский медный умывальник и капители столбов (1Цар.7:19,22,26; 2Лт.4:5). 2Стронг предполагает, что форма цветка шошан также вдохновила название прямой трубы, шошанним (Пс. 45: 1, 69: 1). Шошан и κρίνον до сих пор означают «лилия» на современном иврите и греческом языке.

Однако переводчики иногда задавались вопросом, отражает ли неоспоримый греческий словарь первоначальное значение Иисуса. Изречение сильно перекликается с Пс.103:15 : «Дни человека – как трава; как полевой цветок , так он цветет». Также Исайя 40:6-8 : «Всякая плоть — трава, и вся красота ее — как полевой цветок ». В обоих отрывках из еврейской Библии используется общее слово «цветок» как на иврите, так и в LXX. Поэтому некоторые менее буквальные переводчики Нового Завета предполагают, что Иисус имел в виду эту аллюзию, и поэтому переводят κρίνον как «цветы» (например, NIV, HCSB, NET). Алфорд предложил «все полевые цветы».

В то время как проповедь Иисуса кажется сильно основанной на послании и поэзии более ранней литературы, отсутствие уверенности в том, какой именно вид «лилии» имел в виду Иисус, не оправдывает полного отказа от фактического текста и его установленного значения. Наш поиск должен отдавать предпочтение роду Lilium и другим похожим на лилии вариантам.

введите описание изображения здесь

Почему во многих библейских комментариях упоминаются виды , не относящиеся к лилиям

Тем не менее, сообщают Лоу и Нида : «Хотя традиционно κρίνον считался разновидностью лилии, ученые предложили несколько других возможных типов цветов, в том числе анемона, мак, гладиолус и довольно неприметный вид маргаритки» (n .6). Три из часто называемых вариантов без лилий :

  • Anemone coronaria , широко известная как алый мак, ветреница и палестинская или коронная ветреница. Х. Б. Тристрам , часто цитируемый пастор-натуралист XIX века, писал: «Конечно, если в чудесном богатстве цветения, которое характеризует землю Израиля весной, какое-либо растение может претендовать на первенство, то это анемон». Алый мак цветет с декабря по март, но он «слишком рано увядает, чтобы его можно было собрать, как растопку с сухой полевой травы в летний сезон».3

  • Sternbergia lutea (ранее Amaryllis lutea ), она же желтый осенний безвременник, осенне-зимний нарцисс и даже полевая лилия. Профессор Библии Томас Констебл отдает предпочтение этим «диким крокусам, которые весной так обильно цветут в Галилее». Это наиболее похожий на лилию вариант из нелилийных, хотя Ф. В. Гезениус «наиболее точно» идентифицировал крокус с еврейским словом «роза» .

  • Anthemis palaestina , палестинская или «белолучевая» ромашка. Этот похожий на ромашку полевой цветок является обычным явлением в Палестине и цветет во время сенокоса. 3Обыкновенная, вездесущая ромашка резко контрастировала бы с легендарной «славой» Соломона в высказываниях Иисуса, которые некоторые считают типичными для его стиля обучения.4

Все три цветка, кроме лилий, растут в изобилии в свое время года, и это качество часто считается важным для наших поисков. На этом основании Тристрам (1867 г.) защищал Anemone coronaria , а также Бальфур (1885 г.) Lilium chalcedonicum (ниже). Но ничто в самих текстах не требует изобилия. Мак-Клинток и Стронг (1867) вместо этого отмечают, что «слава» лилии должна быть « хорошо известна и высоко оценена ». Чтобы хорошо функционировать в качестве метафоры, нашей лилии не нужно быть в изобилии или даже обязательно быть под рукой, если она имеет культурный резонанс.

Другие, однако, предполагают, что определяющим ключом в сравнении Иисуса является цвет лилии, которая в 19 веке (по причинам, объясненным ниже) считалась скорее не белой, а яркой, возможно, алой (например, Истон). Многие комментаторы до сих пор следуют творческой логике Смита в этом вопросе:

«То, что его цветы были яркого цвета, по-видимому, указано в Матфея VI.28 [так в оригинале], где он сравнивается с великолепными одеждами Соломона; и что этот цвет был алым или пурпурным, подразумевается в Песн., ст. 13».

Непонятно, как Смит определил одежды Соломона как определяющую черту его «славы», а затем цвет как определяющую черту его одежд, а затем перешел к Песням 5:13 — «Его губы — лилии, с которых капает мирра» — и сделал вывод не сиропообразная сочность лилии и мускусный аромат, а опять-таки просто цвет , наименее эротическая интерпретация поэзии. Это равносильно проверке текста и обоснованию, слишком слабому, чтобы его можно было убедить. [Такое же отсутствие воображения заставляет некоторых недооценивать горные цветы, потому что любовник Соломона сказал, что он «спускается» собирать лилии в зеленой «долине».]

Но Смит смело изложил свою позицию: «Кажется, нет вида лилии, который так полностью отвечал бы всем этим требованиям, как Lilium Chalcedonicum или Scarlet Martagon, которые в изобилии растут в Леванте». Это утверждение, опубликованное в 1863 году, до сих пор широко повторяется комментаторами; недавний писатель -садовод назвал его «почти общепринятым». К сожалению, эти переписчики не обратили внимание на следующую фразу Смита: «Но прямые доказательства по этому поводу все еще желательны из наблюдений путешественников». В середине 19 века было трудно получить профессиональную проверку, но сегодня мы можем быстро узнать, что алый мартагон произрастает в некоторых частях южной Европы, но не является диким цветком Израиля . Богато окрашенныйFritillaria Imperialis (также известная как имперская корона или корона кайзера) также когда-то предлагалась, но теперь она также признана недействительной.

Выбор традиции: лилия Мадонны

Однако в некоторой степени понятно, что Смит и его коллеги в 19 веке расширили поиски библейской лилии, включив в нее варианты небелой лилии и нелилии, вопреки как традиции, так и герменевтическим подсказкам. Вот почему:

Еврейская и христианская традиции ранее ассоциировали библейскую лилию с белой Lilium candidum , или лилией Мадонны , настоящей лилией, чей лиственный стебель от четырех до шести футов «появляется поздней весной и приносит сладкие и опьяняющие ароматные цветы летом». Еще в XII веке Авраам ибн Эзра в своем комментарии к песням объяснил, что еврейское слово « шошан» происходит от слова « ше » («шесть»), «поскольку оно всегда имеет шесть белых лепестков, а также пестик и длинные тычинки, которые также номер шесть». [Он также интерпретировал Исх.5:13 («Его уста подобны лилиям») как относящийся к «запаху, а не внешнему виду».] В тот же период христианские крестоносцынашел на Святой земле высокую белую лилию и, по крайней мере, согласно легенде, почитал ее как символ святости и чистоты, а значит, и Деву Марию. Они отправили большое количество луковиц в Европу, где этот вид выращивался для декоративных целей, прародитель нашей современной пасхальной лилии. 3Папский указ 17-го века дал официальное религиозное подтверждение «Мадонна Лилия», что привело к популярности этого вида и, как считалось, к его исчезновению в естественной среде обитания. Когда ботаники 18 и 19 веков не смогли найти высокие белые лилии с картин эпохи Возрождения в Палестине, они задались вопросом, жили ли там когда-либо местные белые лилии. Толкователи Библии начали изучать другие варианты.4

Только в 1925 году студенты Еврейского университета в Иерусалиме нашли дикую Lilium candidum в северной Палестине. Ботанические эксперты считают этот редкий вид коренным для региона, и теперь он выживает в изолированных местах на горе Кармель и в Верхней Галилее, защищенных от выпаса скота.

Заключение

Согласно «Иудейской энциклопедии »: «Сложный вопрос идентификации шошана или шошанны вызвал больше исследований, чем любая другая флора, упомянутая в Библии, едва ли найдется красивый цветок, найденный в Израиле (и даже за его пределами), который не было предложено». Однако герменевтические подсказки приводят нас к белому цветку, который, по крайней мере , похож на лилию , который мог быть заметным в Галилее и Иерусалиме летом (или иметь сильный культурный резонанс) и который обладает богатыми чувственными качествами, предполагаемыми его символическое использование в Библии. Энциклопедия резюмирует, отождествление библейского шошана с лилией «почти достоверно» иLilium candidum «наиболее вероятно».

Ноты:


1Бертон Мак, Утраченное Евангелие: Книга Q и христианское происхождение , Харпер Коллинз (1993).

2Возможно, по этой причине LXX также использует κρίνον для перевода древнееврейского perach, где оно относится к декоративным «цветам», но не к живым «росткам», и не к tsiyts , общему слову, означающему «цветок».

3Глория Сьюз, « Полевые лилии », « Иерусалимская перспектива » , 31 декабря 1994 г.

4« Лили », Библейская энциклопедия Зондервана, том 3 (ред. Меррилл С. Тенни и Мойзес Сильва), 2010 г.

Ух ты! Является ли шошан просто вариантом, указывающим на шушан ? У вас там иврит указан как шушан (именно так он указан в лексиконе), но вы постоянно используете транслитерацию с гласной о . (У меня есть личная заинтересованность в этом конкретном имени, поэтому я подумал, что должен разобраться. :-))
@Susan: Да, Шушан! Я набросал это, используя shuwshan Стронга, но затем изменил их все, чтобы они соответствовали цитате из Encyclopaedia Judaica, в которой используется shoshan. Не стесняйтесь редактировать наведение по своему усмотрению. Спасибо!