Какова сила оптатива ἔχοι в Деяниях 17:11?

На греческом языке Деяния 17:11 гласят:

οὗτοι δὲ ἦσαν εὐγενέστεροι τῶν ἐν Θεσσαλονίκῃ, οἵτινες ἐδέξαντο τὸν λόγον μετὰ πάσης προθυμίας, τὸ καθ' ἡμέραν ἀνακρίνοντες τὰς γραφὰς εἰ ἔχοι ταῦτα οὕτως.

Последняя фраза εἰ ἔχοι ταῦτα οὕτως обычно переводится как « так ли это было » или « увидеть, так ли это было », что подразумевало бы не более чем простое объективное исследование того, были ли вещи, о которых говорил Павел, согласен с Писанием или нет.

Однако глагол ἔχω стоит в оптативном наклонении. Желательное наклонение обычно определяется как настроение, указывающее на желание или надежду, что подразумевает, что верийцы изучали Священные Писания не с объективным, нейтральным мышлением, а в надежде подтвердить то, что сказал Павел. Они хотели, чтобы это было правдой, и искали подтверждения в Писании.

Возможно, я слишком много читаю в оптативном ἔχοι, или мое понимание оптативного наклонения слишком узкое.

Итак, мой вопрос: какова сила оптатива ἔχοι в Деяниях 17:11? Являются ли большинство английских переводов недостаточно детализированными в переводе оптатива ἔχοι?

Это заставляет меня спросить: не осуждает ли это придирчивое отношение к авторитетному апостольскому учению о Писании, а не восхваляет его (т. читать, как было сказано?')? Я чувствую, что слишком многие используют это как оправдание «sola scriptura», несмотря на то, что оно более явное (Деяния 8:30-31).

Ответы (1)

Отказ от ответственности: у меня нет формального образования в койне.

В Word Pictures Робертсона Робертсон, кажется, говорит, что присутствие «ei» (IE: «если») предполагает, что это условие четвертого класса, указывающее на то, что верийцы были настроены скептически, а не просто проявляли должную осмотрительность:

...Было ли это так (ei ecoi tauta outw). Буквально: «если бы это было так». Оптатив настоящего времени в косвенном вопросе представляет собой первоначальное изъявительное настоящее настоящее, как в Луки 1:29 (Robertson, Grammar, стр. 1043f.). Это использование ei с оптативом можно рассматривать как состояние четвертого класса (неопределенные с меньшей вероятностью определения), как в Деяниях 17:27; Деяния 20:16; Деяния 24:19; Деяния 27:12 (Робертсон, Грамматика, стр. 1021).

Он просит нас сравнить несколько других примеров Луки в Деяниях, чтобы понять, как Лука использует оптатив. В Деяниях 17:27 оптатив можно заменить на «и ощупать его и найти его», но формулировка вводит сомнение, «может» ощутить его и т. д.:

Деяния 17:27 Чтобы искали Господа, не ощутят ли Его, и не найдут ли, хотя Он и недалеко от каждого из нас, 

Деяния 20:16 Ибо Павел решил плыть чрез Ефес, чтобы не проводить времени в Асии; ибо он поспешил, если возможно , быть в Иерусалиме в день Пятидесятницы.

Деяния 24:19 Кому надлежало быть здесь раньше тебя и возражать, если бы они имели что -нибудь против меня.

Деяния 27:12 А так как гавань была неудобна для зимовки, то большинство советовало также удалиться и оттуда, если каким-либо образом можно будет добраться до Финикии и там перезимовать; который является пристанью Крита и лежит к юго-западу и северо-западу.

В каждом случае они уверены в своих намерениях, но менее уверены в результатах своих усилий. Итак, как я понимаю, рассматриваемый стих указывает на то, что верийцы хотели увидеть, так ли было то, о чем говорил Павел, но они не были уверены в том, каким будет результат их поисков. Лука говорит, что таким образом они продемонстрировали, что не были слишком доверчивы и не надеялись найти ошибку. Это здоровый баланс, желательный для слушателя Евангелия. https://www.jstor.org/stable/2375233?seq=1#page_scan_tab_contents