Как в Деяниях 24:15 следует переводить μέλλειν ἔσεσθαι?

Обычно это переводится как «будет», а дословный перевод Янга является отчетом меньшинства:

https://biblehub.com/acts/24-15.htm

https://www.jw.org/en/library/bible/nwt/books/acts/24/#v44024015

[Деяния 24:15 YLT] (15) имея надежду на Бога, чего они и сами ожидают, [что] вот-вот будет воскресение мертвых, как праведных, так и неправедных;

В другом месте Деяний Лука дважды использует эту фразу, обе в значении «вот-вот»:

[Деяния 11:28 YLT] (28) и один из них, по имени Агав, встав, знаменовал Духом великую нужду, которая вот-вот будет во всем мире, — что также произошло во время Клавдий Цезарь --

[Акт 27:10 YLT] (10) говоря им: «Люди, я вижу, что с болью и большим ущербом не только для груза и корабля, но и для наших жизней — путешествие вот-вот закончится» . ;'

Что в грамматике или в контексте, что Павел решил предупредить свою аудиторию о событии, которое произойдет через тысячи лет в будущем, а не при их жизни?

Поскольку в этой фразе μέλλω сочетается с инфинитивом, соответствующая часть BDAG выглядит следующим образом ( выделено мной жирным шрифтом):

① иметь место в будущем моменте времени и, таким образом, после другого события, быть наготове, используется w. инф. фол. ⓐ редко w. фут. инф., ж. который он регулярно используется в древнегреческом. (Hom. et al.), Поскольку в разговорной речи фут. инф. и птк. постепенно исчезали и заменялись сочетаниями с μέλλω (BDF §338, 3; 350; s. Rob. 882; 889). В. фут. инф. мк. означает уверенность в том, что событие произойдет в будущем µ. ἔσεσθαι (SIG 914, 10 μέλλει ἔσεσθαι; 247 I, 74 ἔμελλε … [δώσε]ιν; Нав., Ant. 13, 322; Mel., P. 57, 415) обязательно произойдет или будет Деян 11:28; 24:15; 27:10; 1Кл 43:6; ср. Дг 8:2.

Арндт, В., Данкер, Ф.В., Бауэр, В., и Гингрич, Ф.В. (2000). Греко-английский словарь Нового Завета и другой раннехристианской литературы (3-е изд., стр. 627). Чикаго: Издательство Чикагского университета.

Действительно ли обращение BDAG к трем отрывкам из Деяний равносильно эйзегезе и особому обращению? Я имею в виду, разве они на самом деле не вполне удобно читаются как «вот-вот будет» или «обязательно будет»? (Отмечу, что в переводах обычно опускают и «будет», а переводят как простое будущее).

Кажется, вы говорите, что «воскрешение из мертвых» произошло в первом веке. Есть ли какие-либо исторические свидетельства того, что произошло?

Ответы (2)

С точки зрения перевода нет ничего плохого в том, что «вот-вот будет», как в YLT. Греческая фраза означает именно то, что вы ясно объяснили как в своих комментариях, так и в своем ответе.

Да, действительно, христиане во второй половине первого века жили в сильном ожидании, что в любой день Христос может эффектно вернуться, чтобы возвестить День Воскресения и Суда. Он ясно сказал им, чтобы они были готовы к такой возможности, и когда мы прочитаем последнюю книгу Библии, Откровение, христианские читатели получат огромный импульс для таких ожиданий, потому что к концу первого века ожидания, вероятно, начинались. пометить. Затем пришли эти видения, данные апостолу Иоанну, где Христос заверяет:

«Напиши, что ты видел, и что есть, и что будет после сего» Откровение 1:19 YLT

Семь раз приходит известие о грядущих и более поздних событиях, выстраиваясь в деталях, кульминацией которых является внезапное явление Христа при «последней трубе», и Последний день, когда начинается воскресение всех когда-либо умерших, чтобы предстать перед судом. .

Вы можете себе представить, как это Откровение помогло христианам переносить ужасные гонения, от которых они страдали (и продолжали страдать). Они читали, что будут благословлены, если будут соблюдать слова пророчества этого свитка (22:7). Они читали неоднократные обещания Христа о том, что все события находятся под Его контролем и временем, независимо от того, насколько ужасно по отношению к ним действовали агенты лукавого. Но сколько христиан после этого «сохранили» слова этого свитка? Держали ли они их близко к своему сердцу и в своих умах? Те, кто это сделает, смогут претерпеть даже мученическую смерть, но те, кто забудет слова (и поэтому не сможет их сохранить), будут в опасности поддаться многочисленным обольщениям лукавого, призванным обмануть весь мир.

Христос прекрасно знал, когда он говорил свои последние слова своим последователям на Земле, что он вернется очень долго (как ясно показывают многие его притчи). Он прекрасно понимал, когда давал Джону это откровение, что, с человеческой точки зрения, пройдет очень много времени, прежде чем будет достигнут финал. Но с точки зрения Бога — с точки зрения вечности — это недолго. Немногие смертные, привязанные ко времени, понимают, что даже если возвращение Христа еще не произойдет в течение их жизни, Его новое пришествие все равно будет «скоро».

Вот почему Откровение так важно для каждого поколения христиан. Ухватитесь за нее, переживите ее в ожидании, и мы восторжествуем над всем брошенным на нас, наша вера никогда не поколеблется. Но отбросьте это как невразумительную чепуху (как, похоже, поступает большинство мнимых христиан), и мир возьмет их в свои руки. Сатана обманет их. Их вера начнет рушиться, когда их надежда на Христа угаснет, как бутылка пива, оставленная открытой на солнце. Искрящиеся христиане, однако, понимают, что происходит в потоке времени, надеясь, что Христос вернется в любой день, но если Он не вернется и они умрут, это не будет иметь значения, потому что их вера в Его обетования останется непоколебимой. Именно такими были те христиане первого века.

Далее, они знали, что Христос победил смерть, могилу и дьявола Своей собственной смертью, воскресением и вознесением. В подтверждение тому были вскрыты некоторые гробницы, и многие тела усопших святых восстали и явились в Иерусалиме многим (Мф. 27:50-53). Этого не могло произойти, пока Христос не восторжествовал над грехом, смертью и дьяволом. Но обратите внимание на ключевую разницу между этим мгновенным доказательством того, что ключи смерти были у Христа (Откр. 1:18), и Его обещанием грядущего Дня Воскресения, когда воскреснут ВСЕ мертвые. Тот День остается будущим, но он может начаться еще при нашей жизни. Если нет, то мы все равно радуемся тому, что «отсутствовать в теле — значит находиться у Господа» (Филиппийцам 1:20-23).

Резюме. Английские переводы появились только через полторы тысячи лет после того, как было написано Откровение, однако некоторые переводчики, такие как Роберт Янг (около 1870 г.), без колебаний переводили Деяния 24:15, воскресение всех, как «вот-вот быть". Он знал, что этого ожидал писатель и читатели первого века. У него было такое же ожидание, потому что его вера не зависела от человеческих временных масштабов. Он поверил дающему обещание и доверил расчет времени тому, кто создал время и держит в руке вечность.

Вы спросите: «Разве они на самом деле не очень удобно читают как «скоро будет», так и «обязательно будет»?» Я думаю, что перевод Янга читается намного лучше, потому что именно его поняли автор и читатели Деяний. Это мы с течением времени потеряли ту твердую и верную надежду, что это может произойти при нашей жизни. Это могло бы. В следующем году, на следующей неделе… Но если мы умрем, это ничего не изменит во времени наступления Дня Воскресения и Суда. Если бы все христиане во всех поколениях имели такую ​​уверенность, христианство было бы вскипающим, что заставило бы других сесть и обратить внимание на наше живое ожидание скорого возвращения Христа.

Проголосовал +1. Греческий Новый Завет англичанина (буквальный подстрочный) звучит как YLT: скоро произойдет воскресение . Это всегда неизбежно для нас, живущих на земле в течение короткого и неопределенного периода жизни. Сегодня, сегодня вечером это всегда «вот-вот должно быть».

Я, как и ученые во всем мире, глубоко уважаю работу BDAG. Я не возражаю против его наблюдения за изменением разговорного употребления на постепенное использование μέλλω с инфинитивом как простым будущим. Тем не менее, я не думаю, что было бы ожидаемой категоризацией смешивать Луку-Деяния с авторами разговорного койне. По общему мнению, он довольно эрудирован и хорошо владеет греческим языком. Поэтому, хотя я не думаю, что Лука выше такого использования, я считаю неуместным предполагать это:

① иметь место в будущем моменте времени и, таким образом, после другого события, быть наготове, используется w. инф. фол. ⓐ редко w. фут. инф., ж. который он регулярно используется в древнегреческом. (Hom. et al.), Поскольку в разговорной речи фут. инф. и птк. постепенно исчезали и заменялись сочетаниями с μέλλω (BDF §338, 3; 350; s. Rob. 882; 889) . В. фут. инф. мк. означает уверенность в том, что событие произойдет в будущем µ. ἔσεσθαι (SIG 914, 10 μέλλει ἔσεσθαι; 247 I, 74 ἔμελλε … [δώσε]ιν; Нав., Ant. 13, 322; Mel., P. 57, 415) обязательно произойдет или будет Деян 11:28 ; 24:15; 27:10; 1Кл 43:6; ср. Дг 8:2.

Арндт, В., Данкер, Ф.В., Бауэр, В., и Гингрич, Ф.В. (2000). Греко-английский словарь Нового Завета и другой раннехристианской литературы (3-е изд., стр. 627). Чикаго: Издательство Чикагского университета.

В дополнение к процитированным отрывкам из Деяний, которые в лучшем случае двусмысленны, он цитирует только два других, принадлежащих другим авторам. Только отрывок Климента, кажется, предпочитает чтение «определенно должно было произойти ...»:

XLIII

1 И что же удивительного, если бывшие во Христе, которым Бог вверил такую ​​обязанность, утвердили упомянутых? Так как и блаженный Моисей «Верный раб во всем доме своем» записал в священных книгах все данные ему наставления; и другие пророки последовали за ним, свидетельствуя с ним о законах, которые он дал. 2 Ибо когда возникла зависть о священстве, и племена спорили о том, какое из них украсится этим славным титулом, Моисей сам повелел начальникам двенадцати колен принести ему жезлы, и на каждом было написано имя колена; и он взял их, и связал их, и запечатал их кольцами начальников колен, и положил их в скинии откровения на столе Божием. 3 И закрыл скинию, и запечатал ключи, как сделал с розгами, 4 и сказал им: братья! из какого колена произрастет жезл, того избрал Бог для Своего священства и служения». 5 И когда настало утро, он созвал всего Израиля, шестьсот тысяч человек, и показал печати начальникам колен, и отворил скинию откровения, и вынул жезлы, и нашелся жезл Аарона не только расцвести, но и плодоносить. 6 Что ты думаешь, возлюбленный? и жезл Аарона оказался не только распустившимся, но и приносящим плод. 6 Что ты думаешь, возлюбленный? и жезл Аарона оказался не только распустившимся, но и приносящим плод. 6 Что ты думаешь, возлюбленный?Что Моисей не знал заранее, что это произойдет? Воистину знал, но так поступал, чтобы не было беспорядка в Израиле, чтобы прославляло имя истинного и единственного Бога, Которому слава во веки веков. Аминь.

Климент I П., Игнатий С., епископ Антиохийский, Поликарп С., епископ Смирнский, и Лейк К. (1912–1913). Апостольские отцы. (К. Лейк, ред.) (Том 1, стр. 81–83). Кембридж, Массачусетс; Лондон: Издательство Гарвардского университета.

VIII

1. Ибо до Его прихода кто из людей имел хоть какое-то знание о том, что такое Бог? 2 Или вы принимаете тщетные и глупые утверждения тех претенциозных философов, о которых некоторые говорили, что Бог есть огонь (они называют Богом то, к чему они пойдут)и немного воды, и немного одного из других элементов, созданных Богом. 3 И все же, если какой-либо из этих аргументов приемлем, то можно было бы объявить Богом каждую из других созданных вещей. 4 Все это есть чудотворство и обман волхвов; 5 а из людей нет никого, кто либо видел бы его, либо знал бы его, но он сам явился. 6 Он же явил Себя через веру, которой одной дано видеть Бога. 7 Ибо Бог, Владыка и Творец вселенной, сотворивший все и устроивший все по порядку, был не только добр к человеку, но и долготерпелив. 8 Нет, он всегда был таким, есть и будет добрым, добрым, негневливым и верным, и только он один добр. 9 И сотворив великий и невыразимый замысел, он сообщил его одному своему Дитя. 10 И пока он держал это в тайне и хранил свой мудрый совет, он, казалось, пренебрегал нами и был небрежен; 11 но когда Он открыл это через Своего возлюбленного Младенца и явил то, что было уготовано от начала, Он дал нам все сразу, и для участия в Его благодеяниях, и для того, чтобы видеть и понимать, и кто из нас когда-либо ожидал этого? ?

Климент I П., Игнатий С., епископ Антиохийский, Поликарп С., епископ Смирнский, и Лейк К. (1912–1913). Апостольские отцы. (К. Лейк, ред.) (Том 2, стр. 367–369). Кембридж, Массачусетс; Лондон: Издательство Гарвардского университета.

Ниже приведены все случаи использования Лукой слова μέλλω:

[Луки 7:2 YLT] (2) и у одного сотника, который был болен, должен был умереть при смерти, который был им очень дорог,

[Луки 9:31, 44 YLT] (31) Который, явившись во славе, говорил о Своем исходе, который собирался совершить в Иерусалиме, ... (44) «Вложите в уши ваши слова сии, ибо Сын Человек вот-вот будет предан в руки людей».

[Луки 10:1 YLT] (1) И после сего Господь назначил и другие семьдесят и послал их по двое пред лицем Своим, во все города и места, куда Сам собирался прийти ,

[Луки 13:9 YLT] (9) и если это действительно может принести плоды --; а если нет, то отрежь его».

[Луки 19:4, 11 YLT] (4) и, забежав вперед, взошел на смоковницу, чтобы видеть его, потому что этим >[путем] он собирался пройти . ... (11) И когда они слушали это, он, добавив, сказал сравнение, потому что он был близок к Иерусалиму, и они думали, что царство Божие вот-вот должно проявиться.

[Луки 21:7, 36 YLT] (7) И спросили Его, говоря: Учитель, когда же это будет? и что >[является] признаком того, что это может вот-вот произойти ?» ... (36) Итак, бодрствуйте во всякое время, молясь, чтобы удостоиться избежать всего того, что должно произойти , и предстать перед Сыном Человеческим».

[Luk 24:12 YLT] (12) И Петр, встав, побежал ко гробу и, наклонившись, увидел одни пелены лежащие, и пошел в дом свой, дивясь происшедшему. .

[Акт 3:3 YLT] (3), который, увидев Петра и Иоанна, собиравшихся войти в храм, просил милости.

[Акт 5:35 YLT] (35) и сказал им: «Мужи, израильтяне, внимайте себе об этих людях, что вы собираетесь делать ,

[Деяния 11:28 YLT] (28) и один из них, по имени Агав, встав, знаменовал Духом великую нужду, которая вот-вот будет во всем мире, — что также произошло во время Клавдий Цезарь --

[Деяния 12:6 YLT] (6) и когда Ирод хотел вывести его, в ту же ночь Петр спал между двумя воинами, скованный двумя цепями, и стражи у дверей охраняли темницу,

[Акт 16:27 YLT] (27) и тюремщик, проснувшись и увидев, что двери темницы отворены, обнажив меч, хотел убить себя, полагая, что заключенные разбегутся ,

[Акт 17:31 YLT] (31) потому что Он назначил день, в который Он будет судить мир по справедливости, через человека, которого Он предопределил, подав уверенность всем, воскресив его из мертвых. '

[Деяния 18:14 YLT] (14) и когда Павел собирался открыть >[свои] уста, Галлион сказал Иудеям: «Если же это было что-нибудь неправедное или злое распутство, о Иудеи, согласно разуму, который я носил с вами,

[Деяния 20:3, 7, 13, 38 YLT] (3) проведя также три месяца >[пребывания] -- совет Иудеев был против него -- собираясь отправиться в Сирию, пришел > [ему] разрешение вернуться через Македонию. ... (7) И в первый день недели, когда собрались ученики преломить хлеб, Павел говорил им, собираясь отойти на другой день, и продолжал слово до полуночи, ... ( 13. И мы, войдя впереди на корабль, отплыли в Ассос, намереваясь оттуда принять Павла, ибо он так устроил, намереваясь идти пешком; ... (38) скорбя больше всего о слове, которое он сказал, - что они больше не увидятего лицо; и они сопровождали его на корабль.

[Деяния 21:27 YLT] (27) И когда семь дней должны были полностью окончиться, Асийские Иудеи, увидев его в храме, возбудили весь народ и возложили на него руки,

[Деяния 22:16, 26 YLT] (16) и теперь, почему ты медлишь ? воскреснув, крести себя и омой грехи свои, призвав имя Господне. ... (26) Услышав это, сотник, подойдя к тысяченачальнику, сказал: «Смотри, что собираешься делать , ибо этот человек римлянин».

[Деяния 23:27, 30 YLT] (27) Этот человек, схваченный иудеями и готовый быть ими убитым, -- придя с войском, спас его, узнав, что он римлянин; ... (30) И когда мне сообщили о заговоре против этого человека, который должен был быть из Иудеев, я тотчас послал к тебе, повелев и обвинителям говорить против него пред тобою; будь сильным.'

[Деяния 24:15, 25 YLT] (15) имея надежду на Бога, чего и сами ждут, >[что] скоро будет воскресение мертвых, как праведных, так и неправедных; ... (25) И он, рассуждая о праведности, и воздержании, и о суде, который должен быть , Феликс, устрашившись, ответил: «В настоящее время иду, и есть время, я позову тебя; '

[Деяния 26:2, 22-23 YLT] (2) «Относительно всего того, в чем меня обвиняют иудеи, царь Агриппа, я счел себя счастливым, собираясь сегодня защищаться перед тобой ... (22) Итак, получив помощь от Бога, я до сего дня стоял, свидетельствуя и малым, и великим, не говоря ничего, кроме того, что и пророки и Моисей предсказывали о грядущем, (23 ) что Христос должен пострадать, либо сначала воскреснув из мертвых, либо возвещая свет людям и народам».

[Деяние 27:10, 30, 33 YLT] (10) говоря им: «Люди, я вижу это с болью и большим ущербом не только для груза и корабля, но и для наших жизней - путешествие вот- вот будет; ... (30) И матросы, стремящиеся бежать с корабля, и спустив лодку в море, под предлогом >[если] с носовой части корабля собираются бросить якоря, ... ( 33 ) ) И до приближения дня Павел призывал всех принять пищу, говоря: ныне четырнадцать дней, ожидая, поститесь, ничего не приняв,

[Акт 28:6 YLT] (6) и они ожидали, что он вот-вот воспламенится или внезапно упадет мертвым, и они, ожидая >[этого] долгое время и видя, что с ним не происходит ничего необычного, изменились >[их] умы сказали, что он бог.

Так что, если не предвзято, кажется несколько несправедливым охарактеризовать койне Луки как разговорное, а три новозаветных употребления точной фразы можно, и я думаю, следует читать как «вот-вот».