Отказ от ответственности: у меня нет формального обучения библейским языкам.
На иврите Даниила 9:24 ему сказано, что мессия должен был חָתַם видение и пророчество. Как мне сказали и я подтвердил в меру своих возможностей, это говорит о том, что мессия «завершит/завершит видение и пророчество».
Тем не менее, Откровение, кажется, читает LXX, в котором есть σφραγίσαι, и говорит Даниилу «запечатать [IE: «скрыть»] видение и пророков»:
Даниил 9:24:
KJV - 24 Семьдесят седьмин определены для народа твоего и для святого города твоего, чтобы покончить с беззакониями, и положить конец грехам, и совершить примирение с беззакониями, и ввести вечную праведность, и запечатать видение и пророчествовать и помазать Святых святых.
Masoretic 9:24 שָׁבֻעִים שִׁבְעִים נֶחְתַּךְ עַֽל־עַמְּךָ וְעַל־עִיר קָדְשֶׁךָ לְכַלֵּא הַפֶּשַׁע ולחתם חטאות ּלְכַפֵּר וּלְכַפֵּר עָוֹן וּלְהָבִיא צֶדֶק עֹֽלָמִים ְלַחְתֹּםt
LXX 9:24 ἑβδομήκοντα ἑβδομάδες συνετμήθησαν ἐπὶ τὸν λαόν σου καὶ ἐπὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν σου τοῦ συντελεσθῆναι ἁμαρτίαν καὶ τοῦ σφραγίσαι ἁμαρτίας καὶ ἀπαλεῗψαι τὰς ἀνομίας καὶ τοῦ ἐξιλάσασθαι ἀδικίας καὶ τοῦ ἀγαγεῗν δικαιοσύνην αἰώνιον καὶ τοῦ σφραγίσαι ὅρασιν καὶ προφήτην καὶ τοῦ χρῗσαι ἅγιον ἁγίων
В главе 10 Иоанн, кажется, следует за масоретиком:
Rev 10:7 KJV - 7 Но во дни голоса седьмого Ангела, когда он вострубит, совершится тайна Божия, как Он благовествовал рабам Своим пророкам .
Но в Откровении 22:10 он, кажется, намекает на LXX:
Откр. 22:10 KJV - 10 И он сказал мне: Печать[G4972 т.е.: "кон-печать"; спрятать в документе с защитными печатями] не слова пророчества этой книги: ибо время близко.
Ссылается ли Откровение на один и тот же отрывок двумя разными способами?:
Или он ссылается на разные отрывки?
Во-первых, LXX Даниила 9:24 содержит фразу τοῦ σφραγίσαι ὅρασιν καὶ προφήτην = видение печати и пророк. Это текст (на данный момент стиха) всех версий LXX, включая Феодотион. На иврите просто сказано: «и-запечатать видение-и-пророчество» (три слова на иврите).
Слово «запечатывать» здесь приведено ниже
Я не смог найти ссылку на «Завершение видения», кроме как в лексической цитате вопроса (Гесениус) и аналогичной цитате в «Аналитическом лексиконе древнееврейского и халдейского языков» Дэвидсона. В обоих этих лексиконах Дан. 9:24 является единственным исключением, и большинство современных переводов, кажется, расходятся во мнениях, потому что переводят его как «запечатать» или что-то подобное. (Я обнаружил, что ISV и NAB - единственное исключение, в котором это слово переводится как «заключение».) В латинской Вульгате Иеронима также есть «печать».
Таким образом, можно задать более интересный вопрос: если эти два знаменитых лексикона говорят, что в Даниила 9:24 есть единственное исключение, когда «h'tom» переводится как «завершить», а не «запечатать», то почему все исторические переводы (LXX, Джером) до настоящего времени, за исключением DRB и NAB, используют «запечатывание»?
Вопрос касается связи NT с этой фразой.
Идея запечатать что-то встречается у Даниила более одного раза: Дан 8:26 (видение), Дан 9:24 (видение), Дан 12:4 (книга), Дан 12:9 (слова, запечатанные до времени конец).
Я не вижу связи между Откр. 10:7 и Дан. 9:24 ни в МТ, ни в Септуагинте. Однако существует очевидная связь между Откр. 10:8 и Дан. 12:4, 9.
Я вижу связь между Откр. 22:10 и Дан. 8:26, 9:24, 12:4, 12:9 в той мере, в какой они противоположны — Даниил велел запечатать свою книгу, а Иоанну было дано указание НЕ запечатывать свою книгу. .
пользователь 2910
Руминатор
пользователь 25930
Сола Грация