Каковы различия между большинством христианских Библий и Библией Свидетелей Иеговы?

Являются ли большинство христианских Библий и Библия Свидетелей Иеговы одинаковыми? Если нет, то каковы некоторые важные различия в них?

Добро пожаловать на Stack Exchange христианства. Если у вас есть время, посетите нашу экскурсию и посетите наш справочный центр .
Есть сходство, но этот вопрос касается именно различий между СЗТ и другими переводами. Я не думаю, что этот вопрос дублирует вопрос, заданный в августе 2012 года.
@Lesley Ответы на другой вопрос также обсуждают только различия.
Это возможно, но этот вопрос может вызвать больше ответов и более глубокое понимание. Может быть, нам стоит подождать и посмотреть? Я думаю, что ответ, данный TRiG на вопрос 2012 года, дает прекрасную информацию. Однако стоит отметить, что вопрос 2012 года ошибочен, когда предполагает, что Свидетели Иеговы не принимают другие переводы Библии. Вплоть до 1961 года (когда был опубликован полный СЗТ) Свидетели использовали KJV.

Ответы (3)

Основное различие между «Переводом нового мира» (ПНМ) и другими Библиями заключается в том, что ПНМ пытался исключить почти все упоминания о божественности Иисуса в Новом Завете. Еще одним очевидным отличием является введение имени «Иегова» в Новый Завет. Это также попытка отрицать, что Иисус есть Бог.

Текст версии короля Якова основан на «Textus Receptus», который не используется в «Переводе нового мира», «Новой международной версии», «Новом живом переводе» или «Стандартной английской версии». Христианские Греческие Писания СЗТ (Новый Завет) в основном взяты из перевода Уэсткотта и Хорта, но были изменены и изменены, чтобы поддержать точку зрения Свидетелей Иеговы о том, что предземный Иисус был создан Иеговой и что Иисус не является частью Единое Существо Бога.

Это правда, что Свидетели Иеговы не верят в Троицу и не верят, что Иисус есть Бог. См. разделы IV, V и VI в следующей статье доктора Брюса М. Мецгера, профессора Нового Завета в Принстонском университете. В статье также рассматривается история и предыстория «Перевода нового мира»: http://www.bible-researcher.com/metzger.jw.html .

Вот частичная цитата из статьи, в которой исследуется предыстория переводчиков и редактирования «Перевода нового мира», а также приводятся примеры антитринитаристской предвзятости СЗТ:

«Новый Завет», 1950 г. Фредерик В. Франц, изд. «Христианские Греческие Писания — Перевод нового мира, переведенный с языка оригинала Комитетом по переводу нового мира». Бруклин: Общество Сторожевой башни, Библий и трактатов, 1950.

Библия, 1961. Фредерик В. Франц, изд., «Священное Писание — Перевод нового мира», переведенное с языков оригинала Комитетом по переводу Библии нового мира. Пересмотрено в 1961 году нашей эры. Бруклин: Общество Сторожевой Башни, Библий и трактатов Нью-Йорка, 1961. Ветхий Завет первоначально публиковался частями с 1953 по 1960 год. В 1961 году он был полностью переработан для однотомного издания, а затем переработан в 1970 и 1984 годах. .

Издатель этой версии никогда не обнародовал имена переводчиков. Но бывшие члены Руководящего совета организации Свидетелей Иеговы назвали членами комитета Натана Х. Норра (президента организации), Фредерика В. Франца (вице-президента), Джорджа Д. Гангаса и Альберта Д. Шредер. По словам Раймонда В. Франца, «главным переводчиком Общества «Перевода нового мира» был Фредерик В. Франц. (1) Согласно М. Джеймсу Пентону, «во всех смыслах и целях «Перевод нового мира» — работа одного человека, Фредерика Франца». (2) Впоследствии Франц стал президентом организации с 1977 по 1992 год и отвечал за внесение изменений.

В Форварде к первому изданию Нового Завета (1950 г.) разъяснялась необходимость версии, а также указывалась причина ее названия: «Соответствует знаменательному времени перехода от старого мира к праведному новому миру переводы Писания сегодня должны, насколько это возможно, устранять вводящее в заблуждение влияние религиозных традиций, уходящих своими корнями в язычество». (стр.7, курсив мой.)

Новый Завет придерживается текста Весткотта и Хорта. По большей части это довольно дословный перевод, но у него есть некоторые специфические небуквальные переводы. Это результат усилий комитета, чтобы привести версию в соответствие с доктринами Свидетелей Иеговы. «Иегова» дается как перевод слова куриос (Господь) в Новом Завете всякий раз, когда имеется в виду Отец, но не тогда, когда он относится к Христу, Сыну. «Кол мучений» ставится вместо «крест», потому что Свидетели Иеговы считают крест идолопоклонническим символом, введенным Римско-католической церковью. А поскольку эта секта учит, что Иисус Христос был просто ангелом, эта версия в нескольких местах демонстрирует антитринитаристский уклон».

Затем следуют примеры антитринитарной предвзятости. http://www.bible-researcher.com/new-world.html

Вот небольшой отрывок из статьи «Перевод нового мира. Что на самом деле говорили ученые»:

«Апологеты Сторожевой Башни и Свидетелей Иеговы часто цитировали ученых в поддержку «Перевода нового мира» в целом и, в частности, его перевода Иоанна 1:1с («и Слово было богом»). Научная цитата — это форма «аргумента от авторитета». Такой аргумент не может установить истинность или ложность данного утверждения; он может просто внушать доверие или вызывать сомнения. Веские аргументы авторитета будут состоять из точной цитаты из соответствующего ученого, что влечет за собой обеспечение того, чтобы контекст утверждений авторитета согласовывался с представляемым аргументом, и чтобы противоположные утверждения в том же отрывке не удалялись творческим использованием многоточия. ("..."). Кроме того, ученый должен быть признанным авторитетом в области, которая имеет прямое отношение к выдвигаемому утверждению.

Когда Свидетели Иеговы выпускают ученых, поддерживающих СЗТ, мы должны сначала установить, что этот ученый действительно является признанным экспертом в области библейских языков и что его или ее цитируют точно. При внимательном рассмотрении многие из ученых, которых использовали Свидетели Иеговы, на самом деле не представляют собой убедительного аргумента авторитета. Я не утверждаю, что не найдется ученых, поддерживающих СЗТ или его перевод Иоанна 1:1, но они составляют меньшинство и часто не так квалифицированы в своей области, как десятки ученых, выступающих за традиционный перевод. ».

В следующей таблице показано, как некоторых ученых использовали для защиты СЗТ и действительно ли они поддерживают заявленный перевод Сторожевой Башни: http://www.forananswer.org/Top_JW/Scholars%20and%20NWT.htm

Читатели могут свободно изучать упомянутые статьи и делать собственные выводы.

СЗТ также изменяет многочисленные стихи Ветхого Завета, чтобы они лучше служили своим целям, в том же духе (особенно в отношении антитринитаризма и антикатолицизма).
Свидетели Иеговы указывали, что упоминаний о божественности Иисуса не было в первоначальных писаниях, а они были добавлены для укрепления тринитарной догмы и что имя Иегова было восстановлено на своем надлежащем месте в Священном Писании, а не добавлено.
@thedarkwanderer изменяет стихи Ветхого Завета так, как они написаны, в каких оригинальных ранних рукописях? Или вы имеете в виду изменение от других переводов, которые предпочитают тринитаристы и католические ученые?
Комментарии @Kris не для обсуждения. Мой комментарий - это предложение отвечающему, что указание на изменения, внесенные Свидетелями Иеговы в Ветхий Завет в дополнение к ответу, который в настоящее время сосредоточен на Новом Завете, может быть ценным дополнением. Я не думаю, что цитаты, опровергающие позицию Свидетелей Иеговы относительно их переводов Ветхого Завета, были бы полезны для передачи моих намерений предполагаемой аудитории. Я доверяю ответчику, поскольку они показали, что способны с Новым Заветом проделать аналогичную работу с Ветхим Заветом.
@thedarkwanderer не стесняйтесь предлагать ответ, который дополняет этот вашими примерами того, как СЗТ изменил Еврейские Писания.
@ Крис, я не уверен, что это хорошая идея. Мне кажется, что уровень дополнительного контента «предложить редактирование через комментарии» соответствует этому . Однако это для другого сайта в сети, поэтому, возможно, стандарты качества этого сайта ниже или отличаются. Приветствуются ли на сайте Christian.SE ответы типа «и вот еще немного»? Начну мета.
Божественность Иисуса очень сильно подчеркивается в СЗТ в правильной степени, как сказал Иисус: Иоанна 14:28 «Отец больше Меня». без упоминания времени или пространства!

Одно из основных отличий СЗТ от других переводов Библии заключается в том, что Общество Сторожевой Башни, Библий и трактатов делает его бесплатным в печатном виде на более чем 160 языках. Они серьезно относятся к повелению Иисуса... получили бесплатно, отдавайте бесплатно. Поскольку денежная прибыль не играет роли, для продолжения производства не требуется господствующая религиозная печать одобрения. Если священнослужители основных деноминаций не одобрят перевод, он не будет продаваться. Период. Решите для себя, может ли это повлиять на решения переводчиков, когда сложный стих, воздействующий на доктрину, может быть переведен более чем одним способом (особенно после десятилетий напряженной работы над переводом), ИЛИ какие переводы выбраны издателями для массового производства.https://www.newyorker.com/magazine/2006/12/18/the-good-book-business

Еще одной отличительной чертой СЗТ является тот факт, что, когда стих или слово могут быть переведены более чем одним способом, который может повлиять на понимание, есть примечание, направляющее вас к приложению, в котором объясняются возможные варианты, иногда с фотографиями оригинальных свитков. , почему переводчики выбрали именно такой перевод, и перечисляет другие переводы, которые также перевели этот стих таким образом. Я никогда не встречал библии, которая бы так подробно объясняла точку зрения переводчика, с доказательствами, которые так легко понять.

Онлайн-версия идет еще дальше, позволяя читателю сравнить каждый библейский стих с другими переводами (теми, которые находятся в открытом доступе). Кроме того, если человек желает провести дальнейшее исследование определенного стиха, онлайн-библиотека Сторожевой башни направит вас туда, часто представляя точку зрения переводчиков, которые по-разному понимают этот стих. Свидетели Иеговы без проблем меняют свои убеждения, если они согласуются с Священными Писаниями (за что их часто критикуют). Популярный он или нет, но если он в СЗТ, то у него есть прочная основа.

При этом СЗТ почти такой же, как и другие переводы. Священных Писаний, вызывающих споры, сравнительно немного, и в основном они вызывают гнев тех, кто исповедует доктрину Троицы. Вы можете увидеть, насколько страстной является эта дискуссия, перейдя к библейской герменевтике ... -на-английский-как-бог-о/1162

Восстановление имени Бога в СЗТ несколько спорно, но, безусловно, хорошо обосновано в Еврейских Писаниях и не лишено прецедентов в греческих писаниях.

https://wol.jw.org/en/wol/d/r1/lp-e/2017128#h=12:294-13:190

https://www.jewishvirtuallibrary.org/great-bibles-judaic-сокровища

https://wol.jw.org/en/wol/d/r1/lp-e/1001061205#h=12:0-12:761

Но каждый перевод приносит что-то уникальное и ценное. Свидетели Иеговы глубоко уважают все переводы и не возражают против использования других переводов в своей библейской просветительской работе. У Свидетелей Иеговы также есть бесплатный библейский музей, открытый для публики в Уорике, штат Нью-Йорк, посвященный Святому имени Бога в Священных Писаниях на протяжении веков. Я был там. Это удивительно и внушает благоговейный трепет.

Библейский экспонат, прославляющий имя бога: https://tv.jw.org/#en/mediaitems/VODBibleTranslations/docid-502016501_1_VIDEO

Ниже видео о смелых переводчиках на протяжении веков, таких как Уильям Тиндейл и Майкл Серветус: https://tv.jw.org/#en/mediaitems/VODBibleTranslations/docid-502017151_1_VIDEO

Dhttps://www.jw.org/en/

Небольшое исправление: другие Библии, найденные на jw.org, принадлежат Обществу Сторожевой Башни, Библий и трактатов, права на их печать. Они не все в открытом доступе.
Неправомерно утверждать, что различия несущественны.
@DJClayworth Я не имел в виду, что это незначительная разница, что Святое Имя Бога было удалено из многих библий. Но в Священных Писаниях есть много ссылок, где Бог ясно дает понять, что хочет, чтобы люди использовали его имя, что разъясняет, нужно ли было его удалить в первую очередь. Точно так же человеку не нужно ввязываться в жаркие споры о том, какой перевод лучше всего подходит для понимания мыслей Бога по любому вопросу, когда он обнаруживает множество других библейских стихов на любую тему. Вот почему свидетели Иеговы не обращают внимания на то, какой перевод использует человек (2 Тим 3:16).

Многие склонны чрезмерно реагировать, когда говорят о СЗТ, потому что не знают, что там написано.

Верно, что эти стихи являются яблоком раздора, но если их поместить в контекст всей Библии, их на самом деле очень мало.

То, что мы проповедуем, в первую очередь взято из версии Библии короля Иакова, поскольку вы можете найти в ней те же самые учения.

Вам нужно будет выбрать один или два стиха для открытого изучения.

Сегодня многие более новые (некоторые более старые) издания Библии теперь или переводят различные стихи, которые в СЗТ считаются неправильными; так же, как у СЗТ, или очень близко к тому, как это происходит, например, следующее; Иоанна 1:1:-

ДРУГИЕ ПЕРЕВОДЫ ОТ ИОАННА 1:1 Иисус Христос – Мудрость и Слово/Логос Божий Ниже приводится список вариантов перевода Иоанна 1:1:

Подстрочное слово в слово Английский перевод-эмфатический Диаглотт, «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Бог был Словом».

Эдвард Харвуд, H KAINH DIAQHKH. Новый Завет, сопоставленный с наиболее одобренными рукописями; с избранными примечаниями на английском языке, критическими и пояснительными, а также ссылками на тех авторов, которые лучше всего проиллюстрировали священные писания. К которому добавлены Каталог основных изданий Греческого Завета; и Список самых уважаемых комментаторов и критиков. Лондон, 1776 г., 2 тома; 2-е изд. 1784 г., 2 тт. 1768 г., «и сам был божественной личностью»

Ньюком, 1808 г., «и слово было богом»

Креллий, как цитируется в Новом Завете в улучшенной версии, «Слово было Божьим».

La Bible du Centenaire, L'Evangile selon Jean, Мориса Гогеля, 1928 г.: «И Слово было божественным существом».

Джон Сэмюэл Томпсон, Монтессоранец; или История Евангелия согласно четырем евангелистам, Балтимор; опубликовано переводчиком в 1829 г., «Логос был богом

Американский перевод Гудспида , 1939 г., «Слово было божественным».

Исправленная версия - улучшенная и исправленная, «слово было богом».

Профессор Феликс Джаст, SJ - Университет Лойолы Мэримаунт, «и бого[-ли/-подобно] было Слово».

Четыре Евангелия - новый перевод профессора Чарльза Катлера Торри, второе издание, 1947 г., «Слово было богом».

Новая английская Библия , 1961 г., «чем был Бог, тем было Слово»

Библия Моффатта , 1972 г., «Логос был божественным».

Международная английская Библия-Экстремальный Новый Завет, 2001 г., «Слово было Богом * [ftn. или Божество, Божественное, что является лучшим переводом, потому что греческий определенный артикль не стоит перед этим греческим словом]

Reijnier Rooleeuw, MD - Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа, перевод с греческого, 1694 г., «и Слово было богом»

Простая английская Библия, «и Послание было Божеством»

Герман Хайнфеттер, «Буквальный перевод Нового Завета», 1863 г., «Богом было командование».

Эбнер Ниланд - Новый Завет на греческом и английском языках, 1822 г., «Слово было Богом» Роберт Янг, доктор юридических наук. (Краткий комментарий к Библии [Гранд-Рапидс: Бейкер, без даты], 54). 1885 г., «[И] Бог (т.е. Божественное Существо) был Словом»

Belsham NT 1809 «Слово было богом»

Лестер Амвросий, «Последнее богословие», том 1, Нью-Йорк, Нью-Йорк; М. Б. Сойер и компания, 1879 г., «И логос был богом»

Чарльз А. Л. Тоттен, Евангелие истории , 1900 г., «Слово было деистическим [= Слово было благочестивым]

JN Jannaris, Zeitschrift fur die Newtestameutlich Wissencraft, (немецкий журнал), 1901 г., [A]nd был богом»

International Bible Translators NT 1981 «В начале было Послание. Послание было с Богом. Послание было божеством».

Сэмюэл Кларк, Массачусетс, доктор медицинских наук, ректор Сент-Джеймс, Вестминстер, Парафраз на Евангелие от Иоанна, Лондон «[A] Божественная Личность».

Джозеф Пристли, доктор юридических наук, FRS (в знакомой иллюстрации к некоторым отрывкам из Писания, относящимся к способности человека исполнять волю Бога, первородному греху, избранию и осуждению, божественности Христа и искуплению греха через Смерть Христа [Филадельфия: Томас Добсон, 1794], 37). "Бог"

Лант Карпентер, доктор юридических наук (в «Унитаризме в Евангелиях» [Лондон: C. Stower, 1809], 156). "Бог"

Эндрюс Нортон, Д. Д. (в заявлении о причинах неверия доктринам тринитаристов [Cambridge: Brown, Shattuck, and Company, 1833], 74). "Бог"

Пол Вернле, экстраординарный профессор истории современной церкви в Университете Василия (в «Истоках христианства», том 1, «Возвышение религии» [1903], 16). «Бог» «В начале Творения жил с Богом могучий дух, Маршал, который произвел все вещи в их порядке».

21st Century NT Free «и [маршал] [Word] был богом». Буквальный текст 21 века

Джордж Уильям Хорнер, Коптская версия Нового Завета, 1911 г., [А] и (а) Бог был словом»

Эрнест Финдли Скотт, Литература Нового Завета , Нью-Йорк, издательство Колумбийского университета, 1932 г., «[А] Слово имело божественную природу»

Джеймс Л. Томанец, Новый Завет нашего Господа и Спасителя Иисуса, Помазанника, 1958 г., [Т] Слово было Богом »

Филип Харнер, JBL, Vol. 92, 1974 г., «Слово имело ту же природу, что и Бог».

Максимилиан Цервич SJ/Mary Grosvenor, 1974, «Слово было божественным».

Зигфрид Шульц, Das Evangelium nach Johannes, 1975, «И бог (или божественный вид) был Словом»

Переводчик в Новом Завете, 1973 г.: «Слово было с Богом и разделяло Его природу... со сноской: «Здесь в греческом есть различие между «с Богом» и «Богом». В первом случае используется артикль, что делает ссылку конкретной. Во втором экземпляре артикля нет, и трудно поверить, что упущение несущественно. По сути, это придает прилагательное качество второму использованию Теос (Бог), так что phrae означает «Слово было божественным».

Новый Завет Уильяма Барклая , 1976 г., «природа Слова была такой же, как природа Бога».

Johannes Schneider, Das Evangelium nach Johannes, 1978, «и богоподобным был Логос

Шонфилда «Первоначальный Новый Завет», 1985 г., «Слово было божественным».

Пересмотренная английская Библия, 1989 г., «чем был Бог, тем было Слово».

Версия ученого - Пять Евангелий , 1993 г.: «Божественное слово и мудрость были там с Богом, и это было то, чем был Бог.

Дж. Мэдсен, New Testament A Rendering, 1994, «Слово было божественным Существом».

Юрген Беккер, Das Evangelium nach Johannes, 1979, «Бог/бог был Логосом/логосом»

Курт Стейдж, Новый Завет, 1907 г., «Слово/слово само по себе было божественным Существом/существом».

Бомер, 1910 г., «Это было тесно связано с Богом, да само божественное Бытие / бытие».

Das Neue Testament , Людвиг Тимме , 1919 г., «Добрый Бог / добрый был Словом / словом»

Баумгартен и др., 1920 г., «Бог (вида/вида) был Логосом/логосом».

Хольцманн, 1926, "ein Gott war der Gedanke" [Бог/бог был Мыслью/мыслью]

Фридрих Риттельмейер , 1938 г., «Сам Бог / бог был Словом / словом»

Лайдер Брун (норв. профессор новозаветного богословия), 1945 г., «Слово было божественного рода».

Фредрих Пфаффлин, Новый Завет, 1949, «был божественного вида/вида».

Альбрехт, 1957, «Богоподобное Существо / существо имело Слово / слово»

Смит, 1960 г., «слово мира было божественным существом».

Менге, 1961 г., «Бог (= богоподобное Существо / существо) был Словом / словом»

Haenchen, 1980, «Бог (вида/вида) был Логосом/логосом» [как упоминается в «Христологии четвертого Евангелия» Уильяма Лоадера, с. 155 ср. стр.260]

Die Bibel in heutigem Deutsch, 1982 г., «Он был с Богом и во всем подобен Богу».

Хенхен (тр. Р. Функ), 1984, «божественным (из категории божественности) был Логос»

Йоханнес Шульц, 1987, «Бог/бог (или: Бог/бог вида/вида) был Словом/словом». [Как упоминается в книге Уильяма Лоадера «Христология четвертого Евангелия», с. 155 ср. стр.260]

Уильям Темпл, архиепископ Йоркский, Чтения Евангелия от Иоанна, Лондон, Macmillan & Co., 1933 г., «И Слово было божественным».

Джон Креллий , латинская форма немецкого языка, 2 книги Джона Креллиуса Фанкуса , Прикосновение к одному Богу-Отцу , 1631 г., «Слово речи было Богом»

Греческий православный / арабский календарь, включающий части 4 Евангелий, Греческий православный патриархат или Бейрут, май 1983 г., «слово было у Аллаха [Бога], и слово было богом»

Эрвин Эдвард Стрингфеллоу (профессор североамериканского языка и литературы / Университет Дрейка, 1943 г., «И слово было божественным»

Роберт Харви, доктор медицинских наук, профессор языка и литературы Нового Завета, Вестминстерский колледж, Кембридж, в книге «Исторический Иисус в Новом Завете», Лондон, Студенческое движение Christian Press, 1931, «и Логос был божественным (божественным существом)»

Иезуит Джон Л. Маккензи, 1965 г., написал в своем «Словаре Библии»: «Иоанна 1:1 следует переводить строго... «слово было божественной сущностью».

Многие склонны говорить, что только СЗТ переводит Иоанна 1:1 как «бога», но вышеприведенное показывает, что это не совсем так!! Также мы отказываемся заменить личное «имя» Бога «Иегова» фразой «ГОСПОДЬ», что является незаконным изменением:

NWT Второзаконие 4:2 « НЕ ДОЛЖЕН прибавлять к слову, которое я заповедую тебе, и не должен убавлять от него, чтобы соблюсти заповеди Иеговы (Евр. ЯХВЕ), Бога твоего, которые я заповедую тебе.

«Также мы отказываемся заменить личное «имя» Бога «Иегова» на фразу «ГОСПОДЬ»». Значит, вы утверждаете, что Новый Завет был искажен? И если испорчено, как вы выбираете, когда куриос изначально был yhvh или adoni?
Кроме того, почему вы цитируете «то, чем был Бог, было Слово» и «природа Слова была такой же, как природа Бога» среди переводов, которые должны поддерживать идею о том, что θεος ην ο λογος означает «Слово было богом». ? Вышеизложенное противоречит этому и говорит, что Он имеет ту же природу, что и Бог. Только одно Существо как вечная божественная природа, или JW отвергает это?
@Sola Geatia Да, та же природа; но не тот же человек!
Но природа Бога — это вечный и, следовательно, бесконечный Бог всего творения. Это не что-то меньшее.