Привел ли «Перевод нового мира» к каким-либо доктринальным изменениям?

Свидетели Иеговы считают, что их деноминация является восстановлением первоначальной, древней формы христианства. Они утверждают, что заново открыли эту форму посредством принципиального библейского изучения и научных исследований.

Свидетели даже выпустили свой собственный перевод Библии, « Перевод нового мира » (ПНМ), который, как они утверждают, более точно отражает замысел первоначальных авторов. Хотя этот перевод часто подвергался критике за предвзятость в пользу ранее существовавших доктрин деноминации (и особенно за использование в нем слова «Иегова» в Новом Завете), он также получил похвалу за свои научные методы и точность.

Оставим пока в стороне вопрос о том, не оказали ли чрезмерное влияние на этот перевод ранее существовавшие учения Свидетелей Иеговы. Мне интересно узнать, верно ли обратное: повлияло ли издание «Перевода нового мира» на доктрины Свидетелей Иеговы? В конце концов, Свидетели заявляют, что их верования основаны на современной библейской науке. Заявляли ли переводчики СЗТ о том, что получили какое-либо новое понимание раннего христианства, и если да, то привело ли это понимание лидеров деноминации к изменению каких-либо из его предыдущих интерпретаций и учений или к введению новых?


РЕДАКТИРОВАТЬ: комментарии и ответы до сих пор указывают на то, что может возникнуть некоторая путаница в отношении того, что я спрашиваю. Итак, позвольте мне привести пример:

Свидетели Иеговы когда-то верили и учили, что Иисус был казнен на кресте. Однако в 1930-х годах эта доктрина изменилась из-за того, что, как они утверждали, было повторным исследованием оригинальных текстов Нового Завета на греческом языке. Они отметили, что в этих текстах используется слово σταυρός ( stauros) для обозначения орудия исполнения. Проконсультировавшись с доступными свидетельствами из исторических записей и с одновременным использованием этого термина в текстах, они пришли к выводу, что слово σταυρός, используемое в Библии, относится к простому столбу без перекладины. Это толкование стало частью официального учения: теперь Свидетели Иеговы заявляют, что Иисус был казнен на «столбе мучений». Главная идея здесь заключается в том, что в 1930-х годах они утверждали, что их ученые обнаружили существенную ошибку перевода, исправление которой привело к изменению их учений.

Таким образом, вопрос заключается в том, заявляют ли Свидетели Иеговы об обнаружении и исправлении каких-либо дальнейших серьезных ошибок или упущений в переводе или толковании во время выпуска их «Перевода нового мира» в 1940-х и 1950-х годах. Говорили ли они когда-нибудь что-то вроде: «До сих пор мы, Свидетели, ошибочно верили Х. Но благодаря текстуальным и историческим свидетельствам, которые были недавно собраны и проанализированы при подготовке СЗТ, теперь мы понимаем, что на самом деле должны верить Ю. "?

Он довольно круглый, не так ли? Они исходили из того, что текущие переводы не отражают намерений первоначальных авторов, и поэтому создали свой собственный перевод, основанный на этой предпосылке. Вы в основном спрашиваете, изменились ли их убеждения в результате всех новых значений, которые они приписали тексту после прочтения того, что они написали.
На ваш вопрос довольно сложно ответить. За прошедшие годы наши убеждения, основанные на изучении Библии, претерпели множество усовершенствований. Трудно сказать, какие из этих уточнений еще не были бы сделаны, если бы нам пришлось полагаться на менее ясные или менее точные переводы. Но при изучении Священных Писаний в других переводах и на языках оригинала наши убеждения продолжали бы уточняться даже без СЗТ. Притчи 4:18 Даниила 12:4.
Да, Свидетели Иеговы отказались от своего логотипа «Крест и Корона» после ноября 1931 года. Затем, в 1936 году, они заявили, что «доказательства указывают на то, что Христос умер на столбе, а не на двухлучевом кресте». (Провозвестники стр. 200). Но их СЗТ сформировался только в конце 1950-х годов! Какие доказательства они обнаружили к 1936 году? Книга Германа Фульды 1878 года, чье исследование греческой этимологии слова «ставрос» и греческих методов публичной казни цитируется Свидетелями Иеговы в их книге «Библейские учения», стр. 205. Не стипендия JW заставила их переключиться на «кол» в 1936 году, за 20 лет до их NWT, который просто повторил Фульду, который не был JW.
Первая трудность состоит в том, чтобы найти какие-либо доказательства, подтверждающие утверждение о том, что «убеждения «Перевода нового мира» основаны на современных, продолжающихся библейских исследованиях». Это потому, что нет упоминания об этих ученых, и поэтому невозможно проверить академические полномочия людей, которые придумали СЗТ. Все, что я могу найти, это названия комитетов, ответственных за первое издание, но ни один из них не имел академической квалификации ни на иврите, ни на греческом языке. Кто ученые, ответственные за переводы с древнееврейских и греческих рукописей?
@Lesley: Это не сложно, потому что меня не интересует, верны ли утверждения JW об их процессе перевода. Все, что я спрашиваю, это утверждали ли Свидетели Иеговы, что они изменили свои доктрины в результате своей работы по созданию СЗТ.

Ответы (2)

Я уверен, что многие моменты можно обсудить и выдвинуть, но, похоже, все сводится к следующему:

Как объясняется в этом 12-минутном видео об истории «Перевода нового мира », «Перевод нового мира» стал результатом многолетнего изучения Библии и был составлен с учетом результатов этого исследования. Это означает, что исходный язык был тщательно переведен в соответствии с тем, что он сказал, вместо того, чтобы делать это в соответствии с христианскими традициями, которых придерживались многие годы.

В последующих изданиях, насколько мне известно, изменения коснулись только (1) использования имени Бога, особенно в Греческих Писаниях, и (2) использования общеупотребительного современного языка. Например, в Галатам 5:22 слово «долготерпение» было заменено словом «терпение». Хотя «долготерпение» лучше описывает обвинение/идею, по моему мнению, верно будет сказать, что его значение теряется для младших поколений, так что «терпение» лучше использовать для описания соответствующего личного качества, о котором идет речь. здесь.

Так что нет, «Перевод нового мира» не привел к доктринальному изменению, а, скорее, наоборот: он стал результатом (прогрессирующего) понимания доктрины, которое отразилось на том, как был переведен первоначальный текст.

Трудность здесь заключается в том, чтобы установить, произошли ли измененные доктрины до публикации СЗТ или после нее. Поскольку люди, ответственные за создание СЗТ, похоже, не хотят признавать, что придерживались серьезных доктринальных ошибок, за исключением примерно 1930-х годов, трудно сказать. Лидеры Свидетелей Иеговы используют язык, на котором Иегова вызывает «увеличение света», так что теперь они «яснее» понимают доктрины, чем десятилетия назад. Кажется, они верят в «прогрессивное откровение».

Однако есть одна доктрина, которая могла развиться после оригинального СЗТ, поскольку в последнем издании СЗТ 2013 года некоторые слова переводятся иначе, чем раньше. Это связано с учением о жизни после смерти. В выпуске NWT 2013 года они каждый раз переводят шеол и ад как «смерть». То, что одно слово «смерть» используется для каждой ссылки в Библии на шеол и ад, показывает поразительную попытку упростить сложную тему, возможно, в надежде, что Свидетели Иеговы не будут думать дальше идеи физической «смерти». Это связано с учением Свидетелей Иеговы о том, что нет сознательной, осознающей части человека, которая пережила бы физическую смерть. Если они ошибаются в этом, можете быть уверены, что они ошибаются, переводя слово «смерть» каждый раз, когда встречается шеол или ад! Однако это'

В книге JW «Взгляд на Священное Писание» они признают, что еврейское слово «могила» — это qe'ver: «Еврейское слово qe'ver — обычное слово, используемое для обозначения места захоронения, могилы или кладбища. (Бт 23:7—9; Иер 8:1; 26:23). Родственное слово qevurah' также может относиться к земляной могиле или к могиле, выкопанной в скале (Бт 35:20; 1 См 10:2). Греческое слово, обычно обозначающее могилу, — та'фос (Мф. 28:1), а форма глагола (та'пто) означает «похоронить». (Мф. 8:21,22) ... «Поскольку эти еврейские и греческие слова относятся к отдельному месту захоронения или могиле, они часто используются во множественном числе для обозначения многих таких могил. Еврейское she'ohl и его греческий эквивалент hai'des... [эти слова всегда должны использоваться в единственном числе.] «Тем не менее,Том. 1 стр. 994-5 )

Теперь Свидетели Иеговы должны это обдумать. Почему, несмотря на признание их лидеров, что слово, совершенно отличное от sheol, нужно переводить как «могила», они пытаются сказать, что это просто sheol и hades, которые они перевели как «могила»? Они только что признали, что шеол не то же самое, что могила! Могила — всего лишь вход в шеол! Итак, если шеол лежит за гробом, то что это такое, и где он, и каково состояние тех, кто выходит за гроб и попадает в шеол?

Свидетели Иеговы здесь признали, что слово «могила» НЕ является эквивалентом слова «шеол»! Они пытаются скрыть что-то важное? Разве они не хотят, чтобы их читатели усвоили иудейские представления о состоянии мертвых, которым учили раввинские школы Гиллеля и Шаммая, которые преобладали до Иисуса, во дни Иисуса и после дней Иисуса? Слова Иисуса в Луки 16:19-31 обретают смысл только тогда, когда вы знаете, что евреи верили в то, что вечная часть человека окажется в шеоле! Обратите внимание: Свидетелям Иеговы было сказано, что ничто из того, что там сказал Иисус, не было правдой, это была только история (поскольку все, что там сказал Иисус, противоречит тому, что они думают о состоянии мертвых!)

Означает ли это, что в Откр. 1:18 и 21:13 в СЗТ читается просто «смерть», а не «смерть и ад»? И читается ли в Откровении 6:8: «сидящий на нем носил имя Смерть. И смерть следовала за ним»? Точно нет?!

Тем не менее, может случиться так, что новое издание СЗТ 2013 года является явным шагом к поддержке развития их доктрины о жизни после смерти, которое не было ясно в исходном СЗТ, но которое теперь явно поддерживается их изданием 2013 года. Тем не менее, я подозреваю, что Свидетели Иеговы скажут, что всегда верили в эту идею, и в этом случае перевод был сделан после доктрины, а не до нее.

«Жизнь и времена Иисуса Мессии» Альфреда Эдершейма (1971 г.) Приложение XIX, «О вечном наказании согласно раввинам и Новому Завету» (см. том II, книга V, глава vi) http://www.ccel .org/ccel/e «Беседа Иосифа Флавия к грекам об Аиде», как и в «Трудах Иосифа Флавия», переведенных Уильямом Уистоном, 1980 г., стр. 637 http://www.ccel.org/search/fulltext/Josephus%27 %20Беседы%20к%20%20Греков%20Относительно%20Аида

Добро пожаловать в Христианство.SE! Чтобы ознакомиться с сайтом, прочтите , чем мы отличаемся от других сайтов . В частности, ваш ответ состоит из предположений о намерениях Свидетелей Иеговы без ссылки на какие-либо источники (хотя источников предостаточно). В каждом случае употребления слова «Могила», написанного с заглавной буквы в СЗТ, есть сноска со ссылкой на Глоссарий СЗТ , объясняющая его использование.
В Приложении к СЗТ и Сторожевой башне 2015 года объясняется, почему «Могила» была выбрана в качестве замены в редакции 2013 года. Изучив статьи в Publications Index , вы обнаружите, что вера в значение Sheol/Hades не изменилась с 1880 года.
Вопрос спрашивает: «Говорили ли они когда-нибудь что-то вроде: «До сих пор мы, Свидетели, ошибочно верили Х. Но благодаря текстуальным и историческим свидетельствам, которые были недавно собраны и проанализированы при подготовке СЗТ, теперь мы понимаем, что мы действительно должны верить Y». Мой ответ дает пример изменения в их издании 2013 года, которое может быть самым близким к отслеживанию развития с помощью доктрины, в которой СЗТ изменен, чтобы поддержать их прежнюю доктринальную позицию. Таким образом, доктрина пришел первым, поддержка перевода позже, что отвечает на вопрос как «Нет».
Вопрос не в том, оправдано ли СЗТ переводить и шеол, и гадес как «могилу». Спорить об этом — значит уходить от темы, поскольку это не относится к делу. Это пример изменения новой редакции СЗТ, которое появилось намного позже доктрины Свидетелей Иеговы, отрицающей сознательное осознание умерших, мертвых в шеоле. Похоже, что СЗТ поддерживает существующие доктрины Свидетелей Иеговы, а не вносит коррективы в доктрину из-за обнаружения свежих текстовых или исторических свидетельств при подготовке СЗТ. Итак, ответ на заданный вопрос: «Нет».
Ваш ответ полон риторических вопросов и домыслов. В вашем первом абзаце говорится о 1930-х годах без ссылки на источники. Ваш второй абзац предполагает, что «Могила» была вставлена ​​​​для продвижения доктрины (которой я дал доказательства, что это не так). Ваш четвертый абзац задает риторические вопросы, но никогда не отвечает на них ссылкой на какие-либо источники. В ваших пятом, шестом и седьмом абзацах продолжаются рассуждения о том, почему используется «Могила» (хотя источники точно объясняют, почему), и они также утверждают, что Свидетели Иеговы ошибаются на основании различных писаний. Пожалуйста, исправьте эти проблемы.
Мне жаль, что мой ответ вас так расстроил. Отсутствие источников для утверждения об отсутствии признания серьезных доктринальных ошибок после 1930-х годов основано на отсутствии каких-либо таких признаний после 1930-х годов. Как я могу ссылаться на источники отсутствия таких признаний? Мой второй абзац — это наблюдение, основанное на изменении последнего издания СЗТ. Вы имеете право сказать, почему вы считаете эту поправку правильной, но вопрос не в этом. Можем ли мы остановиться на рассмотрении вопроса, пожалуйста?
Это нормально, если вы делаете наблюдение, но если вы не можете это доказать, наблюдение не заслуживает доверия. Я действительно хочу продолжить рассмотрение вопроса, но большая часть вашего ответа не имеет отношения к вопросу. Вы рассуждаете о доктрине вместо того, чтобы использовать источники.
@Энн: Боюсь, вы используете ошибочную логику. То, что вы обнаружили случай, когда изменение доктрины предшествовало изменению перевода, не означает, что никогда не происходило обратного.
Психонавт, Свидетели Иеговы должны перечислить любые изменения в своей доктрине, которые они внесли после перевода «открытий». Был приведен один пример, после которого было сказано: «Давайте пока отложим в сторону вопрос о том, не оказали ли чрезмерное влияние на этот перевод ранее существовавшие учения Свидетелей Иеговы». Говорит кто? Зачем пытаться пропустить этот вопрос? Здесь есть что скрывать? Или вы думаете, что единственный приемлемый ответ — это тот, который подтверждает предвзятость Свидетелей Иеговы?